1
00:00:11,916 --> 00:00:14,500
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:01:20,416 --> 00:01:22,500
BERDASARKAN BUKU-BUKU KARYA
DR. SEUSS
3
00:01:22,583 --> 00:01:26,875
KEPADA YOOKIA, DENGAN SALAM CINTA
4
00:01:29,666 --> 00:01:33,125
Itu dia lakon kita,
Pam dan Sam Kau-Tahu-Siapa,
5
00:01:33,208 --> 00:01:36,041
yang kembali melacak jejak Moo-Lacka-Moo!
6
00:01:36,583 --> 00:01:39,583
Pasti bahaya menanti,
sungguh berisiko bukan main!
7
00:01:42,625 --> 00:01:45,625
Ayolah! Mereka memakai alat penyelubung.
8
00:01:46,125 --> 00:01:47,625
Lupakan mereka.
9
00:01:47,708 --> 00:01:49,625
Mari tengok kawan kita, Guy.
10
00:01:49,708 --> 00:01:52,791
Alat ini harus berfungsi
agar dia bisa menyediakan…
11
00:01:53,333 --> 00:01:55,250
Baik, silakan menyendiri.
12
00:01:55,333 --> 00:01:57,708
Kejamnya, sampai membanting pintu, tapi…
13
00:01:58,500 --> 00:02:01,916
Kurasa ini bukan kisah Sam,
juga bukan kisah Guy.
14
00:02:02,000 --> 00:02:05,291
Kesampingkan mereka sebentar,
istirahat sejenak,
15
00:02:05,375 --> 00:02:09,083
agar kita bisa fokus
terhadap E.B. tersayang,
16
00:02:09,166 --> 00:02:12,500
yang hidupnya sedang sangat terancam.
17
00:02:22,916 --> 00:02:23,958
Jangan bergerak!
18
00:02:24,041 --> 00:02:26,458
Kau melintasi
tembok perbatasan Zookia tanpa izin!
19
00:02:26,541 --> 00:02:27,416
Celaka!
20
00:02:28,375 --> 00:02:29,583
Jangan bergerak!
21
00:02:29,666 --> 00:02:32,208
Kau melintasi
tembok perbatasan Yookia tanpa izin!
22
00:02:32,291 --> 00:02:33,458
Sangat celaka!
23
00:02:34,250 --> 00:02:35,250
Jangan bergerak!
24
00:02:41,666 --> 00:02:42,666
Jangan bergerak!
25
00:02:46,041 --> 00:02:47,458
Nanti terdengar mereka.
26
00:02:50,791 --> 00:02:51,791
Tetap menunduk.
27
00:02:53,291 --> 00:02:55,333
Wangimu seperti biji pinus.
28
00:02:55,416 --> 00:02:56,333
Ke mana dia?
29
00:02:56,416 --> 00:02:59,583
Bagus, Pengoles Sisi Atas!
Dia lolos darimu!
30
00:02:59,666 --> 00:03:03,166
Gara-gara lampumu menyilaukan mataku,
Pengoles Sisi Bawah!
31
00:03:03,250 --> 00:03:05,708
Lampumu yang menyilaukan mataku! Halo!
32
00:03:05,791 --> 00:03:08,375
Ini kesempatan. Apa kau bisa menuruni…
33
00:03:10,958 --> 00:03:12,250
Wah. Oke.
34
00:03:14,958 --> 00:03:16,750
Maaf. Tadi kau bilang apa?
35
00:03:18,333 --> 00:03:19,833
Jauhi tembok ini.
36
00:03:19,916 --> 00:03:22,791
Sebentar lagi,
petugas patroli Yook akan datang.
37
00:03:23,416 --> 00:03:25,250
Tunggu. Barusan kau bilang
38
00:03:26,125 --> 00:03:27,083
Yook?
39
00:03:28,500 --> 00:03:30,000
E.B. melintasi tembok.
40
00:03:30,083 --> 00:03:31,500
Negeri bangsa Yook!
41
00:03:31,583 --> 00:03:34,833
Di sini, dia akan dianggap
sebagai Zook berdarah dingin.
42
00:03:41,958 --> 00:03:44,083
Yook.
43
00:03:44,166 --> 00:03:47,000
Penyusup dari Zookia itu
pasti di sekitar sini!
44
00:03:47,083 --> 00:03:48,541
Tutup temboknya!
45
00:03:48,625 --> 00:03:50,041
Tutup?
46
00:03:50,125 --> 00:03:51,958
Lalu bagaimana caranya melintas lagi?
47
00:03:52,041 --> 00:03:55,458
Jika Guy tahu dia pergi, habislah E.B.!
48
00:03:55,875 --> 00:03:57,291
Santai saja sekarang.
49
00:03:58,041 --> 00:03:59,875
Oh. Ya.
50
00:04:01,375 --> 00:04:02,625
Kau juga.
51
00:04:02,708 --> 00:04:04,458
Istirahat di tempat, Sersan!
52
00:04:05,583 --> 00:04:07,916
Kau tak apa? Di atas sana menakutkan.
53
00:04:08,000 --> 00:04:09,208
Kau bercanda?
54
00:04:09,291 --> 00:04:11,375
Mereka di lokasi sesuai rencanaku.
55
00:04:15,291 --> 00:04:17,166
Tapi, terima kasih.
56
00:04:19,291 --> 00:04:21,458
Senang membantu sesama orang Yook.
57
00:04:22,458 --> 00:04:23,625
Itu aku.
58
00:04:23,708 --> 00:04:26,916
Penggila Yook. Orang Yook tulen.
59
00:04:27,000 --> 00:04:31,291
Seratus persen bangsa Yook,
seperti pria ini.
60
00:04:34,166 --> 00:04:36,041
Yook Tak Dikenal.
61
00:04:36,750 --> 00:04:39,666
Pria malang itu diserang
dengan katapel oleh Zook.
62
00:04:39,750 --> 00:04:41,541
Konon, itu kata terakhirnya.
63
00:04:41,625 --> 00:04:42,791
"ADUH!"
- YOOK TAK DIKENAL
64
00:04:46,583 --> 00:04:48,791
Kita harus terus bergerak. Ayo.
65
00:05:01,833 --> 00:05:06,375
PARADE MENTEGA DI SISI ATAS!
66
00:05:11,916 --> 00:05:15,041
Saat memperhatikan
sekeliling tempat baru ini, Yookia,
67
00:05:15,541 --> 00:05:18,291
dia sadar suasananya amat mirip
dengan Zookia.
68
00:05:19,250 --> 00:05:21,083
Tak jauh berbeda.
69
00:05:21,166 --> 00:05:22,166
Apa?
70
00:05:24,458 --> 00:05:26,541
Menghindari patroli bersama orang lain.
71
00:05:26,625 --> 00:05:28,958
Biasanya, kulakukan sendirian.
72
00:05:29,500 --> 00:05:30,500
Sama.
73
00:05:42,666 --> 00:05:44,958
Kau bukan berasal dari sini, ya?
74
00:05:46,208 --> 00:05:47,375
Kenapa bilang begitu?
75
00:05:47,458 --> 00:05:50,208
Kau tak tahu tentang Yook Tak Dikenal.
76
00:05:50,291 --> 00:05:52,333
Jadi, kau jelas baru di kota ini.
77
00:05:52,416 --> 00:05:54,416
Ya! Sangat baru.
78
00:05:54,500 --> 00:05:55,958
Aku dari Glurfsburg.
79
00:05:56,041 --> 00:05:59,291
Kami kemari karena pekerjaan ayah tiriku.
80
00:05:59,375 --> 00:06:01,416
Tunggu. Kau dari Glurfsburg?
81
00:06:01,500 --> 00:06:02,708
Luar biasa!
82
00:06:04,041 --> 00:06:07,083
Kau jelas tak pernah ke Glurfsburg.
83
00:06:07,166 --> 00:06:09,083
Aku belum pernah ke mana-mana.
84
00:06:09,583 --> 00:06:13,000
Cita-citaku adalah berkeliling dunia,
bertualang!
85
00:06:13,083 --> 00:06:15,958
Kami tertahan di Yookia
karena pekerjaan ayahku.
86
00:06:16,458 --> 00:06:18,000
Kau sangat beruntung.
87
00:06:19,625 --> 00:06:22,500
Ada hal menarik
di perjalananmu sejauh ini?
88
00:06:24,041 --> 00:06:26,000
Aku tak baik-baik saja!
89
00:06:33,083 --> 00:06:34,375
Tetap menunduk.
90
00:06:37,083 --> 00:06:38,208
Tidak juga.
91
00:06:45,250 --> 00:06:47,666
Jadi, kau tinggal di mana selama di sini?
92
00:06:48,166 --> 00:06:49,208
Memang kenapa?
93
00:06:49,291 --> 00:06:50,708
Kuantar pulang.
94
00:06:50,791 --> 00:06:53,166
Itu tidak perlu.
95
00:06:53,250 --> 00:06:54,083
Ayo.
96
00:06:54,166 --> 00:06:56,708
Yook.
97
00:07:00,416 --> 00:07:02,958
Sudah lama aku berurusan
dengan petugas patroli Yook.
98
00:07:03,041 --> 00:07:04,750
Aku hafal pergerakan mereka.
99
00:07:04,833 --> 00:07:07,916
Terima kasih, tapi aku bisa jaga diri.
100
00:07:08,000 --> 00:07:11,625
Aku bisa menyelinap
dan punya penglihatan malam kucing.
101
00:07:12,208 --> 00:07:14,583
Bagus. Berarti kau bisa bantu mengawasi.
102
00:07:15,291 --> 00:07:16,666
Jadi, ke mana?
103
00:07:17,625 --> 00:07:19,041
Aku tinggal…
104
00:07:20,083 --> 00:07:21,541
Di Yookia tidak ada.
105
00:07:21,625 --> 00:07:26,708
Pusat akuatik mereka cuma kubangan air
besar dan kotor yang diisi dengan selang.
106
00:07:27,333 --> 00:07:29,541
Dekat Pusat Akuatik.
107
00:07:30,250 --> 00:07:31,750
Oke. Aku tahu lokasinya.
108
00:07:31,833 --> 00:07:33,583
Kalau begitu, ayo berangkat.
109
00:07:33,666 --> 00:07:35,666
Jangan terlalu pelan jalannya.
110
00:07:37,958 --> 00:07:39,791
Pusat Akuatik ke arah sana.
111
00:07:40,333 --> 00:07:42,291
Aku lupa.
112
00:07:42,375 --> 00:07:44,666
Aku baru pindah dari Glurfsburg, sih.
113
00:07:45,583 --> 00:07:47,541
Bagaimana situasi di sana, ya?
114
00:07:47,625 --> 00:07:51,083
E.B. pasti tak tahu jawabannya,
tapi aku tahu.
115
00:07:51,166 --> 00:07:55,875
Sebab narator mampu
menjangkau seluruh benua!
116
00:07:55,958 --> 00:07:57,958
Itu namanya mahatahu!
117
00:07:58,041 --> 00:07:59,833
Mengetahui semua kisah!
118
00:07:59,916 --> 00:08:00,916
Apa kabar?
119
00:08:13,583 --> 00:08:16,166
SANGAT MENJEMUKAN
120
00:08:16,250 --> 00:08:17,750
Michellee di rumah.
121
00:08:18,791 --> 00:08:20,291
Ini tampak membosankan.
122
00:08:21,583 --> 00:08:24,125
Namun, nanti pasti seru, bersiaplah!
123
00:08:24,208 --> 00:08:25,083
Pagi, Michellee.
124
00:08:25,166 --> 00:08:26,750
Wah, ini payah sekali.
125
00:08:26,833 --> 00:08:28,583
Cepat, kembali ke anak-anak!
126
00:08:31,916 --> 00:08:33,250
Lalu ke arah mana?
127
00:08:33,833 --> 00:08:34,791
Maaf?
128
00:08:34,875 --> 00:08:37,625
Katamu kau tinggal di dekat Pusat Akuatik.
129
00:08:38,000 --> 00:08:38,833
Itu
130
00:08:38,916 --> 00:08:41,583
Pusat Akuatiknya, ya.
131
00:08:41,666 --> 00:08:42,500
PUSAT AKUATIK
132
00:08:42,583 --> 00:08:46,041
Dan itu jelas
bukan kubangan air yang kotor.
133
00:08:46,541 --> 00:08:48,791
Itu pujian yang aneh.
134
00:08:49,541 --> 00:08:52,791
Ya, begitulah cara orang
memuji di Glurfsburg.
135
00:08:53,333 --> 00:08:54,666
Misalnya,
136
00:08:54,750 --> 00:08:59,416
kau bukan kotoran walvark.
137
00:09:02,083 --> 00:09:03,000
Terima kasih.
138
00:09:05,875 --> 00:09:07,083
Mau masuk?
139
00:09:07,166 --> 00:09:08,166
Jelas.
140
00:09:08,250 --> 00:09:09,791
Tapi itu tutup, 'kan?
141
00:09:13,958 --> 00:09:15,208
Jelas.
142
00:09:25,416 --> 00:09:26,500
Wah!
143
00:09:27,291 --> 00:09:30,375
Ini tempat paling ajaib
dan seru yang pernah ada!
144
00:09:30,958 --> 00:09:33,750
Dan antreannya hanya satu orang!
145
00:09:36,166 --> 00:09:37,000
Ya!
146
00:09:37,583 --> 00:09:38,416
Aku!
147
00:09:47,333 --> 00:09:49,916
KOLAM RENANG MELAMBAI
148
00:10:47,291 --> 00:10:48,666
Hei, E.B.?
149
00:10:49,958 --> 00:10:50,958
Ya?
150
00:10:52,208 --> 00:10:55,625
Kau juga bukan kotoran walvark.
151
00:10:58,000 --> 00:10:58,875
Terima kasih.
152
00:10:59,375 --> 00:11:01,583
PRETZEL
153
00:11:02,958 --> 00:11:06,458
Kau mesti pulang
sebelum ketahuan ayah tirimu, 'kan?
154
00:11:06,541 --> 00:11:08,708
Sudah pasti aku akan dihukum.
155
00:11:08,791 --> 00:11:10,666
Lebih buruk dari dihukum.
156
00:11:10,750 --> 00:11:11,791
Dikubur?
157
00:11:12,458 --> 00:11:15,208
Jadi, ada hal menarik apa lagi di sini?
158
00:11:16,666 --> 00:11:17,875
MUSEUM SEJARAH ALAM YOOKIA
159
00:11:17,958 --> 00:11:18,791
Museum?
160
00:11:18,875 --> 00:11:21,583
Ini tempat favoritku di seantero Yookia.
161
00:11:22,166 --> 00:11:23,291
Ayo.
162
00:11:30,333 --> 00:11:31,541
Apakah itu…
163
00:11:31,625 --> 00:11:33,250
Benar sekali.
164
00:11:33,333 --> 00:11:34,875
T-Rex Jerapayam.
165
00:11:35,541 --> 00:11:37,291
Dahulu mereka hidup di negeri ini,
166
00:11:38,166 --> 00:11:42,500
bersama si Bodoh-Pinggul-Besar
dan Pendesis-Hidung-Berdesing.
167
00:11:43,416 --> 00:11:46,750
Pada akhirnya, leluhur kami
menjadikan ini kediaman kami.
168
00:11:46,833 --> 00:11:49,208
YOOK YANG LUHUR
169
00:11:54,250 --> 00:11:55,083
ZOOK YANG BARBAR
170
00:11:55,166 --> 00:11:56,375
"Zook Yang Barbar"?
171
00:11:57,541 --> 00:12:00,541
"Itu salah," pikir E.B.
Itu prasangka dan kejam.
172
00:12:01,041 --> 00:12:04,416
Jika Looka tahu dia Zook,
begitukah pandangannya ke E.B.?
173
00:12:05,083 --> 00:12:06,083
Kau tak apa?
174
00:12:06,708 --> 00:12:09,833
Apakah E.B. akan mengambil risiko
dan berterus terang?
175
00:12:11,000 --> 00:12:12,625
Ya, hanya saja,
176
00:12:13,583 --> 00:12:15,958
aku muak dengan orang Zook.
177
00:12:16,041 --> 00:12:20,666
Menjijikkan sekali mereka makan
roti dengan mentega di sisi bawah.
178
00:12:20,750 --> 00:12:21,583
Ya, benar.
179
00:12:22,416 --> 00:12:25,541
Terbayang, tidak, seperti apa Zookia?
180
00:12:25,625 --> 00:12:30,041
Konon, mereka merengut terus
dan suka bersambat.
181
00:12:30,125 --> 00:12:31,166
Entahlah.
182
00:12:31,250 --> 00:12:34,708
Maksudku, begitulah kata semua orang.
183
00:12:34,791 --> 00:12:36,791
Orang tua kita, guru kita, tapi…
184
00:12:37,416 --> 00:12:42,166
Aku penasaran apa bangsa Zook mengatakan
hal yang sama tentang kita. Ya, 'kan?
185
00:12:42,250 --> 00:12:45,750
Ternyata dia tak rasis
terhadap Zook. Syukurlah.
186
00:12:45,833 --> 00:12:48,791
Kedua bangsa tak jauh beda.
Prasangka mereka sama.
187
00:12:49,375 --> 00:12:51,250
Ya. Aku penasaran.
188
00:12:51,333 --> 00:12:54,166
Oke, mentega mereka di sisi bawah roti.
Lalu kenapa?
189
00:12:54,708 --> 00:12:58,458
Memang menjijikkan,
ibu jari mereka mungkin berlepotan mentega
190
00:12:58,541 --> 00:13:01,041
hingga terasa berminyak saat berjabatan.
191
00:13:01,541 --> 00:13:04,250
Tapi itu tidak parah kalau dipikir-pikir.
192
00:13:04,833 --> 00:13:06,750
Ya, mungkin tidak parah.
193
00:13:07,750 --> 00:13:09,958
Tolong rahasiakan aku berkata begitu.
194
00:13:10,041 --> 00:13:11,666
Aku bisa kena masalah.
195
00:13:12,958 --> 00:13:13,958
Aku janji.
196
00:13:26,208 --> 00:13:27,791
Wah.
197
00:13:34,708 --> 00:13:35,875
Kau akan ke mana?
198
00:13:37,041 --> 00:13:41,083
Jika bisa meninggalkan Yookia,
naik perahu dan berlayar ke mana saja,
199
00:13:41,583 --> 00:13:43,166
kau akan ke mana?
200
00:13:44,458 --> 00:13:46,208
Itu mudah. Glurfsburg.
201
00:13:47,125 --> 00:13:48,791
Serius? Kenapa?
202
00:13:49,875 --> 00:13:52,500
Karena kau bisa mengantarku berkeliling.
203
00:13:57,375 --> 00:13:59,708
Turnya bakal sangat singkat.
204
00:14:05,458 --> 00:14:07,125
SEDANG DIBANGUN
DILARANG MASUK
205
00:14:07,208 --> 00:14:09,041
Apa yang mereka bangun?
206
00:14:09,125 --> 00:14:12,500
Entahlah. Pembangunannya
sudah berlangsung lama.
207
00:14:12,583 --> 00:14:13,708
Ayo kita lihat.
208
00:14:27,500 --> 00:14:28,666
Looka, lihat.
209
00:14:39,583 --> 00:14:43,916
"Ratusan tahun lalu
sebelum ada Yookia dan Zookia,
210
00:14:44,000 --> 00:14:46,791
hanya ada Ookia.
211
00:14:47,416 --> 00:14:50,916
Satu negara bahagia
yang semua warganya akur."
212
00:14:51,000 --> 00:14:54,000
Wah. Lalu apa yang terjadi?
213
00:15:12,541 --> 00:15:13,625
Aku tahu ini!
214
00:15:13,708 --> 00:15:15,875
Dahulu kala, pada tahun empat satu…
215
00:15:15,958 --> 00:15:18,666
Kisah Bangsa Ook.
216
00:15:19,208 --> 00:15:21,583
Kenapa narator lain
yang dapat bagian enak?
217
00:15:21,666 --> 00:15:24,958
Pada tahun empat satu di kastel Ookia,
218
00:15:25,041 --> 00:15:28,916
Dooka dan Dookess meributkan
letak mentega untuk pertama kalinya.
219
00:15:29,000 --> 00:15:32,583
- Atas!
- Bawah!
220
00:15:32,666 --> 00:15:36,375
Pertengkaran biasa,
seperti yang lumrah dialami saudara,
221
00:15:36,458 --> 00:15:40,750
tapi pertengkarannya tak kunjung berhenti.
Kian lama, kian parah
222
00:15:40,833 --> 00:15:44,791
sampai Dooka dan Dookess pisah rumah
223
00:15:44,875 --> 00:15:48,791
dan menghabiskan waktu
dengan mengejek satu sama lain.
224
00:15:48,875 --> 00:15:52,750
Seperti mentega asin,
kemarahan mereka merata.
225
00:15:52,833 --> 00:15:56,333
Warga Ook mendesak
agar tetangga mereka tak diberi roti.
226
00:15:57,125 --> 00:16:00,125
Namun, itu tidak cukup,
sama sekali tidak cukup.
227
00:16:00,208 --> 00:16:04,333
Jadi, Dooka dan Dookess pun
membangun tembok.
228
00:16:04,416 --> 00:16:08,083
Negeri Ookia kembali tenang.
Akhirnya kedamaian datang,
229
00:16:08,791 --> 00:16:13,458
hingga batu di katapel melayang.
230
00:16:13,541 --> 00:16:16,708
Masing-masing saling menyalahkan
dan situasi memanas.
231
00:16:16,791 --> 00:16:20,833
Jadi, kedua belah pihak
makin mempertinggi tembok.
232
00:16:21,333 --> 00:16:25,375
Ookia yang dahulu keluarga yang bersatu,
233
00:16:25,458 --> 00:16:30,583
kini terpecah menjadi dua faksi,
Yookia dan Zookia.
234
00:16:31,791 --> 00:16:33,750
Bisa-bisanya ini dirahasiakan?
235
00:16:35,375 --> 00:16:36,208
Looka.
236
00:16:38,416 --> 00:16:42,208
Semua yang diajarkan
kepadaku seumur hidupku
237
00:16:42,291 --> 00:16:43,500
ternyata bohong.
238
00:16:45,375 --> 00:16:48,583
Pemikiran bangsa Zook
soal roti panggang mungkin aneh,
239
00:16:48,666 --> 00:16:51,083
tapi mereka sama.
240
00:16:51,166 --> 00:16:53,666
Kita semua sama.
241
00:16:54,208 --> 00:16:57,416
Saat E.B. dan Looka
baru mendapati fakta mencengangkan,
242
00:16:57,500 --> 00:17:00,458
kisah Michellee pasti juga heboh.
243
00:17:00,541 --> 00:17:02,708
Dan
244
00:17:03,583 --> 00:17:06,458
dia sedang membeli bahan
untuk makan siangnya.
245
00:17:06,541 --> 00:17:07,375
ACAR DIACAR
246
00:17:07,458 --> 00:17:09,583
Namun, kejadian selanjutnya pasti seru!
247
00:17:09,666 --> 00:17:10,916
Firasatku begitu!
248
00:17:11,333 --> 00:17:12,958
PERGI BEPERGIAN
249
00:17:13,291 --> 00:17:14,625
Tidak, tak ada kejutan besar.
250
00:17:14,708 --> 00:17:15,666
Nyonya Am-I?
251
00:17:15,750 --> 00:17:16,916
Tak menarik.
252
00:17:17,000 --> 00:17:20,750
Hanya pemeriksaan biasa tahunan Michellee.
253
00:17:20,833 --> 00:17:23,083
Ayo kembali ke Yookia saja, ya?
254
00:17:25,083 --> 00:17:27,333
WARGA LOYAL, MENTEGA DI ATAS!
ANDA YOOK SEJATI?
255
00:17:27,416 --> 00:17:28,500
Tahu, tidak,
256
00:17:28,583 --> 00:17:32,416
jika dua orang dari tiap pihak
bercengkerama semalam,
257
00:17:32,500 --> 00:17:34,000
pasti mereka bakal akrab.
258
00:17:34,083 --> 00:17:35,083
Benar.
259
00:17:37,791 --> 00:17:38,708
Wah.
260
00:17:38,791 --> 00:17:40,666
Tempat itu keren.
261
00:17:43,250 --> 00:17:45,125
Bagaimana cara masuknya?
262
00:17:53,750 --> 00:17:55,250
Wah.
263
00:17:57,875 --> 00:18:00,125
Ini rumahmu?
264
00:18:00,666 --> 00:18:01,541
Looka,
265
00:18:01,625 --> 00:18:03,708
ternyata kau taipan Yookia?
266
00:18:03,791 --> 00:18:06,750
Aku belum cerita? Aku yakin sudah.
267
00:18:06,833 --> 00:18:10,375
Aku yakin kau belum cerita.
268
00:18:18,666 --> 00:18:21,708
Yang benar saja?
269
00:18:21,791 --> 00:18:24,916
Looka, kau seorang pangeran?
270
00:18:29,041 --> 00:18:31,416
Yang Mulia.
271
00:18:32,125 --> 00:18:36,708
Tepatnya, aku Dooka Mahkota Yookia,
Ketua Yookeroo,
272
00:18:36,791 --> 00:18:39,916
Ordo Roti Panggang Tak Gosong, Looka XVII,
273
00:18:40,000 --> 00:18:42,750
tapi ibuku memanggil nama lengkapku
hanya saat memarahiku.
274
00:18:42,833 --> 00:18:44,666
Ayahku adalah Dooka Yookia.
275
00:18:45,666 --> 00:18:49,000
Apa katamu?
276
00:18:50,000 --> 00:18:52,250
Itu Count Meltington.
277
00:18:54,083 --> 00:18:56,416
Sepupuku, Earl Margarin pertama.
278
00:18:56,791 --> 00:18:58,958
TIDAK KUSANGKA INI BUKAN MENTEGA
279
00:19:00,541 --> 00:19:01,750
Siapa dia?
280
00:19:04,958 --> 00:19:07,458
Itu nenekku.
281
00:19:07,541 --> 00:19:08,958
Mantap, Nek!
282
00:19:11,083 --> 00:19:13,416
Ada orang Zook di tanah kita?
283
00:19:13,500 --> 00:19:14,750
Ini darurat nasional!
284
00:19:15,583 --> 00:19:19,375
Penyusup dari sana buruk, terburuk
dari yang terburuk, pengoles sisi bawah.
285
00:19:19,458 --> 00:19:21,500
- Ayah?
- …pembalik dan penekuk roti.
286
00:19:21,583 --> 00:19:23,375
Ayah, ini temanku, E.B.
287
00:19:24,000 --> 00:19:25,375
Looka, jangan sekarang.
288
00:19:26,375 --> 00:19:29,291
Aku tak peduli
butuh berapa petugas patroli Yook.
289
00:19:29,375 --> 00:19:31,750
Penyelundup itu harus ditemukan.
290
00:19:32,583 --> 00:19:34,083
Sebaiknya aku…
291
00:19:34,166 --> 00:19:35,666
Sebaiknya aku pamit.
292
00:19:35,750 --> 00:19:38,750
E.B., tunggu. Jangan pergi dulu.
293
00:19:38,833 --> 00:19:42,625
Jika tahu mentega harus dioles di mana,
kau pasti bisa temukan penyusup itu!
294
00:19:44,166 --> 00:19:45,958
Jangan pulang dengan perut kosong.
295
00:19:46,458 --> 00:19:48,750
Aku lapar sekali.
296
00:19:49,250 --> 00:19:51,875
Aku terbawa suasana,
tak sadar kita kelayapan semalaman.
297
00:19:51,958 --> 00:19:54,000
Ayah tirimu akan marah, tidak?
298
00:19:55,208 --> 00:19:57,625
Mungkin dia masih tidur dan belum sadar.
299
00:19:57,708 --> 00:20:01,125
Jika tak berisik,
kau pasti bisa pulang tanpa dia sadari.
300
00:20:01,208 --> 00:20:03,041
Pura-pura kau tak keluar rumah.
301
00:20:06,375 --> 00:20:07,208
Ya, 'kan?
302
00:20:09,958 --> 00:20:13,916
Looka, aku belum jujur sepenuhnya.
303
00:20:14,416 --> 00:20:17,666
Aku terus kepikiran
soal yang kita lihat di museum dan…
304
00:20:19,875 --> 00:20:21,750
Ada yang harus kuperlihatkan.
305
00:20:27,250 --> 00:20:30,625
Dengan satu gerakan
sederhana dan kecil saja,
306
00:20:30,708 --> 00:20:34,416
Looka langsung tahu
E.B. berasal dari negeri seberang.
307
00:20:34,958 --> 00:20:36,041
Itu tak cukup!
308
00:20:36,125 --> 00:20:39,500
Aku ingin perbatasan ditutup
dalam 20 menit ke depan!
309
00:20:40,250 --> 00:20:41,333
Ikut aku, Zook.
310
00:20:42,166 --> 00:20:44,500
- Looka, jangan!
- Jangan beralasan.
311
00:20:44,583 --> 00:20:45,875
Jangan begini.
312
00:20:45,958 --> 00:20:47,958
Gawat, ini buruk.
Dia akan menyerahkan E.B.!
313
00:20:48,041 --> 00:20:52,833
Kupanggang keluargamu,
lalu kuolesi mentega sepenuhnya.
314
00:20:54,458 --> 00:20:55,833
Ya, Looka.
315
00:21:00,458 --> 00:21:03,333
Tunggu, sebentar. Ternyata tidak!
316
00:21:03,416 --> 00:21:04,666
Looka hebat.
317
00:21:04,750 --> 00:21:07,916
- Mau ke mana?
- Jangan sampai kau kena masalah.
318
00:21:08,500 --> 00:21:11,291
Seperti kata ayahku.
Perbatasan ditutup dalam 20 menit.
319
00:21:11,375 --> 00:21:12,333
Kita harus bergegas.
320
00:21:12,416 --> 00:21:14,583
Sudah kuduga kau pasti mengerti.
321
00:21:14,666 --> 00:21:16,416
Ya, tapi mereka tidak.
322
00:21:22,458 --> 00:21:25,625
Yook.
323
00:21:48,250 --> 00:21:49,583
Tidak akan berhasil!
324
00:21:50,250 --> 00:21:51,166
Aku punya ide.
325
00:21:52,583 --> 00:21:55,125
Aku melihat si penyusup
di dekat Pusat Akuatik.
326
00:21:55,208 --> 00:21:57,458
Cepat bawa anak buahmu ke sana.
327
00:21:58,541 --> 00:22:01,000
Kami dilarang meninggalkan tembok.
328
00:22:01,083 --> 00:22:04,333
Kau tahu siapa aku?
329
00:22:04,416 --> 00:22:08,250
Aku Looka Ba-Dooka, Dooka Mahkota Yookia.
330
00:22:08,333 --> 00:22:13,250
Siapa yang mau kuadukan ke ayahku
sebagai pelanggar perintah?
331
00:22:14,458 --> 00:22:17,041
Sang Roti Panggang Tak Gosong bertitah.
332
00:22:18,833 --> 00:22:21,291
Yook.
333
00:22:26,333 --> 00:22:28,833
Hebat sekali, Dooka Mahkota!
334
00:22:29,333 --> 00:22:32,750
Pakai trik, "Kau tahu siapa aku?"
335
00:22:33,500 --> 00:22:34,750
Ini yang pertama.
336
00:22:34,833 --> 00:22:37,375
Serius? Kalau jadi kau,
kuucapkan tiap hari!
337
00:22:41,000 --> 00:22:42,208
Pergilah.
338
00:22:58,625 --> 00:23:00,541
Kita tak akan bisa bertemu lagi.
339
00:23:01,041 --> 00:23:02,166
Bisa.
340
00:23:02,250 --> 00:23:06,083
Jika aman, mari bertemu
di bawah pohon dedalu-ek di atas tembok.
341
00:23:06,166 --> 00:23:07,000
Besok.
342
00:23:07,750 --> 00:23:09,125
Maksudmu, malam ini.
343
00:23:09,208 --> 00:23:12,041
Ya. Malam ini. Saat senja.
344
00:23:21,041 --> 00:23:22,916
Sampai jumpa nanti malam, E.B.
345
00:23:32,916 --> 00:23:35,750
Astaga. Apakah ini
yang paling membosankan?
346
00:23:35,833 --> 00:23:37,208
Mungkin iya.
347
00:23:38,500 --> 00:23:40,708
Tunggu, kenapa kamera terus mundur?
348
00:23:42,625 --> 00:23:45,000
Michellee sedang mengandung!
349
00:23:45,541 --> 00:23:47,458
Tadi dia beli acar dan es krim…
350
00:23:47,541 --> 00:23:50,208
Bertemu dokter juga!
Kita tak sadari semua petunjuk!
351
00:23:50,291 --> 00:23:52,875
Ya, "kita"! Kau juga
anggap itu membosankan.
352
00:23:52,958 --> 00:23:54,166
KELUARGA AM-I
353
00:23:54,250 --> 00:23:57,583
Kini, dia mengemasi lukisannya,
dibubuhi prangko dan cap.
354
00:23:58,416 --> 00:24:00,250
Siap dikirim ke Zookia.
355
00:24:00,875 --> 00:24:02,625
Itu pengumuman kehamilan.
356
00:24:06,791 --> 00:24:11,750
INSTITUT TEKNOLOGI ZOOK
357
00:24:19,791 --> 00:24:21,708
Baik, aku paham caranya.
358
00:24:23,458 --> 00:24:25,875
Benda ini tidak bisa meledak.
359
00:24:25,958 --> 00:24:28,500
Tak ada yang lebih penting dari ini.
360
00:24:28,583 --> 00:24:30,041
Ada, Bodoh!
361
00:24:30,125 --> 00:24:32,166
Dalam paket dari istrimu.
362
00:24:32,250 --> 00:24:36,125
Itu berisi kabar
yang akan menjungkirbalikkan hidupmu.
363
00:25:19,416 --> 00:25:23,125
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya