1
00:00:11,916 --> 00:00:14,500
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:01:20,416 --> 00:01:22,500
PREMA KNJIGAMA DR. SEUSSA
3
00:01:22,583 --> 00:01:26,875
U JUKIJU S LJUBAVLJU
4
00:01:29,666 --> 00:01:33,166
Dobro ide našim junacima, Pam i Samu,
5
00:01:33,250 --> 00:01:35,875
opet su na tragu da nađu mu-laka-mu.
6
00:01:36,583 --> 00:01:39,583
Sigurno ih čeka opasnost,
ovo je kao kockanje.
7
00:01:42,625 --> 00:01:45,625
Ma daj! Koriste uređaj za skrivanje.
8
00:01:46,125 --> 00:01:47,625
Zaboravite njih.
9
00:01:47,708 --> 00:01:49,625
Da posjetimo prijatelja Guya.
10
00:01:49,708 --> 00:01:52,708
Da obitelji pomogne,
uspjeh treba od uređaja…
11
00:01:53,333 --> 00:01:55,250
Dobro, puštamo te na miru.
12
00:01:55,333 --> 00:01:57,708
Tresak je bio prejak, samo kažem, ali…
13
00:01:58,500 --> 00:02:01,916
Ovo nije Samova priča, a ni Guyeva nije.
14
00:02:02,000 --> 00:02:05,291
Napravit ćemo stanku,
posjetiti ih malo kasnije.
15
00:02:05,375 --> 00:02:09,083
Da se s E.B. pozabavimo na tren,
16
00:02:09,166 --> 00:02:12,500
čiji je život itekako ugrožen.
17
00:02:22,916 --> 00:02:23,958
Stani!
18
00:02:24,041 --> 00:02:26,458
Nezakonito ste na zukijskom zidu!
19
00:02:26,541 --> 00:02:27,416
Gužvare mi!
20
00:02:28,375 --> 00:02:29,583
Stani!
21
00:02:29,666 --> 00:02:32,208
Nezakonito ste na jukijskom zidu!
22
00:02:32,291 --> 00:02:33,458
Duple mi gužvare!
23
00:02:34,250 --> 00:02:35,250
Stoj!
24
00:02:41,666 --> 00:02:42,666
Stoj!
25
00:02:46,083 --> 00:02:47,250
Čut će te.
26
00:02:50,791 --> 00:02:51,791
Ne diži se.
27
00:02:53,291 --> 00:02:55,333
Mirišiš na šišarke.
28
00:02:55,416 --> 00:02:56,333
Kamo je otišao?
29
00:02:56,416 --> 00:02:59,583
Bravo, gornjomaze! Izgubio si ga!
30
00:02:59,666 --> 00:03:03,166
Jer si mi uperio svjetlo
u oči, donjomaslačare.
31
00:03:03,250 --> 00:03:05,708
Ti si meni uperio svjetlo u oči!
32
00:03:05,791 --> 00:03:08,375
Sad nam je prilika. Možeš li se spustiti…
33
00:03:10,958 --> 00:03:12,250
Opa, dobro.
34
00:03:14,958 --> 00:03:16,750
Oprosti, nešto si rekao?
35
00:03:18,333 --> 00:03:22,791
Moramo se maknuti od zida.
Ubrzo dolazi mnoštvo jukavskih patrola.
36
00:03:23,416 --> 00:03:25,250
Čekaj, rekao si…
37
00:03:26,125 --> 00:03:27,083
jukavskih?
38
00:03:28,500 --> 00:03:30,000
E.B. je prešla zid.
39
00:03:30,083 --> 00:03:31,500
U zemlju Jukavaca!
40
00:03:31,583 --> 00:03:34,750
Ovdje će je smatrati
jednom od zlih Zukavaca!
41
00:03:41,958 --> 00:03:44,083
Juk, juk, juk.
42
00:03:44,166 --> 00:03:47,000
Zukriminalka je tu negdje!
43
00:03:47,083 --> 00:03:48,541
Zaključajte zid!
44
00:03:48,625 --> 00:03:50,041
Zaključavanje?
45
00:03:50,125 --> 00:03:51,958
Kako će se sad vratiti?
46
00:03:52,041 --> 00:03:55,083
Ako Guy sazna da je nema,
sve će mu krzno otpasti!
47
00:03:55,875 --> 00:03:57,291
Sad se možeš opustiti.
48
00:03:58,041 --> 00:03:59,875
Aha. Da.
49
00:04:01,375 --> 00:04:02,625
Kao i ti.
50
00:04:02,708 --> 00:04:04,458
Na mjestu odmor, naredniče!
51
00:04:05,583 --> 00:04:07,916
Jesi li dobro? Bilo je strašno.
52
00:04:08,000 --> 00:04:09,208
Šališ se?
53
00:04:09,291 --> 00:04:11,375
To sam i htjela.
54
00:04:15,291 --> 00:04:17,166
Ali, hvala.
55
00:04:19,291 --> 00:04:21,458
Uvijek rado pomažem Jukavici.
56
00:04:22,458 --> 00:04:23,625
To sam ja.
57
00:04:23,708 --> 00:04:26,916
Jukavica. Apsojukno.
58
00:04:27,000 --> 00:04:31,291
Čistokrvna Jukavica,
baš kao i ovaj gospodin.
59
00:04:34,166 --> 00:04:36,041
Nepoznati Jukavac.
60
00:04:36,750 --> 00:04:39,666
Jadnika je praćkom pogodio Zukavac.
61
00:04:39,750 --> 00:04:42,791
Kažu da mu je to bila zadnja riječ.
62
00:04:46,583 --> 00:04:48,791
Idemo dalje. Dođi.
63
00:05:01,833 --> 00:05:06,375
MASLAC GORE! PARADA
64
00:05:12,000 --> 00:05:15,458
Dok je E.B. razgledavala
ovo novo mjesto zvano Jukia,
65
00:05:15,541 --> 00:05:18,291
shvatila je da je jako slična kao Zukia.
66
00:05:19,250 --> 00:05:21,083
Nije toliko drukčije.
67
00:05:21,166 --> 00:05:22,166
Što?
68
00:05:24,458 --> 00:05:28,958
Izbjegavanje patrola
s nekim drugim. Obično radim sama.
69
00:05:29,500 --> 00:05:30,500
Isto.
70
00:05:42,666 --> 00:05:44,958
Nisi odavde, zar ne?
71
00:05:46,208 --> 00:05:47,375
Zašto to misliš?
72
00:05:47,458 --> 00:05:50,208
Nisi znala za Nepoznatog Jukavca.
73
00:05:50,291 --> 00:05:52,333
Dakle, očito si nova u gradu.
74
00:05:52,416 --> 00:05:54,416
Da! Vrlo nova.
75
00:05:54,500 --> 00:05:55,958
Ja sam iz Glurfsburga.
76
00:05:56,041 --> 00:05:59,291
U posjetu smo zbog posla mog poočima.
77
00:05:59,375 --> 00:06:01,416
Čekaj. Ti si iz Glurfsburga?
78
00:06:01,500 --> 00:06:02,708
Nevjerojatno!
79
00:06:04,041 --> 00:06:07,083
Očito nisi bio u Glurfsburgu.
80
00:06:07,166 --> 00:06:09,500
Pa, nikad nisam nigdje bio.
81
00:06:09,583 --> 00:06:13,000
Oduvijek želim putovati svijetom,
ići u pustolovine!
82
00:06:13,083 --> 00:06:15,958
Ali zbog tatina posla ostajemo u Jukiji.
83
00:06:16,458 --> 00:06:18,000
Prava si sretnica.
84
00:06:19,625 --> 00:06:22,500
Je li ti se dosad
dogodilo nešto uzbudljivo?
85
00:06:24,041 --> 00:06:26,000
Nisam ja kul!
86
00:06:33,083 --> 00:06:34,375
Ne diži se.
87
00:06:37,083 --> 00:06:38,208
Baš i nije.
88
00:06:45,291 --> 00:06:47,666
Gdje odsjedaš dok si ovdje?
89
00:06:48,166 --> 00:06:49,208
Zašto pitaš?
90
00:06:49,291 --> 00:06:50,708
Da te otpratim kući.
91
00:06:50,791 --> 00:06:53,166
Uistinu nema potrebe.
92
00:06:53,250 --> 00:06:54,083
Dođi.
93
00:06:54,166 --> 00:06:56,708
Juk, juk, juk.
94
00:07:00,416 --> 00:07:03,083
Cijeli život bježim od patrola.
95
00:07:03,166 --> 00:07:04,750
Znam sve njihove manevre.
96
00:07:04,833 --> 00:07:07,916
Hvala, ali mislim
da se mogu brinuti o sebi.
97
00:07:08,000 --> 00:07:11,625
Znam se skrivati,
a noću vidim poput mačke.
98
00:07:12,250 --> 00:07:14,583
Savršeno. Onda ti čuvaj mene.
99
00:07:15,291 --> 00:07:16,666
Kamo ćemo?
100
00:07:17,625 --> 00:07:19,041
Ja odsjedam…
101
00:07:20,083 --> 00:07:21,541
Ne u Jukiji.
102
00:07:21,625 --> 00:07:26,708
Njihov Vodeni centar velika je
i prljava rupa koju pune crijevom.
103
00:07:27,333 --> 00:07:29,541
Blizu Vodenog centra.
104
00:07:30,250 --> 00:07:31,750
Naravno. Znam gdje je to.
105
00:07:31,833 --> 00:07:33,583
Idemo onda.
106
00:07:33,666 --> 00:07:35,666
I ne usporavaj me.
107
00:07:37,958 --> 00:07:40,250
Vodeni je centar na onoj strani.
108
00:07:40,333 --> 00:07:42,291
Valjda sam se zabunila.
109
00:07:42,375 --> 00:07:44,666
Doselila sam se iz Glurfsburga, pa…
110
00:07:45,583 --> 00:07:47,541
Pitam se što se ondje događa.
111
00:07:47,625 --> 00:07:51,083
E.B. ne zna odgovor,
ali znate tko zna? Ja!
112
00:07:51,166 --> 00:07:55,875
Jer kad si narator,
možeš skakati s kontinenata!
113
00:07:55,958 --> 00:07:57,958
To se zove sveznanje, sinko!
114
00:07:58,041 --> 00:07:59,833
Kad znaš cijelu priču!
115
00:07:59,916 --> 00:08:00,916
Što ima?
116
00:08:13,583 --> 00:08:16,166
JAKODOSADNO
117
00:08:16,250 --> 00:08:17,750
Michellee kod kuće.
118
00:08:18,791 --> 00:08:20,291
Ovo je pomalo dosadno.
119
00:08:21,583 --> 00:08:24,125
Kladim se da će biti dobro, ne trepćite!
120
00:08:24,208 --> 00:08:25,083
'Jutro.
121
00:08:25,166 --> 00:08:26,750
Ovo je tako jadno.
122
00:08:26,833 --> 00:08:28,583
Brzo, natrag na djecu!
123
00:08:31,916 --> 00:08:33,250
Kud sad?
124
00:08:33,833 --> 00:08:34,791
Molim?
125
00:08:34,875 --> 00:08:37,375
Rekla si da živiš blizu Vodenog centra.
126
00:08:38,000 --> 00:08:38,833
To je
127
00:08:38,916 --> 00:08:42,500
Vodeni centar, naravno.
128
00:08:42,583 --> 00:08:46,041
I sigurno nije prljava rupa u tlu.
129
00:08:46,541 --> 00:08:48,791
Neobična li komplimenta.
130
00:08:49,541 --> 00:08:52,833
Da, tako mi nešto hvalimo u Glurfsburgu.
131
00:08:53,333 --> 00:08:54,666
Primjerice,
132
00:08:54,750 --> 00:08:59,416
uopće nisi komad mravomorževa izmeta.
133
00:09:02,083 --> 00:09:03,000
Hvala.
134
00:09:05,875 --> 00:09:07,083
Želiš li ući?
135
00:09:07,166 --> 00:09:08,166
Itekako.
136
00:09:08,250 --> 00:09:09,791
Nije li zatvoreno?
137
00:09:13,958 --> 00:09:15,208
Itekako.
138
00:09:25,416 --> 00:09:26,500
Opa!
139
00:09:27,291 --> 00:09:30,375
Ovo je najuzbudljivije mjesto
koje sam vidjela!
140
00:09:30,958 --> 00:09:33,750
I čekaš samo iza jedne osobe u redu!
141
00:09:36,166 --> 00:09:37,000
Da!
142
00:09:37,583 --> 00:09:38,416
Iza mene!
143
00:09:47,333 --> 00:09:49,916
BAZEN S VALOVIMA
144
00:10:47,291 --> 00:10:48,666
Hej, E.B.?
145
00:10:49,958 --> 00:10:50,958
Da?
146
00:10:52,208 --> 00:10:55,625
Ni ti nisi komad mravomorževa izmeta.
147
00:10:58,000 --> 00:10:58,875
Hvala.
148
00:10:59,375 --> 00:11:01,583
PEREC
149
00:11:02,958 --> 00:11:06,458
Ne moraš li kući
prije nego što tvoj poočim primijeti?
150
00:11:06,541 --> 00:11:08,708
Vjerojatno sam već kažnjena.
151
00:11:08,791 --> 00:11:10,666
Još i gore od toga.
152
00:11:10,750 --> 00:11:11,791
Smaknuta?
153
00:11:12,458 --> 00:11:15,208
Što sam još propustila?
154
00:11:17,750 --> 00:11:18,708
Muzej?
155
00:11:18,791 --> 00:11:22,083
Ovo mi je omiljeno mjesto
u cijeloj Jukiji.
156
00:11:22,166 --> 00:11:23,291
Hajde.
157
00:11:30,333 --> 00:11:31,541
Je li to…
158
00:11:31,625 --> 00:11:32,833
Itekako.
159
00:11:33,333 --> 00:11:34,875
Kokošrafus Rex.
160
00:11:35,541 --> 00:11:37,291
Nekoć su živjeli ovdje,
161
00:11:38,166 --> 00:11:42,500
kao i debelguzi kljovci
te grbavokljune trkačice.
162
00:11:43,416 --> 00:11:46,583
S vremenom su naši preci
ovdje izgradili naš dom.
163
00:11:54,750 --> 00:11:56,375
Divlji Zukavac?
164
00:11:57,666 --> 00:12:00,958
To je pogrešno, E.B. pomisli.
Osuđuju i ispadaju zli.
165
00:12:01,041 --> 00:12:04,416
Da misle da je Zukavica,
bi li je tako vidjeli?
166
00:12:05,083 --> 00:12:06,083
Jesi li dobro?
167
00:12:06,791 --> 00:12:09,833
Hoće li E.B. riskirati i sve mu priznati?
168
00:12:11,000 --> 00:12:12,625
Da, samo
169
00:12:13,583 --> 00:12:15,958
ne mogu smisliti te Zukavce.
170
00:12:16,041 --> 00:12:20,666
Smuči mi se kad vidim kako
maslac mažu na donju stranu prepečenca.
171
00:12:20,750 --> 00:12:21,583
Da, baš.
172
00:12:22,416 --> 00:12:25,541
Možeš li uopće zamisliti kakva je Zukia?
173
00:12:25,625 --> 00:12:30,041
Čula sam da su svi
naprasiti i krajnje mrzovoljni.
174
00:12:30,125 --> 00:12:31,166
Ne znam.
175
00:12:31,250 --> 00:12:34,708
Mislim, znam da to svi kažu.
176
00:12:34,791 --> 00:12:36,791
Naši roditelji, učitelji. Ali…
177
00:12:37,416 --> 00:12:42,166
Moram se zapitati
govore li Zukavci isto o nama. Znaš?
178
00:12:42,250 --> 00:12:44,125
Dečko nije zukist.
179
00:12:44,208 --> 00:12:45,750
Kakvo olakšanje.
180
00:12:45,833 --> 00:12:48,791
Nisu toliko različiti.
Dijele to uvjerenje.
181
00:12:49,375 --> 00:12:51,250
Da. Pitam se.
182
00:12:51,333 --> 00:12:54,625
Jedu prepečenac s maslacem dolje. Pa što?
183
00:12:54,708 --> 00:12:58,458
Da, malo je odvratno
i vjerojatno imaju maslaca na palčevima,
184
00:12:58,541 --> 00:13:01,041
pa su masni kad se rukuju, ali…
185
00:13:01,541 --> 00:13:04,250
Nije to tako strašno kad malo razmisliš.
186
00:13:04,833 --> 00:13:06,750
Da, valjda nije.
187
00:13:07,750 --> 00:13:09,916
Nemoj nikomu reći da sam to rekao.
188
00:13:10,000 --> 00:13:11,666
Mogao bih upasti u nevolju.
189
00:13:12,958 --> 00:13:13,958
Obećavam.
190
00:13:26,208 --> 00:13:27,791
Opa!
191
00:13:34,708 --> 00:13:35,875
Kamo bi otišao?
192
00:13:37,125 --> 00:13:41,500
Da možeš napustiti Jukiju,
ukrcati se na brod i ploviti bilo kamo,
193
00:13:41,583 --> 00:13:43,166
što bi odabrao?
194
00:13:44,458 --> 00:13:46,208
To je lako. Glurfsburg.
195
00:13:47,125 --> 00:13:48,791
Zbilja? Zašto?
196
00:13:49,875 --> 00:13:52,500
Jer bi ti mene
mogla povesti u razgledanje.
197
00:13:57,375 --> 00:13:59,708
Bilo bi to kratko razgledanje.
198
00:14:07,208 --> 00:14:09,041
Što to grade?
199
00:14:09,125 --> 00:14:10,333
Nemam pojma.
200
00:14:10,416 --> 00:14:12,500
Već je dugo u izgradnji.
201
00:14:12,583 --> 00:14:13,708
Pogledajmo.
202
00:14:27,500 --> 00:14:28,666
Looka, pogledaj.
203
00:14:35,416 --> 00:14:37,125
UKIA
204
00:14:39,583 --> 00:14:43,916
„Prije više stotina godina,
prije postojanja Jukije i Zukije,
205
00:14:44,000 --> 00:14:46,791
postojala je samo Ukia.
206
00:14:47,416 --> 00:14:50,916
Jedna sretna nacija
u kojoj su se svi slagali.”
207
00:14:51,000 --> 00:14:54,000
Zanimljivo. Pitam se što se dogodilo.
208
00:15:12,541 --> 00:15:13,625
Znam to!
209
00:15:13,708 --> 00:15:15,875
Davno, u četvrdeset prvoj…
210
00:15:15,958 --> 00:15:18,666
Priča o Ukavcima.
211
00:15:19,208 --> 00:15:21,583
Zašto se drugi pripovjedači ubacuju?
212
00:15:21,666 --> 00:15:24,958
U četvrdeset i prvoj godini,
u Ukijskome dvorcu,
213
00:15:25,041 --> 00:15:28,916
prvi gruk i grukica
održali su prvu maslačku svađu.
214
00:15:29,000 --> 00:15:29,916
-Gore!
-Dolje!
215
00:15:30,000 --> 00:15:31,083
-Gore!
-Dolje!
216
00:15:31,166 --> 00:15:32,583
-Gore!
-Dolje!
217
00:15:32,666 --> 00:15:36,375
Klasična svađa,
kako se obično prepiru sestre i braća,
218
00:15:36,458 --> 00:15:40,750
no svađa se nastavljala
i postajala je sve veća i veća.
219
00:15:40,833 --> 00:15:44,708
Dok gruk i grukica kuće nisu udaljili
220
00:15:44,791 --> 00:15:48,791
i većinu se vremena međusobno vrijeđali.
221
00:15:48,875 --> 00:15:52,750
Kao kad maslac mažeš,
njihovi su se izljevi bijesa širili.
222
00:15:52,833 --> 00:15:56,333
Ukavci bi najradije
svoje susjede kruha lišili.
223
00:15:57,125 --> 00:16:00,125
Ali to ne bi pomoglo, uopće pomoglo ne bi.
224
00:16:00,208 --> 00:16:04,333
Pa su gruk i grukica zid podigli.
225
00:16:04,416 --> 00:16:08,083
Sve se napokon smirilo.
Mir se u zemlju vratio.
226
00:16:08,791 --> 00:16:13,458
Do kobnoga dana kad je
prvi kamen iz praćke žrtvu pogodio.
227
00:16:13,541 --> 00:16:16,708
Jedni su krivili druge,
maslac na vatru dolijevali.
228
00:16:16,791 --> 00:16:20,833
Pa su i jedni i drugi zid još više dizali.
229
00:16:21,333 --> 00:16:25,375
Ono što je nekoć bila Ukia,
dom obitelji ujedinjene,
230
00:16:25,458 --> 00:16:30,583
danas su Jukia i Zukia,
dvije frakcije podijeljene.
231
00:16:31,791 --> 00:16:33,750
Zašto nam to taje?
232
00:16:35,375 --> 00:16:36,208
Looka.
233
00:16:38,416 --> 00:16:42,208
Sve što mi govore cijeli život
234
00:16:42,291 --> 00:16:43,500
bila je laž.
235
00:16:45,375 --> 00:16:48,583
Zukavci možda imaju
lude ideje o prepečencima,
236
00:16:48,666 --> 00:16:51,083
ali zapravo su isti.
237
00:16:51,166 --> 00:16:53,708
Svi smo isti.
238
00:16:54,250 --> 00:16:57,416
Dok su E.B. i Looka ostali u čudu,
239
00:16:57,500 --> 00:17:00,458
kladim se da i Michellee ima priču ludu.
240
00:17:00,541 --> 00:17:02,708
I…
241
00:17:03,583 --> 00:17:06,458
kupuje namirnice za ručak.
242
00:17:07,250 --> 00:17:09,583
Ali ono što slijedi bit će uzbudljivo!
243
00:17:09,666 --> 00:17:10,916
Predosjećam to!
244
00:17:11,500 --> 00:17:13,208
PUTEŠESTVIJE
245
00:17:13,291 --> 00:17:14,625
Velikog otkrića nema.
246
00:17:14,708 --> 00:17:15,666
Gđo Samtaj?
247
00:17:15,750 --> 00:17:16,958
A ni uzbuđenja ne.
248
00:17:17,041 --> 00:17:20,750
To je uobičajeni pregled
na koji ide svake godine.
249
00:17:20,833 --> 00:17:23,083
Vratimo se u Jukiju, može?
250
00:17:27,416 --> 00:17:28,500
Znaš,
251
00:17:28,583 --> 00:17:32,458
kad bi se dvoje ljudi
s obiju strana družilo jednu noć,
252
00:17:32,541 --> 00:17:33,958
odlično bi se slagali.
253
00:17:34,041 --> 00:17:35,041
Totalno.
254
00:17:37,791 --> 00:17:38,708
Ajme.
255
00:17:38,791 --> 00:17:40,666
Ona kuća izgleda sjajno.
256
00:17:43,250 --> 00:17:45,125
Kako možemo ući?
257
00:17:53,750 --> 00:17:55,250
Opa.
258
00:17:57,875 --> 00:18:00,125
Ovo je tvoja kuća?
259
00:18:00,666 --> 00:18:01,541
Looka,
260
00:18:01,625 --> 00:18:03,708
ti si ludo bogati Jukavac?
261
00:18:03,791 --> 00:18:06,750
Nisam to spomenuo?
Prilično sam siguran da jesam.
262
00:18:06,833 --> 00:18:10,375
Sigurno i nesumnjivo nisi.
263
00:18:18,666 --> 00:18:21,708
Ti mene leptirski zafrkavaš?
264
00:18:21,791 --> 00:18:24,916
Looka, ti si princ?
265
00:18:29,041 --> 00:18:31,416
Vaša Uzvišenosti.
266
00:18:32,125 --> 00:18:36,708
Zapravo, ja sam krunski gruk
od Jukije, glavni Jukerovac
267
00:18:36,791 --> 00:18:39,916
Reda nezagorjela prepečenca,
17. po redu toga imena,
268
00:18:40,000 --> 00:18:42,750
ali mama me tako zove
samo kad sam zločest.
269
00:18:42,833 --> 00:18:44,666
Moj je tata gruk Jukije.
270
00:18:45,666 --> 00:18:49,000
Molim?!
271
00:18:50,000 --> 00:18:52,250
To je grof od Topingtona.
272
00:18:54,083 --> 00:18:56,708
Moj bratić, prvi grof od Margarina.
273
00:18:56,791 --> 00:18:58,958
POJMITI NE MOGU DA TO MASLAC NIJE
274
00:19:00,541 --> 00:19:01,750
Tko je ovaj tip?
275
00:19:04,958 --> 00:19:07,458
To je moja baka.
276
00:19:07,541 --> 00:19:08,958
Samo daj, bako!
277
00:19:11,083 --> 00:19:13,458
Zukavac s naše strane zida?
278
00:19:13,541 --> 00:19:14,750
Državna uzbuna!
279
00:19:15,583 --> 00:19:19,375
Ne šalju svoje najbolje ljude,
nego najgore od najgorih.
280
00:19:19,458 --> 00:19:21,500
-Tata?
-Donjomaslačnjake.
281
00:19:21,583 --> 00:19:23,375
Ovo je moja prijateljica E.B.
282
00:19:24,000 --> 00:19:25,375
Looka, ne sad.
283
00:19:26,375 --> 00:19:29,291
Nije me briga koliko patrola trebate.
284
00:19:29,375 --> 00:19:31,750
Želim da nađete zukijskog uljeza.
285
00:19:32,583 --> 00:19:34,083
Trebala bih…
286
00:19:34,166 --> 00:19:35,666
trebala bih poći.
287
00:19:35,750 --> 00:19:37,708
E.B., čekaj.
288
00:19:37,791 --> 00:19:38,750
Nemoj još ići.
289
00:19:38,833 --> 00:19:42,625
Ako znaš kako mažeš maslac,
naći ćeš tog Zukavca!
290
00:19:44,166 --> 00:19:45,958
Ne smiješ kući gladna.
291
00:19:46,458 --> 00:19:48,750
Čovječe, umirem od gladi.
292
00:19:49,250 --> 00:19:51,875
Nisam ni skužio da smo vani cijelu noć.
293
00:19:51,958 --> 00:19:54,000
Hoće li se tvoj poočim ljutiti?
294
00:19:55,291 --> 00:19:57,625
Možda još spava i nije ni primijetio.
295
00:19:57,708 --> 00:20:01,125
Budeš li tiha,
možeš se provući, a on neće ni znati.
296
00:20:01,208 --> 00:20:03,041
Kao da nisi ni izašla iz kuće.
297
00:20:06,375 --> 00:20:07,208
Zar ne?
298
00:20:09,958 --> 00:20:13,916
Looka, nisam bila iskrena prema tebi.
299
00:20:14,416 --> 00:20:17,666
Razmišljala sam o onome
što smo vidjeli u muzeju i…
300
00:20:19,875 --> 00:20:21,750
Moram ti nešto pokazati.
301
00:20:27,250 --> 00:20:30,625
Jednom jednostavnom gestom,
tako malom, sve je pokazala.
302
00:20:30,708 --> 00:20:34,416
Looka je sad znao
da je s druge strane zida došla.
303
00:20:34,958 --> 00:20:36,041
To nije dovoljno!
304
00:20:36,125 --> 00:20:39,500
Želim da zatvorite granice
u sljedećih 20 minuta!
305
00:20:40,250 --> 00:20:41,333
Pođi sa mnom.
306
00:20:42,166 --> 00:20:44,500
-Looka, ne!
-Dosta mi je tvojih izlika.
307
00:20:44,583 --> 00:20:45,875
Ne moraš to raditi.
308
00:20:45,958 --> 00:20:47,958
Ne, ovo je grozno. Predat će je!
309
00:20:48,041 --> 00:20:52,833
Prepržit ću vaše obitelji,
namazati vas sa svih strana, svaku rupicu!
310
00:20:54,458 --> 00:20:55,833
Da, Looka?
311
00:21:00,458 --> 00:21:03,333
Samo malo. Ipak neće!
312
00:21:03,416 --> 00:21:04,666
S Lookom do pobjede.
313
00:21:04,750 --> 00:21:07,916
-Kamo idemo?
-Ne bih dopustio da ti se išta dogodi.
314
00:21:08,500 --> 00:21:12,333
Čula si oca. Zatvaraju granicu
za 20 minuta. Moramo se požuriti.
315
00:21:12,416 --> 00:21:14,583
Znala sam da ćeš razumjeti.
316
00:21:14,666 --> 00:21:16,416
Da. Ali oni neće.
317
00:21:22,458 --> 00:21:25,625
Juk, juk, juk.
318
00:21:48,250 --> 00:21:49,583
Nećemo uspjeti!
319
00:21:50,250 --> 00:21:51,166
Imam ideju.
320
00:21:52,666 --> 00:21:55,125
Vidio sam zukljeza kod Vodenog centra.
321
00:21:55,208 --> 00:21:57,458
Odmah šalji ljude onamo.
322
00:21:58,541 --> 00:22:01,000
Naređeno nam je da ne napuštamo zid.
323
00:22:01,083 --> 00:22:04,333
Znaš li s kim razgovaraš?
324
00:22:04,416 --> 00:22:08,250
Ja sam Looka Ba-Gruka,
krunski gruk Jukije.
325
00:22:08,333 --> 00:22:13,250
Za koga od vas želite da kažem ocu
da se oglušio o moju izravnu zapovijed?
326
00:22:14,458 --> 00:22:17,041
Nezagorjeli je rekao svoje.
327
00:22:18,833 --> 00:22:21,291
Juk, juk, juk.
328
00:22:26,333 --> 00:22:28,833
Bravo, krunski gruče!
329
00:22:29,333 --> 00:22:32,416
Izveo si: „Znaš li tko sam?”
330
00:22:33,500 --> 00:22:34,750
To je bilo prvi put.
331
00:22:34,833 --> 00:22:37,333
Šališ se? Radila bih to svaki dan!
332
00:22:41,000 --> 00:22:42,208
Kreni.
333
00:22:58,625 --> 00:23:00,458
Nikad te više neću vidjeti.
334
00:23:00,958 --> 00:23:02,166
Hoćeš.
335
00:23:02,250 --> 00:23:06,083
Bude li sigurno, naći ćemo se
pod vrborastom na vrhu zida.
336
00:23:06,166 --> 00:23:07,000
Sutra.
337
00:23:07,750 --> 00:23:09,125
Misliš večeras.
338
00:23:09,208 --> 00:23:12,041
Da. Večeras. U suton.
339
00:23:21,041 --> 00:23:22,916
Vidimo se večeras, E.B.
340
00:23:32,916 --> 00:23:35,750
Pobogu! Je li ovo najdosadnije dosad?
341
00:23:35,833 --> 00:23:37,208
Rekao bih možda.
342
00:23:38,500 --> 00:23:40,708
Čekaj! Zašto se još udaljavamo?
343
00:23:42,625 --> 00:23:45,000
Michellee će dobiti dijete!
344
00:23:45,541 --> 00:23:47,458
Kupila je krastavce i sladoled…
345
00:23:47,541 --> 00:23:50,208
I liječnik! Svi su nam tragovi promaknuli!
346
00:23:50,291 --> 00:23:52,875
Da, nama. I vama je bilo dosadno.
347
00:23:54,250 --> 00:23:57,583
Sad pakira svoju sliku
s markicom i pečatom.
348
00:23:58,416 --> 00:24:00,250
Ode to za Zukiju.
349
00:24:00,875 --> 00:24:02,625
Otkrit će vijest o djetetu.
350
00:24:06,791 --> 00:24:11,750
ZUKIJSKI TEHNOLOŠKI INSTITUT
351
00:24:19,791 --> 00:24:21,708
U redu, ekipa. Znam.
352
00:24:23,458 --> 00:24:25,875
Ovo nikako ne može eksplodirati.
353
00:24:25,958 --> 00:24:28,500
Ništa nije važnije od ovoga.
354
00:24:28,583 --> 00:24:30,041
Da, jest, glupane!
355
00:24:30,125 --> 00:24:32,166
U paketu tvoje žene.
356
00:24:32,250 --> 00:24:36,125
Te će vijesti u tvome životu
izazvati neviđene promjene.
357
00:25:19,416 --> 00:25:23,125
Prijevod titlova: Željko Radić