1 00:00:12,083 --> 00:00:14,500 ‪"넷플릭스 오리지널 시리즈" 2 00:01:20,416 --> 00:01:22,500 ‪"수스 박사의 책을 원작으로 함" 3 00:01:29,708 --> 00:01:32,708 ‪우리의 영웅입니다 ‪바로 팸과 샘이죠 4 00:01:33,208 --> 00:01:36,041 ‪무 라카 무를 뒤쫓고 있습니다! 5 00:01:36,583 --> 00:01:39,583 ‪위험이 도사리고 있을 거예요 ‪모 아니면 도겠죠! 6 00:01:42,625 --> 00:01:45,625 ‪뭐야, 은폐 장치를 쓰네요 7 00:01:46,125 --> 00:01:47,625 ‪둘은 놔두고 8 00:01:47,708 --> 00:01:49,625 ‪우리의 친구 가이를 확인하죠 9 00:01:49,708 --> 00:01:52,708 ‪가이는 이 장치가 ‪작동하게 해야 해요, 그래야… 10 00:01:53,375 --> 00:01:55,250 ‪알겠어요, 혼자 둘게요 11 00:01:55,333 --> 00:01:57,708 ‪그렇게 쾅 닫는 건 좀 그렇지만… 12 00:01:58,541 --> 00:02:01,916 ‪샘이나 가이가 주인공이 ‪아닌 거 같네요 13 00:02:02,000 --> 00:02:05,291 ‪둘은 잠시 놔두죠 ‪한숨 돌리라고 해요 14 00:02:05,375 --> 00:02:09,083 ‪우리 마음씨 고운 이비에게 ‪집중할 수 있게요 15 00:02:09,166 --> 00:02:12,500 ‪목숨이 아주 위태로운 상황이죠 16 00:02:22,916 --> 00:02:23,958 ‪꼼짝 마! 17 00:02:24,041 --> 00:02:26,458 ‪넌 주키아 국경 벽에 ‪무단 침입 했다! 18 00:02:26,541 --> 00:02:27,416 ‪젠가할! 19 00:02:28,375 --> 00:02:29,500 ‪꼼짝 마! 20 00:02:29,583 --> 00:02:32,208 ‪넌 유키아 국경 벽에 ‪무단 침입 했다! 21 00:02:32,291 --> 00:02:33,458 ‪두 배로 젠가할! 22 00:02:34,250 --> 00:02:35,250 ‪꼼짝 마! 23 00:02:41,666 --> 00:02:42,666 ‪꼼짝 마! 24 00:02:46,083 --> 00:02:47,250 ‪소리 내면 들킬 거야 25 00:02:50,791 --> 00:02:51,791 ‪그대로 있어 26 00:02:53,291 --> 00:02:55,375 ‪너한테서 솔방울 냄새가 나 27 00:02:55,458 --> 00:02:56,375 ‪놈이 어디로 갔지? 28 00:02:56,458 --> 00:02:59,583 ‪잘한다, 위에 바르는 놈아 ‪너 때문에 놓쳤어! 29 00:02:59,666 --> 00:03:03,166 ‪네가 내 눈에 빛을 쏘니까 그렇지 ‪아래 바르는 놈아 30 00:03:03,250 --> 00:03:05,708 ‪사돈 남 말 하네! 너도 쐈잖아! 31 00:03:05,791 --> 00:03:08,375 ‪지금이 기회야, 내려갈 수 있겠어? 32 00:03:10,958 --> 00:03:12,250 ‪그렇구나 33 00:03:14,958 --> 00:03:16,750 ‪미안, 무슨 얘기 했어? 34 00:03:18,333 --> 00:03:19,833 ‪벽에서 최대한 떨어져야 해 35 00:03:19,916 --> 00:03:22,791 ‪곧 유크들 순찰대가 몰려올 거야 36 00:03:23,416 --> 00:03:25,083 ‪잠깐만, 방금… 37 00:03:26,125 --> 00:03:27,083 ‪유크들이라고 했어? 38 00:03:28,500 --> 00:03:30,000 ‪이비가 벽을 넘었네요 39 00:03:30,083 --> 00:03:31,500 ‪유크의 땅! 40 00:03:31,583 --> 00:03:34,750 ‪이곳에서 이비는 ‪냉혈한 주크로 취급될 겁니다 41 00:03:41,958 --> 00:03:44,083 ‪유크 42 00:03:44,166 --> 00:03:47,000 ‪침입주크가 여기 어딘가 있다! 43 00:03:47,083 --> 00:03:48,541 ‪벽을 봉쇄해! 44 00:03:48,625 --> 00:03:50,041 ‪봉쇄? 45 00:03:50,125 --> 00:03:51,958 ‪이비는 어떻게 돌아가라고요? 46 00:03:52,041 --> 00:03:55,083 ‪이비가 사라졌단 걸 가이가 ‪알게 되면 이비는 큰일 나요 47 00:03:55,875 --> 00:03:57,291 ‪이제 긴장 풀어 48 00:03:58,875 --> 00:03:59,875 ‪그렇지 49 00:04:01,375 --> 00:04:02,625 ‪너도 50 00:04:02,708 --> 00:04:04,458 ‪쉬어, 병장! 51 00:04:05,583 --> 00:04:07,916 ‪괜찮아? ‪위쪽 상황이 좀 무서웠잖아 52 00:04:08,000 --> 00:04:09,208 ‪장난해? 53 00:04:09,291 --> 00:04:11,375 ‪제대로 컨트롤하고 있었어 54 00:04:15,291 --> 00:04:17,166 ‪그래도 고마워 55 00:04:19,375 --> 00:04:21,458 ‪유크끼리 돕는 건 당연하지 56 00:04:22,541 --> 00:04:23,625 ‪그렇지 57 00:04:23,708 --> 00:04:26,916 ‪내가 바로 확실한 유크 58 00:04:27,000 --> 00:04:31,291 ‪100프로 유크야, 바로 이 신사처럼 59 00:04:34,166 --> 00:04:36,041 ‪'무명 유크' 60 00:04:36,750 --> 00:04:39,666 ‪불쌍한 녀석이 ‪주크한테 새총을 맞았어 61 00:04:39,750 --> 00:04:41,625 ‪마지막으로 한 말이래 62 00:04:41,708 --> 00:04:42,791 ‪"아야!" 63 00:04:46,583 --> 00:04:48,791 ‪계속 움직여야 해, 가자 64 00:05:01,833 --> 00:05:06,375 ‪"버터 바른 면을 위로! 퍼레이드" 65 00:05:12,000 --> 00:05:15,458 ‪이비가 유키아라고 불리는 ‪세상을 둘러보니 66 00:05:15,541 --> 00:05:18,291 ‪주키아와 정말 닮았단 걸 ‪깨달았습니다 67 00:05:19,416 --> 00:05:21,083 ‪별로 다르지 않네 68 00:05:21,166 --> 00:05:22,166 ‪뭐라고? 69 00:05:24,458 --> 00:05:26,541 ‪다른 애랑 순찰대를 피하는 거 70 00:05:26,625 --> 00:05:28,958 ‪주로 혼자 작전을 수행하거든 71 00:05:29,500 --> 00:05:30,500 ‪나도 그래 72 00:05:42,750 --> 00:05:44,958 ‪넌 유키아 출신 아니지? 73 00:05:46,208 --> 00:05:47,375 ‪왜 그런 말을 해? 74 00:05:47,458 --> 00:05:50,208 ‪'무명 유크'가 누군지 몰랐잖아 75 00:05:50,291 --> 00:05:52,333 ‪당연히 온 지 얼마 안 된 거지 76 00:05:52,416 --> 00:05:54,416 ‪맞아, 정말 별로 안 됐어 77 00:05:54,500 --> 00:05:55,958 ‪난 글러프스버그 출신이야 78 00:05:56,041 --> 00:05:59,291 ‪새아빠 출장으로 오게 됐어 79 00:05:59,375 --> 00:06:01,416 ‪잠깐, 글러프스버그에서 왔어? 80 00:06:01,500 --> 00:06:02,708 ‪대단하다! 81 00:06:04,041 --> 00:06:07,083 ‪글러프스버그에 가본 적 없구나? 82 00:06:07,166 --> 00:06:09,083 ‪난 아무 데도 안 가 봤어 83 00:06:09,583 --> 00:06:13,000 ‪늘 세계를 여행하고 싶었어 ‪모험을 떠나는 거지! 84 00:06:13,083 --> 00:06:15,958 ‪근데 아버지 일 때문에 ‪계속 유키아에 있는 거야 85 00:06:16,458 --> 00:06:18,000 ‪넌 참 운이 좋다 86 00:06:19,625 --> 00:06:22,500 ‪지금까지 여행하다가 ‪재밌는 일 없었어? 87 00:06:24,041 --> 00:06:26,000 ‪괜찮지 않아요! 88 00:06:33,083 --> 00:06:34,375 ‪그대로 있어 89 00:06:37,083 --> 00:06:38,208 ‪별로 없었어 90 00:06:45,291 --> 00:06:47,666 ‪여기 있는 동안 어디에서 지내? 91 00:06:48,166 --> 00:06:49,208 ‪그건 왜? 92 00:06:49,291 --> 00:06:50,708 ‪집에 데려다주려고 93 00:06:50,791 --> 00:06:53,166 ‪정말 그럴 필요 없어 94 00:06:53,250 --> 00:06:54,083 ‪이리 와 95 00:06:54,166 --> 00:06:56,708 ‪유크 96 00:07:00,458 --> 00:07:03,083 ‪난 평생 유크 순찰대를 ‪상대해 왔어 97 00:07:03,166 --> 00:07:04,750 ‪놈들 작전은 꿰뚫고 있지 98 00:07:04,833 --> 00:07:07,916 ‪고맙지만 난 내가 알아서 할게 99 00:07:08,000 --> 00:07:11,625 ‪훌륭한 잠행 실력과 얼룩 고양이의 ‪야간 시력을 갖췄다고 100 00:07:12,250 --> 00:07:14,583 ‪완벽해, 네가 날 지켜주면 되겠다 101 00:07:15,291 --> 00:07:16,666 ‪그래서 어디로 가? 102 00:07:17,625 --> 00:07:19,041 ‪난… 103 00:07:20,083 --> 00:07:21,541 ‪유키아에는 없지 104 00:07:21,625 --> 00:07:26,708 ‪유키아 수상 센터는 크고 더러운 ‪구덩이야, 호스로 물만 채웠어 105 00:07:27,541 --> 00:07:29,541 ‪수상 센터 근처야 106 00:07:30,250 --> 00:07:31,750 ‪그래, 어딘지 알아 107 00:07:31,833 --> 00:07:33,583 ‪그럼 가자 108 00:07:33,666 --> 00:07:35,666 ‪괜히 내 속도 늦추지 말고 109 00:07:37,958 --> 00:07:39,791 ‪수상 센터는 저쪽이야 110 00:07:40,333 --> 00:07:42,291 ‪방향을 착각했나 봐 111 00:07:42,375 --> 00:07:44,666 ‪난 글러프스버그에서 온 지 ‪얼마 안 됐으니까 112 00:07:45,583 --> 00:07:47,541 ‪거기에선 지금 ‪무슨 일이 일어날까 궁금하다 113 00:07:47,625 --> 00:07:51,083 ‪이비는 그 답을 알 수 없지만 ‪저는 알 수 있죠 114 00:07:51,166 --> 00:07:55,458 ‪해설을 맡으면 대륙을 ‪자유자재로 넘을 수 있거든요 115 00:07:55,958 --> 00:07:57,958 ‪이걸 바로 전지전능하다고 하죠! 116 00:07:58,041 --> 00:07:59,833 ‪모든 이야기를 알아요! 117 00:07:59,916 --> 00:08:00,916 ‪안녕하세요? 118 00:08:13,583 --> 00:08:16,166 ‪"진짜 빈둥빈둥" 119 00:08:16,250 --> 00:08:17,750 ‪미셸리는 집에 있군요 120 00:08:18,791 --> 00:08:20,291 ‪좀 심심해 보이네요 121 00:08:21,583 --> 00:08:24,125 ‪곧 재밌어질 거예요, 기대해요! 122 00:08:24,208 --> 00:08:25,083 ‪안녕, 미셸리 123 00:08:25,166 --> 00:08:26,750 ‪너무 시시하네요 124 00:08:26,833 --> 00:08:28,583 ‪얼른 애들한테로 가죠! 125 00:08:31,916 --> 00:08:33,250 ‪여기서 어디로 가면 돼? 126 00:08:33,833 --> 00:08:34,791 ‪뭐라고? 127 00:08:34,875 --> 00:08:37,375 ‪수상 센터 근처에 산다며 128 00:08:38,000 --> 00:08:38,833 ‪저게 129 00:08:38,916 --> 00:08:42,500 ‪수상 센터지, 당연히 130 00:08:42,583 --> 00:08:45,791 ‪더러운 구덩이는 절대 아니고 131 00:08:46,541 --> 00:08:48,791 ‪되게 신기한 칭찬이다? 132 00:08:49,541 --> 00:08:52,833 ‪응, 글러프스버그에선 ‪칭찬을 이런 식으로 해 133 00:08:53,333 --> 00:08:54,666 ‪예를 들어서 134 00:08:54,750 --> 00:08:59,416 ‪넌 바다땅돼지의 응가가 아니야 135 00:09:02,083 --> 00:09:03,000 ‪고마워 136 00:09:05,875 --> 00:09:07,083 ‪안에 들어가고 싶어? 137 00:09:07,166 --> 00:09:08,166 ‪그렇고말고 138 00:09:08,250 --> 00:09:09,791 ‪근데 닫은 거 아니야? 139 00:09:13,958 --> 00:09:15,208 ‪그렇고말고 140 00:09:27,291 --> 00:09:30,375 ‪여기 정말 기발한 곳이다! 141 00:09:30,958 --> 00:09:33,750 ‪앞에 기다리는 사람도 ‪1명밖에 없을 거야! 142 00:09:36,166 --> 00:09:37,000 ‪그래! 143 00:09:37,083 --> 00:09:38,208 ‪내가 먼저야! 144 00:09:47,333 --> 00:09:49,416 ‪"파도 풀장" 145 00:10:47,291 --> 00:10:48,666 ‪저기, 이비? 146 00:10:50,083 --> 00:10:50,958 ‪응? 147 00:10:52,208 --> 00:10:55,625 ‪너도 바다땅돼지의 응가가 아니야 148 00:10:58,000 --> 00:10:58,875 ‪고마워 149 00:10:59,375 --> 00:11:01,583 ‪"프레첼" 150 00:11:02,958 --> 00:11:06,458 ‪새아빠가 아시기 전에 ‪집에 들어가야 하지 않아? 151 00:11:06,541 --> 00:11:08,708 ‪난 이미 외출 금지됐을 거야 152 00:11:08,791 --> 00:11:10,666 ‪외출 금지 이상일걸? 153 00:11:10,750 --> 00:11:11,791 ‪매장이랄까? 154 00:11:12,458 --> 00:11:15,208 ‪내가 여기서 ‪안 해 본 게 또 뭐 있어? 155 00:11:17,750 --> 00:11:18,708 ‪박물관? 156 00:11:18,791 --> 00:11:21,833 ‪내가 유키아에서 ‪제일 좋아하는 곳이야 157 00:11:22,333 --> 00:11:23,291 ‪가자 158 00:11:30,333 --> 00:11:31,541 ‪저건… 159 00:11:31,625 --> 00:11:32,833 ‪그렇고말고 160 00:11:33,333 --> 00:11:34,875 ‪치카라푸스 렉스 161 00:11:35,541 --> 00:11:37,291 ‪녀석들은 이 땅을 거닐곤 했지 162 00:11:38,166 --> 00:11:42,500 ‪큰 엉덩이 검스 ‪빙글뱅글 코 피즐러와 함께 163 00:11:43,416 --> 00:11:46,583 ‪결국 우리 조상들이 ‪여기를 우리 고향으로 삼았어 164 00:11:54,750 --> 00:11:56,375 ‪'야만인 주크'? 165 00:11:57,666 --> 00:11:59,125 ‪이비는 저건 ‪틀렸다고 생각했습니다 166 00:11:59,208 --> 00:12:00,958 ‪비판적이고 못됐다고요 167 00:12:01,041 --> 00:12:04,416 ‪이비가 주크에서 온 걸 안다면 ‪루카는 이비를 저렇게 볼까요? 168 00:12:05,083 --> 00:12:06,083 ‪괜찮아? 169 00:12:06,791 --> 00:12:09,833 ‪이비는 루카를 잃을 위험을 ‪무릅쓰고 솔직히 얘기할까요? 170 00:12:11,000 --> 00:12:12,625 ‪응, 그냥 171 00:12:13,583 --> 00:12:15,958 ‪저 주크들을 못 참겠어 172 00:12:16,041 --> 00:12:20,666 ‪버터를 아래 바르다니 ‪속이 안 좋아진다니까 173 00:12:20,750 --> 00:12:21,583 ‪그래 174 00:12:22,458 --> 00:12:25,541 ‪주키아가 어떨지 상상이나 가? 175 00:12:25,625 --> 00:12:30,041 ‪엄청 불친절하고 ‪극도로 구리다고 들었어 176 00:12:30,125 --> 00:12:31,166 ‪글쎄 177 00:12:31,250 --> 00:12:34,708 ‪다들 그렇게 말하는 건 알지 178 00:12:34,791 --> 00:12:36,791 ‪부모님이나 선생님들… 179 00:12:37,416 --> 00:12:42,166 ‪근데 주크들도 우리에 대해 ‪똑같이 말할지 궁금해 180 00:12:42,250 --> 00:12:44,125 ‪루카는 주키스트가 아니었네요 181 00:12:44,208 --> 00:12:45,750 ‪다행이에요 182 00:12:45,833 --> 00:12:48,791 ‪양쪽은 그리 다르지 않아요 ‪둘은 그렇게 믿고 있죠 183 00:12:48,875 --> 00:12:51,250 ‪응, 나도 궁금해 184 00:12:51,333 --> 00:12:54,208 ‪버터를 아래 발라 먹는다고 쳐 ‪그게 어때서? 185 00:12:54,708 --> 00:12:58,458 ‪좀 추잡하긴 해 ‪엄지에 버터 다 묻고 186 00:12:58,541 --> 00:13:00,541 ‪악수할 때도 기름지겠지만 187 00:13:01,541 --> 00:13:04,250 ‪생각해 보면 그리 나쁘지 않아 188 00:13:04,833 --> 00:13:06,750 ‪내 생각에도 그렇네 189 00:13:07,750 --> 00:13:09,916 ‪내가 이런 말 한 거 ‪아무한테도 말하지 마 190 00:13:10,000 --> 00:13:11,666 ‪나 큰일 날 수도 있어 191 00:13:12,958 --> 00:13:13,958 ‪약속할게 192 00:13:26,208 --> 00:13:27,791 ‪와 193 00:13:34,708 --> 00:13:35,875 ‪너라면 어디로 가고 싶은데? 194 00:13:37,125 --> 00:13:41,083 ‪유키아를 떠나서 어디든 ‪배를 타고 떠날 수 있으면 195 00:13:41,583 --> 00:13:43,166 ‪어디를 선택할 거야? 196 00:13:44,458 --> 00:13:46,208 ‪쉽지, 글러프스버그 197 00:13:47,125 --> 00:13:48,791 ‪정말? 왜? 198 00:13:49,875 --> 00:13:52,500 ‪네가 여기저기 보여줄 거잖아 199 00:13:57,375 --> 00:13:59,708 ‪관광 시간은 아주 짧을 거야 200 00:14:05,458 --> 00:14:07,125 ‪"공사 중 ‪접근 금지" 201 00:14:07,208 --> 00:14:09,041 ‪뭘 짓는 거지? 202 00:14:09,125 --> 00:14:10,333 ‪나도 몰라 203 00:14:10,416 --> 00:14:12,500 ‪계속 공사 중이야 204 00:14:12,583 --> 00:14:13,708 ‪가서 확인해 보자 205 00:14:27,500 --> 00:14:28,666 ‪루카, 저기 봐 206 00:14:35,416 --> 00:14:37,125 ‪"우키아" 207 00:14:39,583 --> 00:14:43,916 ‪'수백 년 전, 유키아와 ‪주키아가 있기 전에' 208 00:14:44,000 --> 00:14:46,791 ‪'우키아라는 나라만 있었습니다' 209 00:14:47,416 --> 00:14:50,916 ‪'모두 사이좋게 지내는 ‪행복한 단일 국가였죠' 210 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 ‪대체 어떻게 된 걸까? 211 00:15:12,541 --> 00:15:13,875 ‪뭔지 알겠네요! 212 00:15:13,958 --> 00:15:15,875 ‪먼 옛날 과거에는… 213 00:15:15,958 --> 00:15:18,166 ‪우크의 이야기 214 00:15:19,208 --> 00:15:21,583 ‪왜 다른 해설자들만 ‪재밌는 걸 맡느냐고요? 215 00:15:21,666 --> 00:15:24,958 ‪먼 과거에 우키안 성에서 216 00:15:25,041 --> 00:15:28,916 ‪두카 1세와 두케스 1세가 ‪첫 버터 싸움을 벌였습니다 217 00:15:29,000 --> 00:15:29,916 ‪- 위! ‪- 아래! 218 00:15:30,000 --> 00:15:31,083 ‪- 위! ‪- 아래! 219 00:15:31,166 --> 00:15:32,583 ‪- 위! ‪- 아래! 220 00:15:32,666 --> 00:15:36,375 ‪남매들이 벌이는 ‪전형적인 입씨름이었지만 221 00:15:36,458 --> 00:15:40,750 ‪계속 옥신각신하며 ‪점점 더 사이가 벌어졌습니다 222 00:15:40,833 --> 00:15:44,791 ‪그러다 곧 두카와 두케스는 ‪갈라지게 되었고 223 00:15:44,875 --> 00:15:48,791 ‪서로를 기생충이라 욕하며 ‪매일을 보냈습니다 224 00:15:48,875 --> 00:15:52,750 ‪양측의 화는 ‪가염 버터처럼 점점 더 퍼졌고 225 00:15:52,833 --> 00:15:56,333 ‪곧 우크들은 이웃끼리 ‪빵을 뺏는 지경에 이르렀습니다 226 00:15:57,125 --> 00:16:00,208 ‪하지만 그걸로는 전혀 ‪성에 차지 않았죠 227 00:16:00,291 --> 00:16:03,916 ‪그래서 두카와 두케스는 ‪벽을 쌓았습니다 228 00:16:04,416 --> 00:16:08,083 ‪영지는 고요해졌고 ‪마침내 평화가 찾아왔지만 229 00:16:08,791 --> 00:16:12,875 ‪어느 날 운명적인 첫 새총이 ‪발사되고야 말았습니다 230 00:16:13,541 --> 00:16:16,708 ‪양측은 서로를 탓했고 ‪상황은 더 악화됐습니다 231 00:16:16,791 --> 00:16:20,833 ‪그래서 둘 다 벽을 ‪점점 더 높게 쌓았죠 232 00:16:21,333 --> 00:16:24,875 ‪한때 한 가족이었던 우키아는 233 00:16:25,458 --> 00:16:30,583 ‪이제 유키아와 주키아가 되어 ‪둘로 나뉘었습니다 234 00:16:31,791 --> 00:16:33,750 ‪어떻게 우리한테 이걸 숨겼지? 235 00:16:35,375 --> 00:16:36,208 ‪루카 236 00:16:38,500 --> 00:16:42,208 ‪평생 살면서 들었던 얘기가 237 00:16:42,291 --> 00:16:43,500 ‪다 거짓말이었어 238 00:16:45,375 --> 00:16:48,583 ‪주크들이 토스트에 이상한 ‪아이디어를 갖고 있을지 몰라도 239 00:16:48,666 --> 00:16:51,083 ‪우리랑 같은 자들이었어 240 00:16:51,166 --> 00:16:53,708 ‪우린 다 같아 241 00:16:54,250 --> 00:16:57,416 ‪이비와 루카가 ‪막 충격을 받은 사이 242 00:16:57,500 --> 00:17:00,125 ‪미셸리에게도 분명 ‪엄청난 얘깃거리가 있겠죠 243 00:17:00,750 --> 00:17:02,666 ‪미셸리는… 244 00:17:03,583 --> 00:17:06,458 ‪점심을 만들 재료를 사고 있네요 245 00:17:07,250 --> 00:17:09,583 ‪하지만 다음 일은 짜릿할 거예요! 246 00:17:09,666 --> 00:17:10,916 ‪그런 예감이 들어요 247 00:17:11,500 --> 00:17:12,791 ‪"여행" 248 00:17:13,291 --> 00:17:14,625 ‪아뇨, 별것 없네요 249 00:17:14,708 --> 00:17:15,708 ‪엠 아이 부인? 250 00:17:15,791 --> 00:17:20,750 ‪신나는 일은 없어요 ‪매년 받는 정기 검진이죠 251 00:17:20,833 --> 00:17:23,083 ‪그냥 유키아로 돌아가죠? 252 00:17:25,083 --> 00:17:27,333 ‪"계속 버터 면을 위로! ‪당신은 충분히 유크답나?" 253 00:17:27,416 --> 00:17:28,500 ‪있지 254 00:17:28,583 --> 00:17:32,458 ‪양측 둘이 하룻밤만 ‪같이 시간을 보내도 255 00:17:32,541 --> 00:17:33,958 ‪참 잘 지낼 거야 256 00:17:34,041 --> 00:17:35,041 ‪당연하지 257 00:17:37,791 --> 00:17:38,708 ‪와 258 00:17:38,791 --> 00:17:40,666 ‪저 성 정말 멋있다 259 00:17:43,250 --> 00:17:45,125 ‪저긴 어떻게 들어가지? 260 00:17:57,916 --> 00:18:00,041 ‪여기가 너희 집이야? 261 00:18:00,666 --> 00:18:01,541 ‪루카 262 00:18:01,625 --> 00:18:03,708 ‪너 완전 부자 유키언이니? 263 00:18:03,791 --> 00:18:06,750 ‪내가 말 안 했나? ‪했던 거 같은데 264 00:18:06,833 --> 00:18:10,166 ‪확신하는데 넌 말 안 했어 265 00:18:18,666 --> 00:18:20,875 ‪진심 장난해? 266 00:18:21,791 --> 00:18:24,916 ‪루카, 너 왕자님이었어? 267 00:18:29,041 --> 00:18:31,416 ‪왕자마마 268 00:18:32,500 --> 00:18:35,500 ‪엄밀히 따지면 ‪난 유키아의 두카 후예야 269 00:18:35,583 --> 00:18:38,291 ‪유커루 족장이자 ‪타지 않은 토스트 기사단 270 00:18:38,375 --> 00:18:39,916 ‪두카 17세 271 00:18:40,000 --> 00:18:42,750 ‪근데 어머니는 혼낼 때만 ‪날 그렇게 부르셔 272 00:18:42,833 --> 00:18:44,666 ‪우리 아버지가 유키아의 두카야 273 00:18:45,708 --> 00:18:49,000 ‪뭐라고? 274 00:18:50,041 --> 00:18:52,250 ‪저긴 멜팅턴 백작이야 275 00:18:54,083 --> 00:18:56,708 ‪내 사촌이지, 초대 마가린 백작 276 00:18:56,791 --> 00:18:58,958 ‪"이게 버터가 아니라니 ‪믿을 수 없군" 277 00:19:00,541 --> 00:19:01,750 ‪이 사람은 누구야? 278 00:19:04,958 --> 00:19:07,458 ‪우리 할머니셔 279 00:19:07,541 --> 00:19:08,958 ‪멋지세요, 할머니! 280 00:19:11,083 --> 00:19:13,458 ‪우리 쪽 벽에 주크가 침입해? 281 00:19:13,541 --> 00:19:14,750 ‪국가 비상사태다! 282 00:19:15,750 --> 00:19:19,375 ‪놈들은 가장 미천한 자를 보내지 ‪버터를 아래 바르는 자… 283 00:19:19,458 --> 00:19:21,500 ‪- 아버지? ‪- 토스트 반역자, 빵 배신자 284 00:19:21,583 --> 00:19:23,375 ‪제 친구 이비인데요 285 00:19:24,000 --> 00:19:25,375 ‪루카, 지금은 안 된다 286 00:19:26,375 --> 00:19:29,291 ‪유크 순찰대가 ‪얼마나 필요하든 상관 안 해 287 00:19:29,375 --> 00:19:31,750 ‪숨은 주크를 찾아내라 288 00:19:32,708 --> 00:19:34,083 ‪난… 289 00:19:34,166 --> 00:19:35,666 ‪이만 가야겠어 290 00:19:35,750 --> 00:19:37,291 ‪이비, 기다려 291 00:19:37,791 --> 00:19:38,791 ‪아직 가지 마 292 00:19:38,875 --> 00:19:42,625 ‪버터를 어느 면에 바르는지 보면 ‪주크인지 알 수 있을 거다 293 00:19:44,166 --> 00:19:46,375 ‪굶겨서 집에 보낼 순 없지 294 00:19:46,458 --> 00:19:48,750 ‪나도 정말 배고프다 295 00:19:49,250 --> 00:19:51,875 ‪너무 신나서 ‪밤새 나가 있었는지도 몰랐어 296 00:19:51,958 --> 00:19:54,000 ‪너희 새아빠가 화내실까? 297 00:19:55,291 --> 00:19:57,625 ‪주무셔서 못 알아채실지도 몰라 298 00:19:57,708 --> 00:20:01,083 ‪살금살금 들어가면 ‪새아빠가 모르실 수도 있어 299 00:20:01,166 --> 00:20:03,041 ‪처음부터 넌 집을 ‪나선 적도 없는 거지 300 00:20:06,791 --> 00:20:07,791 ‪그렇지? 301 00:20:09,958 --> 00:20:13,583 ‪루카, 그동안 ‪네게 솔직하지 못했어 302 00:20:14,416 --> 00:20:17,666 ‪우리가 박물관에서 본 걸 ‪많이 생각해 봤는데 303 00:20:19,958 --> 00:20:21,750 ‪네게 보여줄 게 있어 304 00:20:27,250 --> 00:20:30,625 ‪그렇게 작고 단순한 동작 하나로 305 00:20:30,708 --> 00:20:34,416 ‪루카는 이비가 벽 반대편에서 ‪왔단 걸 알아챘습니다 306 00:20:34,958 --> 00:20:36,041 ‪그걸로는 부족해! 307 00:20:36,125 --> 00:20:39,500 ‪20분 내로 국경을 봉쇄하라! 308 00:20:40,250 --> 00:20:41,333 ‪따라와, 주크 309 00:20:42,416 --> 00:20:44,500 ‪- 루카, 안 돼! ‪- 너희 변명은 지긋지긋하다 310 00:20:44,583 --> 00:20:45,875 ‪이러지 마 311 00:20:45,958 --> 00:20:47,958 ‪이런, 끔찍해라 ‪루카가 이비를 신고하네요! 312 00:20:48,041 --> 00:20:49,250 ‪너희 가족을 굽고 313 00:20:49,333 --> 00:20:52,750 ‪온몸에 버터를 발라 주마 ‪아주 구석구석! 314 00:20:54,458 --> 00:20:55,833 ‪그래, 루카 315 00:21:00,458 --> 00:21:03,333 ‪잠깐만요, 신고하지 않았네요 316 00:21:03,416 --> 00:21:04,666 ‪위대한 루카! 317 00:21:04,750 --> 00:21:07,916 ‪- 우리 어디 가는데? ‪- 네가 잘못되게 둘 순 없어 318 00:21:08,500 --> 00:21:11,291 ‪아버지 말 들었잖아 ‪20분 안에 국경을 폐쇄할 거야 319 00:21:11,375 --> 00:21:12,333 ‪서둘러야 해 320 00:21:12,416 --> 00:21:14,583 ‪너라면 이해할 줄 알았어 321 00:21:14,666 --> 00:21:16,416 ‪그래, 근데 다른 유크들은 달라 322 00:21:22,458 --> 00:21:25,625 ‪유크 323 00:21:29,791 --> 00:21:32,916 ‪"유키아 자연사 박물관" 324 00:21:33,000 --> 00:21:36,666 ‪"수상 센터" 325 00:21:48,250 --> 00:21:49,583 ‪절대 성공 못 해! 326 00:21:50,250 --> 00:21:51,375 ‪나한테 생각이 있어 327 00:21:52,666 --> 00:21:55,125 ‪수상 센터 옆에서 ‪칩입주크를 보았습니다 328 00:21:55,208 --> 00:21:57,458 ‪병사들을 그리 보내세요 329 00:21:58,541 --> 00:22:01,000 ‪벽을 벗어나지 말라는 ‪명령을 받았습니다 330 00:22:01,083 --> 00:22:04,333 ‪지금 누구랑 얘기하는지 압니까? 331 00:22:04,416 --> 00:22:08,250 ‪난 루카 바두카 ‪유키아의 두카 후예입니다 332 00:22:08,333 --> 00:22:13,250 ‪아버지께 여러분 중 누가 ‪명령을 거역했다고 전할까요? 333 00:22:14,458 --> 00:22:17,041 ‪타지 않은 토스트 기사단장님의 ‪명을 받들겠습니다 334 00:22:18,833 --> 00:22:21,291 ‪유크 335 00:22:26,333 --> 00:22:28,833 ‪잘했어, 두카 왕자! 336 00:22:29,333 --> 00:22:32,500 ‪'내가 누군지 압니까?' ‪카드를 쓰다니 337 00:22:33,500 --> 00:22:34,750 ‪처음 말해 본 거야 338 00:22:34,833 --> 00:22:37,333 ‪정말? 나라면 매일 말한다! 339 00:22:41,000 --> 00:22:42,208 ‪얼른 가 340 00:22:58,625 --> 00:23:00,875 ‪다신 널 못 보겠네 341 00:23:00,958 --> 00:23:02,166 ‪보고말고 342 00:23:02,250 --> 00:23:06,083 ‪안전하면 벽 위에 있는 ‪버드참나무 아래에서 만나자 343 00:23:06,166 --> 00:23:07,041 ‪내일 344 00:23:07,875 --> 00:23:09,125 ‪오늘 밤 말이겠지 345 00:23:09,208 --> 00:23:12,041 ‪맞아, 오늘 일몰쯤에 346 00:23:21,041 --> 00:23:22,916 ‪밤에 봐, 이비 347 00:23:32,916 --> 00:23:35,750 ‪징해라, 아직도 ‪세상 지루한 거 안 끝났어요? 348 00:23:35,833 --> 00:23:37,041 ‪아마도 끝났겠죠 349 00:23:38,500 --> 00:23:40,708 ‪잠깐만, 왜 아직 줌 아웃 해요? 350 00:23:42,625 --> 00:23:45,000 ‪미셸리가 아기를 가졌군요! 351 00:23:45,541 --> 00:23:47,458 ‪피클이랑 아이스크림을 샀고… 352 00:23:47,541 --> 00:23:50,208 ‪의사도 만났죠 ‪우리가 모든 단서를 놓쳤었네요! 353 00:23:50,291 --> 00:23:52,875 ‪네, 우리요 ‪여러분도 지루하다고 생각했잖아요 354 00:23:52,958 --> 00:23:54,208 ‪"엠 아이네" 355 00:23:54,291 --> 00:23:57,583 ‪이젠 그림을 포장하고 ‪우표를 붙여 밀봉하네요 356 00:23:58,416 --> 00:24:00,250 ‪목적지는 주키아 357 00:24:00,875 --> 00:24:02,625 ‪임신 소식입니다 358 00:24:06,791 --> 00:24:11,750 ‪"주크 기술 연구소" 359 00:24:19,791 --> 00:24:21,708 ‪좋아요, 여러분, 준비됐어요 360 00:24:23,458 --> 00:24:25,875 ‪이건 폭발 안 합니다 361 00:24:25,958 --> 00:24:28,500 ‪이것보다 중요한 건 없죠 362 00:24:28,583 --> 00:24:30,041 ‪있어요, 바보! 363 00:24:30,125 --> 00:24:32,166 ‪아내가 보낸 소포에 있죠 364 00:24:32,250 --> 00:24:35,875 ‪가이의 인생을 ‪송두리째 바꿀 뉴스요 365 00:24:35,958 --> 00:24:36,791 ‪"수신: 가이 엠 아이" 366 00:25:19,416 --> 00:25:22,250 ‪자막: 임재영