1 00:00:11,916 --> 00:00:14,500 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:20,416 --> 00:01:22,500 BERDASARKAN BUKU-BUKU KARYA DR. SEUSS 3 00:01:22,583 --> 00:01:26,875 KEPADA YOOKIA, DENGAN SALAM CINTA 4 00:01:29,666 --> 00:01:33,125 Itu dia lakon kita, Pam dan Sam Kau-Tahu-Siapa, 5 00:01:33,208 --> 00:01:36,041 yang kembali melacak jejak Moo-Lacka-Moo! 6 00:01:36,583 --> 00:01:39,583 Pasti bahaya menanti, sungguh berisiko bukan main! 7 00:01:42,625 --> 00:01:45,625 Ayolah! Mereka memakai alat penyelubung. 8 00:01:46,125 --> 00:01:47,625 Lupakan mereka. 9 00:01:47,708 --> 00:01:49,625 Mari tengok kawan kita, Guy. 10 00:01:49,708 --> 00:01:52,791 Alat ini harus berfungsi agar dia bisa menyediakan… 11 00:01:53,333 --> 00:01:55,250 Baik, silakan menyendiri. 12 00:01:55,333 --> 00:01:57,708 Kejamnya, sampai membanting pintu, tapi… 13 00:01:58,500 --> 00:02:01,916 Kurasa ini bukan kisah Sam, juga bukan kisah Guy. 14 00:02:02,000 --> 00:02:05,291 Kesampingkan mereka sebentar, istirahat sejenak, 15 00:02:05,375 --> 00:02:09,083 agar kita bisa fokus terhadap E.B. tersayang, 16 00:02:09,166 --> 00:02:12,500 yang hidupnya sedang sangat terancam. 17 00:02:22,916 --> 00:02:23,958 Jangan bergerak! 18 00:02:24,041 --> 00:02:26,458 Kau melintasi tembok perbatasan Zookia tanpa izin! 19 00:02:26,541 --> 00:02:27,416 Celaka! 20 00:02:28,375 --> 00:02:29,583 Jangan bergerak! 21 00:02:29,666 --> 00:02:32,208 Kau melintasi tembok perbatasan Yookia tanpa izin! 22 00:02:32,291 --> 00:02:33,458 Sangat celaka! 23 00:02:34,250 --> 00:02:35,250 Jangan bergerak! 24 00:02:41,666 --> 00:02:42,666 Jangan bergerak! 25 00:02:46,041 --> 00:02:47,458 Nanti terdengar mereka. 26 00:02:50,791 --> 00:02:51,791 Tetap menunduk. 27 00:02:53,291 --> 00:02:55,333 Wangimu seperti biji pinus. 28 00:02:55,416 --> 00:02:56,333 Ke mana dia? 29 00:02:56,416 --> 00:02:59,583 Bagus, Pengoles Sisi Atas! Dia lolos darimu! 30 00:02:59,666 --> 00:03:03,166 Gara-gara lampumu menyilaukan mataku, Pengoles Sisi Bawah! 31 00:03:03,250 --> 00:03:05,708 Lampumu yang menyilaukan mataku! Halo! 32 00:03:05,791 --> 00:03:08,375 Ini kesempatan. Apa kau bisa menuruni… 33 00:03:10,958 --> 00:03:12,250 Wah. Oke. 34 00:03:14,958 --> 00:03:16,750 Maaf. Tadi kau bilang apa? 35 00:03:18,333 --> 00:03:19,833 Jauhi tembok ini. 36 00:03:19,916 --> 00:03:22,791 Sebentar lagi, petugas patroli Yook akan datang. 37 00:03:23,416 --> 00:03:25,250 Tunggu. Barusan kau bilang 38 00:03:26,125 --> 00:03:27,083 Yook? 39 00:03:28,500 --> 00:03:30,000 E.B. melintasi tembok. 40 00:03:30,083 --> 00:03:31,500 Negeri bangsa Yook! 41 00:03:31,583 --> 00:03:34,833 Di sini, dia akan dianggap sebagai Zook berdarah dingin. 42 00:03:41,958 --> 00:03:44,083 Yook. 43 00:03:44,166 --> 00:03:47,000 Penyusup dari Zookia itu pasti di sekitar sini! 44 00:03:47,083 --> 00:03:48,541 Tutup temboknya! 45 00:03:48,625 --> 00:03:50,041 Tutup? 46 00:03:50,125 --> 00:03:51,958 Lalu bagaimana caranya melintas lagi? 47 00:03:52,041 --> 00:03:55,458 Jika Guy tahu dia pergi, habislah E.B.! 48 00:03:55,875 --> 00:03:57,291 Santai saja sekarang. 49 00:03:58,041 --> 00:03:59,875 Oh. Ya. 50 00:04:01,375 --> 00:04:02,625 Kau juga. 51 00:04:02,708 --> 00:04:04,458 Istirahat di tempat, Sersan! 52 00:04:05,583 --> 00:04:07,916 Kau tak apa? Di atas sana menakutkan. 53 00:04:08,000 --> 00:04:09,208 Kau bercanda? 54 00:04:09,291 --> 00:04:11,375 Mereka di lokasi sesuai rencanaku. 55 00:04:15,291 --> 00:04:17,166 Tapi, terima kasih. 56 00:04:19,291 --> 00:04:21,458 Senang membantu sesama orang Yook. 57 00:04:22,458 --> 00:04:23,625 Itu aku. 58 00:04:23,708 --> 00:04:26,916 Penggila Yook. Orang Yook tulen. 59 00:04:27,000 --> 00:04:31,291 Seratus persen bangsa Yook, seperti pria ini. 60 00:04:34,166 --> 00:04:36,041 Yook Tak Dikenal. 61 00:04:36,750 --> 00:04:39,666 Pria malang itu diserang dengan katapel oleh Zook. 62 00:04:39,750 --> 00:04:41,541 Konon, itu kata terakhirnya. 63 00:04:41,625 --> 00:04:42,791 "ADUH!" - YOOK TAK DIKENAL 64 00:04:46,583 --> 00:04:48,791 Kita harus terus bergerak. Ayo. 65 00:05:01,833 --> 00:05:06,375 PARADE MENTEGA DI SISI ATAS! 66 00:05:11,916 --> 00:05:15,041 Saat memperhatikan sekeliling tempat baru ini, Yookia, 67 00:05:15,541 --> 00:05:18,291 dia sadar suasananya amat mirip dengan Zookia. 68 00:05:19,250 --> 00:05:21,083 Tak jauh berbeda. 69 00:05:21,166 --> 00:05:22,166 Apa? 70 00:05:24,458 --> 00:05:26,541 Menghindari patroli bersama orang lain. 71 00:05:26,625 --> 00:05:28,958 Biasanya, kulakukan sendirian. 72 00:05:29,500 --> 00:05:30,500 Sama. 73 00:05:42,666 --> 00:05:44,958 Kau bukan berasal dari sini, ya? 74 00:05:46,208 --> 00:05:47,375 Kenapa bilang begitu? 75 00:05:47,458 --> 00:05:50,208 Kau tak tahu tentang Yook Tak Dikenal. 76 00:05:50,291 --> 00:05:52,333 Jadi, kau jelas baru di kota ini. 77 00:05:52,416 --> 00:05:54,416 Ya! Sangat baru. 78 00:05:54,500 --> 00:05:55,958 Aku dari Glurfsburg. 79 00:05:56,041 --> 00:05:59,291 Kami kemari karena pekerjaan ayah tiriku. 80 00:05:59,375 --> 00:06:01,416 Tunggu. Kau dari Glurfsburg? 81 00:06:01,500 --> 00:06:02,708 Luar biasa! 82 00:06:04,041 --> 00:06:07,083 Kau jelas tak pernah ke Glurfsburg. 83 00:06:07,166 --> 00:06:09,083 Aku belum pernah ke mana-mana. 84 00:06:09,583 --> 00:06:13,000 Cita-citaku adalah berkeliling dunia, bertualang! 85 00:06:13,083 --> 00:06:15,958 Kami tertahan di Yookia karena pekerjaan ayahku. 86 00:06:16,458 --> 00:06:18,000 Kau sangat beruntung. 87 00:06:19,625 --> 00:06:22,500 Ada hal menarik di perjalananmu sejauh ini? 88 00:06:24,041 --> 00:06:26,000 Aku tak baik-baik saja! 89 00:06:33,083 --> 00:06:34,375 Tetap menunduk. 90 00:06:37,083 --> 00:06:38,208 Tidak juga. 91 00:06:45,250 --> 00:06:47,666 Jadi, kau tinggal di mana selama di sini? 92 00:06:48,166 --> 00:06:49,208 Memang kenapa? 93 00:06:49,291 --> 00:06:50,708 Kuantar pulang. 94 00:06:50,791 --> 00:06:53,166 Itu tidak perlu. 95 00:06:53,250 --> 00:06:54,083 Ayo. 96 00:06:54,166 --> 00:06:56,708 Yook. 97 00:07:00,416 --> 00:07:02,958 Sudah lama aku berurusan dengan petugas patroli Yook. 98 00:07:03,041 --> 00:07:04,750 Aku hafal pergerakan mereka. 99 00:07:04,833 --> 00:07:07,916 Terima kasih, tapi aku bisa jaga diri. 100 00:07:08,000 --> 00:07:11,625 Aku bisa menyelinap dan punya penglihatan malam kucing. 101 00:07:12,208 --> 00:07:14,583 Bagus. Berarti kau bisa bantu mengawasi. 102 00:07:15,291 --> 00:07:16,666 Jadi, ke mana? 103 00:07:17,625 --> 00:07:19,041 Aku tinggal… 104 00:07:20,083 --> 00:07:21,541 Di Yookia tidak ada. 105 00:07:21,625 --> 00:07:26,708 Pusat akuatik mereka cuma kubangan air besar dan kotor yang diisi dengan selang. 106 00:07:27,333 --> 00:07:29,541 Dekat Pusat Akuatik. 107 00:07:30,250 --> 00:07:31,750 Oke. Aku tahu lokasinya. 108 00:07:31,833 --> 00:07:33,583 Kalau begitu, ayo berangkat. 109 00:07:33,666 --> 00:07:35,666 Jangan terlalu pelan jalannya. 110 00:07:37,958 --> 00:07:39,791 Pusat Akuatik ke arah sana. 111 00:07:40,333 --> 00:07:42,291 Aku lupa. 112 00:07:42,375 --> 00:07:44,666 Aku baru pindah dari Glurfsburg, sih. 113 00:07:45,583 --> 00:07:47,541 Bagaimana situasi di sana, ya? 114 00:07:47,625 --> 00:07:51,083 E.B. pasti tak tahu jawabannya, tapi aku tahu. 115 00:07:51,166 --> 00:07:55,875 Sebab narator mampu menjangkau seluruh benua! 116 00:07:55,958 --> 00:07:57,958 Itu namanya mahatahu! 117 00:07:58,041 --> 00:07:59,833 Mengetahui semua kisah! 118 00:07:59,916 --> 00:08:00,916 Apa kabar? 119 00:08:13,583 --> 00:08:16,166 SANGAT MENJEMUKAN 120 00:08:16,250 --> 00:08:17,750 Michellee di rumah. 121 00:08:18,791 --> 00:08:20,291 Ini tampak membosankan. 122 00:08:21,583 --> 00:08:24,125 Namun, nanti pasti seru, bersiaplah! 123 00:08:24,208 --> 00:08:25,083 Pagi, Michellee. 124 00:08:25,166 --> 00:08:26,750 Wah, ini payah sekali. 125 00:08:26,833 --> 00:08:28,583 Cepat, kembali ke anak-anak! 126 00:08:31,916 --> 00:08:33,250 Lalu ke arah mana? 127 00:08:33,833 --> 00:08:34,791 Maaf? 128 00:08:34,875 --> 00:08:37,625 Katamu kau tinggal di dekat Pusat Akuatik. 129 00:08:38,000 --> 00:08:38,833 Itu 130 00:08:38,916 --> 00:08:41,583 Pusat Akuatiknya, ya. 131 00:08:41,666 --> 00:08:42,500 PUSAT AKUATIK 132 00:08:42,583 --> 00:08:46,041 Dan itu jelas bukan kubangan air yang kotor. 133 00:08:46,541 --> 00:08:48,791 Itu pujian yang aneh. 134 00:08:49,541 --> 00:08:52,791 Ya, begitulah cara orang memuji di Glurfsburg. 135 00:08:53,333 --> 00:08:54,666 Misalnya, 136 00:08:54,750 --> 00:08:59,416 kau bukan kotoran walvark. 137 00:09:02,083 --> 00:09:03,000 Terima kasih. 138 00:09:05,875 --> 00:09:07,083 Mau masuk? 139 00:09:07,166 --> 00:09:08,166 Jelas. 140 00:09:08,250 --> 00:09:09,791 Tapi itu tutup, 'kan? 141 00:09:13,958 --> 00:09:15,208 Jelas. 142 00:09:25,416 --> 00:09:26,500 Wah! 143 00:09:27,291 --> 00:09:30,375 Ini tempat paling ajaib dan seru yang pernah ada! 144 00:09:30,958 --> 00:09:33,750 Dan antreannya hanya satu orang! 145 00:09:36,166 --> 00:09:37,000 Ya! 146 00:09:37,583 --> 00:09:38,416 Aku! 147 00:09:47,333 --> 00:09:49,916 KOLAM RENANG MELAMBAI 148 00:10:47,291 --> 00:10:48,666 Hei, E.B.? 149 00:10:49,958 --> 00:10:50,958 Ya? 150 00:10:52,208 --> 00:10:55,625 Kau juga bukan kotoran walvark. 151 00:10:58,000 --> 00:10:58,875 Terima kasih. 152 00:10:59,375 --> 00:11:01,583 PRETZEL 153 00:11:02,958 --> 00:11:06,458 Kau mesti pulang sebelum ketahuan ayah tirimu, 'kan? 154 00:11:06,541 --> 00:11:08,708 Sudah pasti aku akan dihukum. 155 00:11:08,791 --> 00:11:10,666 Lebih buruk dari dihukum. 156 00:11:10,750 --> 00:11:11,791 Dikubur? 157 00:11:12,458 --> 00:11:15,208 Jadi, ada hal menarik apa lagi di sini? 158 00:11:16,666 --> 00:11:17,875 MUSEUM SEJARAH ALAM YOOKIA 159 00:11:17,958 --> 00:11:18,791 Museum? 160 00:11:18,875 --> 00:11:21,583 Ini tempat favoritku di seantero Yookia. 161 00:11:22,166 --> 00:11:23,291 Ayo. 162 00:11:30,333 --> 00:11:31,541 Apakah itu… 163 00:11:31,625 --> 00:11:33,250 Benar sekali. 164 00:11:33,333 --> 00:11:34,875 T-Rex Jerapayam. 165 00:11:35,541 --> 00:11:37,291 Dahulu mereka hidup di negeri ini, 166 00:11:38,166 --> 00:11:42,500 bersama si Bodoh-Pinggul-Besar dan Pendesis-Hidung-Berdesing. 167 00:11:43,416 --> 00:11:46,750 Pada akhirnya, leluhur kami menjadikan ini kediaman kami. 168 00:11:46,833 --> 00:11:49,208 YOOK YANG LUHUR 169 00:11:54,250 --> 00:11:55,083 ZOOK YANG BARBAR 170 00:11:55,166 --> 00:11:56,375 "Zook Yang Barbar"? 171 00:11:57,541 --> 00:12:00,541 "Itu salah," pikir E.B. Itu prasangka dan kejam. 172 00:12:01,041 --> 00:12:04,416 Jika Looka tahu dia Zook, begitukah pandangannya ke E.B.? 173 00:12:05,083 --> 00:12:06,083 Kau tak apa? 174 00:12:06,708 --> 00:12:09,833 Apakah E.B. akan mengambil risiko dan berterus terang? 175 00:12:11,000 --> 00:12:12,625 Ya, hanya saja, 176 00:12:13,583 --> 00:12:15,958 aku muak dengan orang Zook. 177 00:12:16,041 --> 00:12:20,666 Menjijikkan sekali mereka makan roti dengan mentega di sisi bawah. 178 00:12:20,750 --> 00:12:21,583 Ya, benar. 179 00:12:22,416 --> 00:12:25,541 Terbayang, tidak, seperti apa Zookia? 180 00:12:25,625 --> 00:12:30,041 Konon, mereka merengut terus dan suka bersambat. 181 00:12:30,125 --> 00:12:31,166 Entahlah. 182 00:12:31,250 --> 00:12:34,708 Maksudku, begitulah kata semua orang. 183 00:12:34,791 --> 00:12:36,791 Orang tua kita, guru kita, tapi… 184 00:12:37,416 --> 00:12:42,166 Aku penasaran apa bangsa Zook mengatakan hal yang sama tentang kita. Ya, 'kan? 185 00:12:42,250 --> 00:12:45,750 Ternyata dia tak rasis terhadap Zook. Syukurlah. 186 00:12:45,833 --> 00:12:48,791 Kedua bangsa tak jauh beda. Prasangka mereka sama. 187 00:12:49,375 --> 00:12:51,250 Ya. Aku penasaran. 188 00:12:51,333 --> 00:12:54,166 Oke, mentega mereka di sisi bawah roti. Lalu kenapa? 189 00:12:54,708 --> 00:12:58,458 Memang menjijikkan, ibu jari mereka mungkin berlepotan mentega 190 00:12:58,541 --> 00:13:01,041 hingga terasa berminyak saat berjabatan. 191 00:13:01,541 --> 00:13:04,250 Tapi itu tidak parah kalau dipikir-pikir. 192 00:13:04,833 --> 00:13:06,750 Ya, mungkin tidak parah. 193 00:13:07,750 --> 00:13:09,958 Tolong rahasiakan aku berkata begitu. 194 00:13:10,041 --> 00:13:11,666 Aku bisa kena masalah. 195 00:13:12,958 --> 00:13:13,958 Aku janji. 196 00:13:26,208 --> 00:13:27,791 Wah. 197 00:13:34,708 --> 00:13:35,875 Kau akan ke mana? 198 00:13:37,041 --> 00:13:41,083 Jika bisa meninggalkan Yookia, naik perahu dan berlayar ke mana saja, 199 00:13:41,583 --> 00:13:43,166 kau akan ke mana? 200 00:13:44,458 --> 00:13:46,208 Itu mudah. Glurfsburg. 201 00:13:47,125 --> 00:13:48,791 Serius? Kenapa? 202 00:13:49,875 --> 00:13:52,500 Karena kau bisa mengantarku berkeliling. 203 00:13:57,375 --> 00:13:59,708 Turnya bakal sangat singkat. 204 00:14:05,458 --> 00:14:07,125 SEDANG DIBANGUN DILARANG MASUK 205 00:14:07,208 --> 00:14:09,041 Apa yang mereka bangun? 206 00:14:09,125 --> 00:14:12,500 Entahlah. Pembangunannya sudah berlangsung lama. 207 00:14:12,583 --> 00:14:13,708 Ayo kita lihat. 208 00:14:27,500 --> 00:14:28,666 Looka, lihat. 209 00:14:39,583 --> 00:14:43,916 "Ratusan tahun lalu sebelum ada Yookia dan Zookia, 210 00:14:44,000 --> 00:14:46,791 hanya ada Ookia. 211 00:14:47,416 --> 00:14:50,916 Satu negara bahagia yang semua warganya akur." 212 00:14:51,000 --> 00:14:54,000 Wah. Lalu apa yang terjadi? 213 00:15:12,541 --> 00:15:13,625 Aku tahu ini! 214 00:15:13,708 --> 00:15:15,875 Dahulu kala, pada tahun empat satu… 215 00:15:15,958 --> 00:15:18,666 Kisah Bangsa Ook. 216 00:15:19,208 --> 00:15:21,583 Kenapa narator lain yang dapat bagian enak? 217 00:15:21,666 --> 00:15:24,958 Pada tahun empat satu di kastel Ookia, 218 00:15:25,041 --> 00:15:28,916 Dooka dan Dookess meributkan letak mentega untuk pertama kalinya. 219 00:15:29,000 --> 00:15:32,583 - Atas! - Bawah! 220 00:15:32,666 --> 00:15:36,375 Pertengkaran biasa, seperti yang lumrah dialami saudara, 221 00:15:36,458 --> 00:15:40,750 tapi pertengkarannya tak kunjung berhenti. Kian lama, kian parah 222 00:15:40,833 --> 00:15:44,791 sampai Dooka dan Dookess pisah rumah 223 00:15:44,875 --> 00:15:48,791 dan menghabiskan waktu dengan mengejek satu sama lain. 224 00:15:48,875 --> 00:15:52,750 Seperti mentega asin, kemarahan mereka merata. 225 00:15:52,833 --> 00:15:56,333 Warga Ook mendesak agar tetangga mereka tak diberi roti. 226 00:15:57,125 --> 00:16:00,125 Namun, itu tidak cukup, sama sekali tidak cukup. 227 00:16:00,208 --> 00:16:04,333 Jadi, Dooka dan Dookess pun membangun tembok. 228 00:16:04,416 --> 00:16:08,083 Negeri Ookia kembali tenang. Akhirnya kedamaian datang, 229 00:16:08,791 --> 00:16:13,458 hingga batu di katapel melayang. 230 00:16:13,541 --> 00:16:16,708 Masing-masing saling menyalahkan dan situasi memanas. 231 00:16:16,791 --> 00:16:20,833 Jadi, kedua belah pihak makin mempertinggi tembok. 232 00:16:21,333 --> 00:16:25,375 Ookia yang dahulu keluarga yang bersatu, 233 00:16:25,458 --> 00:16:30,583 kini terpecah menjadi dua faksi, Yookia dan Zookia. 234 00:16:31,791 --> 00:16:33,750 Bisa-bisanya ini dirahasiakan? 235 00:16:35,375 --> 00:16:36,208 Looka. 236 00:16:38,416 --> 00:16:42,208 Semua yang diajarkan kepadaku seumur hidupku 237 00:16:42,291 --> 00:16:43,500 ternyata bohong. 238 00:16:45,375 --> 00:16:48,583 Pemikiran bangsa Zook soal roti panggang mungkin aneh, 239 00:16:48,666 --> 00:16:51,083 tapi mereka sama. 240 00:16:51,166 --> 00:16:53,666 Kita semua sama. 241 00:16:54,208 --> 00:16:57,416 Saat E.B. dan Looka baru mendapati fakta mencengangkan, 242 00:16:57,500 --> 00:17:00,458 kisah Michellee pasti juga heboh. 243 00:17:00,541 --> 00:17:02,708 Dan 244 00:17:03,583 --> 00:17:06,458 dia sedang membeli bahan untuk makan siangnya. 245 00:17:06,541 --> 00:17:07,375 ACAR DIACAR 246 00:17:07,458 --> 00:17:09,583 Namun, kejadian selanjutnya pasti seru! 247 00:17:09,666 --> 00:17:10,916 Firasatku begitu! 248 00:17:11,333 --> 00:17:12,958 PERGI BEPERGIAN 249 00:17:13,291 --> 00:17:14,625 Tidak, tak ada kejutan besar. 250 00:17:14,708 --> 00:17:15,666 Nyonya Am-I? 251 00:17:15,750 --> 00:17:16,916 Tak menarik. 252 00:17:17,000 --> 00:17:20,750 Hanya pemeriksaan biasa tahunan Michellee. 253 00:17:20,833 --> 00:17:23,083 Ayo kembali ke Yookia saja, ya? 254 00:17:25,083 --> 00:17:27,333 WARGA LOYAL, MENTEGA DI ATAS! ANDA YOOK SEJATI? 255 00:17:27,416 --> 00:17:28,500 Tahu, tidak, 256 00:17:28,583 --> 00:17:32,416 jika dua orang dari tiap pihak bercengkerama semalam, 257 00:17:32,500 --> 00:17:34,000 pasti mereka bakal akrab. 258 00:17:34,083 --> 00:17:35,083 Benar. 259 00:17:37,791 --> 00:17:38,708 Wah. 260 00:17:38,791 --> 00:17:40,666 Tempat itu keren. 261 00:17:43,250 --> 00:17:45,125 Bagaimana cara masuknya? 262 00:17:53,750 --> 00:17:55,250 Wah. 263 00:17:57,875 --> 00:18:00,125 Ini rumahmu? 264 00:18:00,666 --> 00:18:01,541 Looka, 265 00:18:01,625 --> 00:18:03,708 ternyata kau taipan Yookia? 266 00:18:03,791 --> 00:18:06,750 Aku belum cerita? Aku yakin sudah. 267 00:18:06,833 --> 00:18:10,375 Aku yakin kau belum cerita. 268 00:18:18,666 --> 00:18:21,708 Yang benar saja? 269 00:18:21,791 --> 00:18:24,916 Looka, kau seorang pangeran? 270 00:18:29,041 --> 00:18:31,416 Yang Mulia. 271 00:18:32,125 --> 00:18:36,708 Tepatnya, aku Dooka Mahkota Yookia, Ketua Yookeroo, 272 00:18:36,791 --> 00:18:39,916 Ordo Roti Panggang Tak Gosong, Looka XVII, 273 00:18:40,000 --> 00:18:42,750 tapi ibuku memanggil nama lengkapku hanya saat memarahiku. 274 00:18:42,833 --> 00:18:44,666 Ayahku adalah Dooka Yookia. 275 00:18:45,666 --> 00:18:49,000 Apa katamu? 276 00:18:50,000 --> 00:18:52,250 Itu Count Meltington. 277 00:18:54,083 --> 00:18:56,416 Sepupuku, Earl Margarin pertama. 278 00:18:56,791 --> 00:18:58,958 TIDAK KUSANGKA INI BUKAN MENTEGA 279 00:19:00,541 --> 00:19:01,750 Siapa dia? 280 00:19:04,958 --> 00:19:07,458 Itu nenekku. 281 00:19:07,541 --> 00:19:08,958 Mantap, Nek! 282 00:19:11,083 --> 00:19:13,416 Ada orang Zook di tanah kita? 283 00:19:13,500 --> 00:19:14,750 Ini darurat nasional! 284 00:19:15,583 --> 00:19:19,375 Penyusup dari sana buruk, terburuk dari yang terburuk, pengoles sisi bawah. 285 00:19:19,458 --> 00:19:21,500 - Ayah? - …pembalik dan penekuk roti. 286 00:19:21,583 --> 00:19:23,375 Ayah, ini temanku, E.B. 287 00:19:24,000 --> 00:19:25,375 Looka, jangan sekarang. 288 00:19:26,375 --> 00:19:29,291 Aku tak peduli butuh berapa petugas patroli Yook. 289 00:19:29,375 --> 00:19:31,750 Penyelundup itu harus ditemukan. 290 00:19:32,583 --> 00:19:34,083 Sebaiknya aku… 291 00:19:34,166 --> 00:19:35,666 Sebaiknya aku pamit. 292 00:19:35,750 --> 00:19:38,750 E.B., tunggu. Jangan pergi dulu. 293 00:19:38,833 --> 00:19:42,625 Jika tahu mentega harus dioles di mana, kau pasti bisa temukan penyusup itu! 294 00:19:44,166 --> 00:19:45,958 Jangan pulang dengan perut kosong. 295 00:19:46,458 --> 00:19:48,750 Aku lapar sekali. 296 00:19:49,250 --> 00:19:51,875 Aku terbawa suasana, tak sadar kita kelayapan semalaman. 297 00:19:51,958 --> 00:19:54,000 Ayah tirimu akan marah, tidak? 298 00:19:55,208 --> 00:19:57,625 Mungkin dia masih tidur dan belum sadar. 299 00:19:57,708 --> 00:20:01,125 Jika tak berisik, kau pasti bisa pulang tanpa dia sadari. 300 00:20:01,208 --> 00:20:03,041 Pura-pura kau tak keluar rumah. 301 00:20:06,375 --> 00:20:07,208 Ya, 'kan? 302 00:20:09,958 --> 00:20:13,916 Looka, aku belum jujur sepenuhnya. 303 00:20:14,416 --> 00:20:17,666 Aku terus kepikiran soal yang kita lihat di museum dan… 304 00:20:19,875 --> 00:20:21,750 Ada yang harus kuperlihatkan. 305 00:20:27,250 --> 00:20:30,625 Dengan satu gerakan sederhana dan kecil saja, 306 00:20:30,708 --> 00:20:34,416 Looka langsung tahu E.B. berasal dari negeri seberang. 307 00:20:34,958 --> 00:20:36,041 Itu tak cukup! 308 00:20:36,125 --> 00:20:39,500 Aku ingin perbatasan ditutup dalam 20 menit ke depan! 309 00:20:40,250 --> 00:20:41,333 Ikut aku, Zook. 310 00:20:42,166 --> 00:20:44,500 - Looka, jangan! - Jangan beralasan. 311 00:20:44,583 --> 00:20:45,875 Jangan begini. 312 00:20:45,958 --> 00:20:47,958 Gawat, ini buruk. Dia akan menyerahkan E.B.! 313 00:20:48,041 --> 00:20:52,833 Kupanggang keluargamu, lalu kuolesi mentega sepenuhnya. 314 00:20:54,458 --> 00:20:55,833 Ya, Looka. 315 00:21:00,458 --> 00:21:03,333 Tunggu, sebentar. Ternyata tidak! 316 00:21:03,416 --> 00:21:04,666 Looka hebat. 317 00:21:04,750 --> 00:21:07,916 - Mau ke mana? - Jangan sampai kau kena masalah. 318 00:21:08,500 --> 00:21:11,291 Seperti kata ayahku. Perbatasan ditutup dalam 20 menit. 319 00:21:11,375 --> 00:21:12,333 Kita harus bergegas. 320 00:21:12,416 --> 00:21:14,583 Sudah kuduga kau pasti mengerti. 321 00:21:14,666 --> 00:21:16,416 Ya, tapi mereka tidak. 322 00:21:22,458 --> 00:21:25,625 Yook. 323 00:21:48,250 --> 00:21:49,583 Tidak akan berhasil! 324 00:21:50,250 --> 00:21:51,166 Aku punya ide. 325 00:21:52,583 --> 00:21:55,125 Aku melihat si penyusup di dekat Pusat Akuatik. 326 00:21:55,208 --> 00:21:57,458 Cepat bawa anak buahmu ke sana. 327 00:21:58,541 --> 00:22:01,000 Kami dilarang meninggalkan tembok. 328 00:22:01,083 --> 00:22:04,333 Kau tahu siapa aku? 329 00:22:04,416 --> 00:22:08,250 Aku Looka Ba-Dooka, Dooka Mahkota Yookia. 330 00:22:08,333 --> 00:22:13,250 Siapa yang mau kuadukan ke ayahku sebagai pelanggar perintah? 331 00:22:14,458 --> 00:22:17,041 Sang Roti Panggang Tak Gosong bertitah. 332 00:22:18,833 --> 00:22:21,291 Yook. 333 00:22:26,333 --> 00:22:28,833 Hebat sekali, Dooka Mahkota! 334 00:22:29,333 --> 00:22:32,750 Pakai trik, "Kau tahu siapa aku?" 335 00:22:33,500 --> 00:22:34,750 Ini yang pertama. 336 00:22:34,833 --> 00:22:37,375 Serius? Kalau jadi kau, kuucapkan tiap hari! 337 00:22:41,000 --> 00:22:42,208 Pergilah. 338 00:22:58,625 --> 00:23:00,541 Kita tak akan bisa bertemu lagi. 339 00:23:01,041 --> 00:23:02,166 Bisa. 340 00:23:02,250 --> 00:23:06,083 Jika aman, mari bertemu di bawah pohon dedalu-ek di atas tembok. 341 00:23:06,166 --> 00:23:07,000 Besok. 342 00:23:07,750 --> 00:23:09,125 Maksudmu, malam ini. 343 00:23:09,208 --> 00:23:12,041 Ya. Malam ini. Saat senja. 344 00:23:21,041 --> 00:23:22,916 Sampai jumpa nanti malam, E.B. 345 00:23:32,916 --> 00:23:35,750 Astaga. Apakah ini yang paling membosankan? 346 00:23:35,833 --> 00:23:37,208 Mungkin iya. 347 00:23:38,500 --> 00:23:40,708 Tunggu, kenapa kamera terus mundur? 348 00:23:42,625 --> 00:23:45,000 Michellee sedang mengandung! 349 00:23:45,541 --> 00:23:47,458 Tadi dia beli acar dan es krim… 350 00:23:47,541 --> 00:23:50,208 Bertemu dokter juga! Kita tak sadari semua petunjuk! 351 00:23:50,291 --> 00:23:52,875 Ya, "kita"! Kau juga anggap itu membosankan. 352 00:23:52,958 --> 00:23:54,166 KELUARGA AM-I 353 00:23:54,250 --> 00:23:57,583 Kini, dia mengemasi lukisannya, dibubuhi prangko dan cap. 354 00:23:58,416 --> 00:24:00,250 Siap dikirim ke Zookia. 355 00:24:00,875 --> 00:24:02,625 Itu pengumuman kehamilan. 356 00:24:06,791 --> 00:24:11,750 INSTITUT TEKNOLOGI ZOOK 357 00:24:19,791 --> 00:24:21,708 Baik, aku paham caranya. 358 00:24:23,458 --> 00:24:25,875 Benda ini tidak bisa meledak. 359 00:24:25,958 --> 00:24:28,500 Tak ada yang lebih penting dari ini. 360 00:24:28,583 --> 00:24:30,041 Ada, Bodoh! 361 00:24:30,125 --> 00:24:32,166 Dalam paket dari istrimu. 362 00:24:32,250 --> 00:24:36,125 Itu berisi kabar yang akan menjungkirbalikkan hidupmu. 363 00:25:19,416 --> 00:25:23,125 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya