1 00:00:11,916 --> 00:00:14,500 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:01:20,416 --> 00:01:22,500 PREMA KNJIGAMA DR. SEUSSA 3 00:01:22,583 --> 00:01:26,875 U JUKIJU S LJUBAVLJU 4 00:01:29,666 --> 00:01:33,166 Dobro ide našim junacima, Pam i Samu, 5 00:01:33,250 --> 00:01:35,875 opet su na tragu da nađu mu-laka-mu. 6 00:01:36,583 --> 00:01:39,583 Sigurno ih čeka opasnost, ovo je kao kockanje. 7 00:01:42,625 --> 00:01:45,625 Ma daj! Koriste uređaj za skrivanje. 8 00:01:46,125 --> 00:01:47,625 Zaboravite njih. 9 00:01:47,708 --> 00:01:49,625 Da posjetimo prijatelja Guya. 10 00:01:49,708 --> 00:01:52,708 Da obitelji pomogne, uspjeh treba od uređaja… 11 00:01:53,333 --> 00:01:55,250 Dobro, puštamo te na miru. 12 00:01:55,333 --> 00:01:57,708 Tresak je bio prejak, samo kažem, ali… 13 00:01:58,500 --> 00:02:01,916 Ovo nije Samova priča, a ni Guyeva nije. 14 00:02:02,000 --> 00:02:05,291 Napravit ćemo stanku, posjetiti ih malo kasnije. 15 00:02:05,375 --> 00:02:09,083 Da se s E.B. pozabavimo na tren, 16 00:02:09,166 --> 00:02:12,500 čiji je život itekako ugrožen. 17 00:02:22,916 --> 00:02:23,958 Stani! 18 00:02:24,041 --> 00:02:26,458 Nezakonito ste na zukijskom zidu! 19 00:02:26,541 --> 00:02:27,416 Gužvare mi! 20 00:02:28,375 --> 00:02:29,583 Stani! 21 00:02:29,666 --> 00:02:32,208 Nezakonito ste na jukijskom zidu! 22 00:02:32,291 --> 00:02:33,458 Duple mi gužvare! 23 00:02:34,250 --> 00:02:35,250 Stoj! 24 00:02:41,666 --> 00:02:42,666 Stoj! 25 00:02:46,083 --> 00:02:47,250 Čut će te. 26 00:02:50,791 --> 00:02:51,791 Ne diži se. 27 00:02:53,291 --> 00:02:55,333 Mirišiš na šišarke. 28 00:02:55,416 --> 00:02:56,333 Kamo je otišao? 29 00:02:56,416 --> 00:02:59,583 Bravo, gornjomaze! Izgubio si ga! 30 00:02:59,666 --> 00:03:03,166 Jer si mi uperio svjetlo u oči, donjomaslačare. 31 00:03:03,250 --> 00:03:05,708 Ti si meni uperio svjetlo u oči! 32 00:03:05,791 --> 00:03:08,375 Sad nam je prilika. Možeš li se spustiti… 33 00:03:10,958 --> 00:03:12,250 Opa, dobro. 34 00:03:14,958 --> 00:03:16,750 Oprosti, nešto si rekao? 35 00:03:18,333 --> 00:03:22,791 Moramo se maknuti od zida. Ubrzo dolazi mnoštvo jukavskih patrola. 36 00:03:23,416 --> 00:03:25,250 Čekaj, rekao si… 37 00:03:26,125 --> 00:03:27,083 jukavskih? 38 00:03:28,500 --> 00:03:30,000 E.B. je prešla zid. 39 00:03:30,083 --> 00:03:31,500 U zemlju Jukavaca! 40 00:03:31,583 --> 00:03:34,750 Ovdje će je smatrati jednom od zlih Zukavaca! 41 00:03:41,958 --> 00:03:44,083 Juk, juk, juk. 42 00:03:44,166 --> 00:03:47,000 Zukriminalka je tu negdje! 43 00:03:47,083 --> 00:03:48,541 Zaključajte zid! 44 00:03:48,625 --> 00:03:50,041 Zaključavanje? 45 00:03:50,125 --> 00:03:51,958 Kako će se sad vratiti? 46 00:03:52,041 --> 00:03:55,083 Ako Guy sazna da je nema, sve će mu krzno otpasti! 47 00:03:55,875 --> 00:03:57,291 Sad se možeš opustiti. 48 00:03:58,041 --> 00:03:59,875 Aha. Da. 49 00:04:01,375 --> 00:04:02,625 Kao i ti. 50 00:04:02,708 --> 00:04:04,458 Na mjestu odmor, naredniče! 51 00:04:05,583 --> 00:04:07,916 Jesi li dobro? Bilo je strašno. 52 00:04:08,000 --> 00:04:09,208 Šališ se? 53 00:04:09,291 --> 00:04:11,375 To sam i htjela. 54 00:04:15,291 --> 00:04:17,166 Ali, hvala. 55 00:04:19,291 --> 00:04:21,458 Uvijek rado pomažem Jukavici. 56 00:04:22,458 --> 00:04:23,625 To sam ja. 57 00:04:23,708 --> 00:04:26,916 Jukavica. Apsojukno. 58 00:04:27,000 --> 00:04:31,291 Čistokrvna Jukavica, baš kao i ovaj gospodin. 59 00:04:34,166 --> 00:04:36,041 Nepoznati Jukavac. 60 00:04:36,750 --> 00:04:39,666 Jadnika je praćkom pogodio Zukavac. 61 00:04:39,750 --> 00:04:42,791 Kažu da mu je to bila zadnja riječ. 62 00:04:46,583 --> 00:04:48,791 Idemo dalje. Dođi. 63 00:05:01,833 --> 00:05:06,375 MASLAC GORE! PARADA 64 00:05:12,000 --> 00:05:15,458 Dok je E.B. razgledavala ovo novo mjesto zvano Jukia, 65 00:05:15,541 --> 00:05:18,291 shvatila je da je jako slična kao Zukia. 66 00:05:19,250 --> 00:05:21,083 Nije toliko drukčije. 67 00:05:21,166 --> 00:05:22,166 Što? 68 00:05:24,458 --> 00:05:28,958 Izbjegavanje patrola s nekim drugim. Obično radim sama. 69 00:05:29,500 --> 00:05:30,500 Isto. 70 00:05:42,666 --> 00:05:44,958 Nisi odavde, zar ne? 71 00:05:46,208 --> 00:05:47,375 Zašto to misliš? 72 00:05:47,458 --> 00:05:50,208 Nisi znala za Nepoznatog Jukavca. 73 00:05:50,291 --> 00:05:52,333 Dakle, očito si nova u gradu. 74 00:05:52,416 --> 00:05:54,416 Da! Vrlo nova. 75 00:05:54,500 --> 00:05:55,958 Ja sam iz Glurfsburga. 76 00:05:56,041 --> 00:05:59,291 U posjetu smo zbog posla mog poočima. 77 00:05:59,375 --> 00:06:01,416 Čekaj. Ti si iz Glurfsburga? 78 00:06:01,500 --> 00:06:02,708 Nevjerojatno! 79 00:06:04,041 --> 00:06:07,083 Očito nisi bio u Glurfsburgu. 80 00:06:07,166 --> 00:06:09,500 Pa, nikad nisam nigdje bio. 81 00:06:09,583 --> 00:06:13,000 Oduvijek želim putovati svijetom, ići u pustolovine! 82 00:06:13,083 --> 00:06:15,958 Ali zbog tatina posla ostajemo u Jukiji. 83 00:06:16,458 --> 00:06:18,000 Prava si sretnica. 84 00:06:19,625 --> 00:06:22,500 Je li ti se dosad dogodilo nešto uzbudljivo? 85 00:06:24,041 --> 00:06:26,000 Nisam ja kul! 86 00:06:33,083 --> 00:06:34,375 Ne diži se. 87 00:06:37,083 --> 00:06:38,208 Baš i nije. 88 00:06:45,291 --> 00:06:47,666 Gdje odsjedaš dok si ovdje? 89 00:06:48,166 --> 00:06:49,208 Zašto pitaš? 90 00:06:49,291 --> 00:06:50,708 Da te otpratim kući. 91 00:06:50,791 --> 00:06:53,166 Uistinu nema potrebe. 92 00:06:53,250 --> 00:06:54,083 Dođi. 93 00:06:54,166 --> 00:06:56,708 Juk, juk, juk. 94 00:07:00,416 --> 00:07:03,083 Cijeli život bježim od patrola. 95 00:07:03,166 --> 00:07:04,750 Znam sve njihove manevre. 96 00:07:04,833 --> 00:07:07,916 Hvala, ali mislim da se mogu brinuti o sebi. 97 00:07:08,000 --> 00:07:11,625 Znam se skrivati, a noću vidim poput mačke. 98 00:07:12,250 --> 00:07:14,583 Savršeno. Onda ti čuvaj mene. 99 00:07:15,291 --> 00:07:16,666 Kamo ćemo? 100 00:07:17,625 --> 00:07:19,041 Ja odsjedam… 101 00:07:20,083 --> 00:07:21,541 Ne u Jukiji. 102 00:07:21,625 --> 00:07:26,708 Njihov Vodeni centar velika je i prljava rupa koju pune crijevom. 103 00:07:27,333 --> 00:07:29,541 Blizu Vodenog centra. 104 00:07:30,250 --> 00:07:31,750 Naravno. Znam gdje je to. 105 00:07:31,833 --> 00:07:33,583 Idemo onda. 106 00:07:33,666 --> 00:07:35,666 I ne usporavaj me. 107 00:07:37,958 --> 00:07:40,250 Vodeni je centar na onoj strani. 108 00:07:40,333 --> 00:07:42,291 Valjda sam se zabunila. 109 00:07:42,375 --> 00:07:44,666 Doselila sam se iz Glurfsburga, pa… 110 00:07:45,583 --> 00:07:47,541 Pitam se što se ondje događa. 111 00:07:47,625 --> 00:07:51,083 E.B. ne zna odgovor, ali znate tko zna? Ja! 112 00:07:51,166 --> 00:07:55,875 Jer kad si narator, možeš skakati s kontinenata! 113 00:07:55,958 --> 00:07:57,958 To se zove sveznanje, sinko! 114 00:07:58,041 --> 00:07:59,833 Kad znaš cijelu priču! 115 00:07:59,916 --> 00:08:00,916 Što ima? 116 00:08:13,583 --> 00:08:16,166 JAKODOSADNO 117 00:08:16,250 --> 00:08:17,750 Michellee kod kuće. 118 00:08:18,791 --> 00:08:20,291 Ovo je pomalo dosadno. 119 00:08:21,583 --> 00:08:24,125 Kladim se da će biti dobro, ne trepćite! 120 00:08:24,208 --> 00:08:25,083 'Jutro. 121 00:08:25,166 --> 00:08:26,750 Ovo je tako jadno. 122 00:08:26,833 --> 00:08:28,583 Brzo, natrag na djecu! 123 00:08:31,916 --> 00:08:33,250 Kud sad? 124 00:08:33,833 --> 00:08:34,791 Molim? 125 00:08:34,875 --> 00:08:37,375 Rekla si da živiš blizu Vodenog centra. 126 00:08:38,000 --> 00:08:38,833 To je 127 00:08:38,916 --> 00:08:42,500 Vodeni centar, naravno. 128 00:08:42,583 --> 00:08:46,041 I sigurno nije prljava rupa u tlu. 129 00:08:46,541 --> 00:08:48,791 Neobična li komplimenta. 130 00:08:49,541 --> 00:08:52,833 Da, tako mi nešto hvalimo u Glurfsburgu. 131 00:08:53,333 --> 00:08:54,666 Primjerice, 132 00:08:54,750 --> 00:08:59,416 uopće nisi komad mravomorževa izmeta. 133 00:09:02,083 --> 00:09:03,000 Hvala. 134 00:09:05,875 --> 00:09:07,083 Želiš li ući? 135 00:09:07,166 --> 00:09:08,166 Itekako. 136 00:09:08,250 --> 00:09:09,791 Nije li zatvoreno? 137 00:09:13,958 --> 00:09:15,208 Itekako. 138 00:09:25,416 --> 00:09:26,500 Opa! 139 00:09:27,291 --> 00:09:30,375 Ovo je najuzbudljivije mjesto koje sam vidjela! 140 00:09:30,958 --> 00:09:33,750 I čekaš samo iza jedne osobe u redu! 141 00:09:36,166 --> 00:09:37,000 Da! 142 00:09:37,583 --> 00:09:38,416 Iza mene! 143 00:09:47,333 --> 00:09:49,916 BAZEN S VALOVIMA 144 00:10:47,291 --> 00:10:48,666 Hej, E.B.? 145 00:10:49,958 --> 00:10:50,958 Da? 146 00:10:52,208 --> 00:10:55,625 Ni ti nisi komad mravomorževa izmeta. 147 00:10:58,000 --> 00:10:58,875 Hvala. 148 00:10:59,375 --> 00:11:01,583 PEREC 149 00:11:02,958 --> 00:11:06,458 Ne moraš li kući prije nego što tvoj poočim primijeti? 150 00:11:06,541 --> 00:11:08,708 Vjerojatno sam već kažnjena. 151 00:11:08,791 --> 00:11:10,666 Još i gore od toga. 152 00:11:10,750 --> 00:11:11,791 Smaknuta? 153 00:11:12,458 --> 00:11:15,208 Što sam još propustila? 154 00:11:17,750 --> 00:11:18,708 Muzej? 155 00:11:18,791 --> 00:11:22,083 Ovo mi je omiljeno mjesto u cijeloj Jukiji. 156 00:11:22,166 --> 00:11:23,291 Hajde. 157 00:11:30,333 --> 00:11:31,541 Je li to… 158 00:11:31,625 --> 00:11:32,833 Itekako. 159 00:11:33,333 --> 00:11:34,875 Kokošrafus Rex. 160 00:11:35,541 --> 00:11:37,291 Nekoć su živjeli ovdje, 161 00:11:38,166 --> 00:11:42,500 kao i debelguzi kljovci te grbavokljune trkačice. 162 00:11:43,416 --> 00:11:46,583 S vremenom su naši preci ovdje izgradili naš dom. 163 00:11:54,750 --> 00:11:56,375 Divlji Zukavac? 164 00:11:57,666 --> 00:12:00,958 To je pogrešno, E.B. pomisli. Osuđuju i ispadaju zli. 165 00:12:01,041 --> 00:12:04,416 Da misle da je Zukavica, bi li je tako vidjeli? 166 00:12:05,083 --> 00:12:06,083 Jesi li dobro? 167 00:12:06,791 --> 00:12:09,833 Hoće li E.B. riskirati i sve mu priznati? 168 00:12:11,000 --> 00:12:12,625 Da, samo 169 00:12:13,583 --> 00:12:15,958 ne mogu smisliti te Zukavce. 170 00:12:16,041 --> 00:12:20,666 Smuči mi se kad vidim kako maslac mažu na donju stranu prepečenca. 171 00:12:20,750 --> 00:12:21,583 Da, baš. 172 00:12:22,416 --> 00:12:25,541 Možeš li uopće zamisliti kakva je Zukia? 173 00:12:25,625 --> 00:12:30,041 Čula sam da su svi naprasiti i krajnje mrzovoljni. 174 00:12:30,125 --> 00:12:31,166 Ne znam. 175 00:12:31,250 --> 00:12:34,708 Mislim, znam da to svi kažu. 176 00:12:34,791 --> 00:12:36,791 Naši roditelji, učitelji. Ali… 177 00:12:37,416 --> 00:12:42,166 Moram se zapitati govore li Zukavci isto o nama. Znaš? 178 00:12:42,250 --> 00:12:44,125 Dečko nije zukist. 179 00:12:44,208 --> 00:12:45,750 Kakvo olakšanje. 180 00:12:45,833 --> 00:12:48,791 Nisu toliko različiti. Dijele to uvjerenje. 181 00:12:49,375 --> 00:12:51,250 Da. Pitam se. 182 00:12:51,333 --> 00:12:54,625 Jedu prepečenac s maslacem dolje. Pa što? 183 00:12:54,708 --> 00:12:58,458 Da, malo je odvratno i vjerojatno imaju maslaca na palčevima, 184 00:12:58,541 --> 00:13:01,041 pa su masni kad se rukuju, ali… 185 00:13:01,541 --> 00:13:04,250 Nije to tako strašno kad malo razmisliš. 186 00:13:04,833 --> 00:13:06,750 Da, valjda nije. 187 00:13:07,750 --> 00:13:09,916 Nemoj nikomu reći da sam to rekao. 188 00:13:10,000 --> 00:13:11,666 Mogao bih upasti u nevolju. 189 00:13:12,958 --> 00:13:13,958 Obećavam. 190 00:13:26,208 --> 00:13:27,791 Opa! 191 00:13:34,708 --> 00:13:35,875 Kamo bi otišao? 192 00:13:37,125 --> 00:13:41,500 Da možeš napustiti Jukiju, ukrcati se na brod i ploviti bilo kamo, 193 00:13:41,583 --> 00:13:43,166 što bi odabrao? 194 00:13:44,458 --> 00:13:46,208 To je lako. Glurfsburg. 195 00:13:47,125 --> 00:13:48,791 Zbilja? Zašto? 196 00:13:49,875 --> 00:13:52,500 Jer bi ti mene mogla povesti u razgledanje. 197 00:13:57,375 --> 00:13:59,708 Bilo bi to kratko razgledanje. 198 00:14:07,208 --> 00:14:09,041 Što to grade? 199 00:14:09,125 --> 00:14:10,333 Nemam pojma. 200 00:14:10,416 --> 00:14:12,500 Već je dugo u izgradnji. 201 00:14:12,583 --> 00:14:13,708 Pogledajmo. 202 00:14:27,500 --> 00:14:28,666 Looka, pogledaj. 203 00:14:35,416 --> 00:14:37,125 UKIA 204 00:14:39,583 --> 00:14:43,916 „Prije više stotina godina, prije postojanja Jukije i Zukije, 205 00:14:44,000 --> 00:14:46,791 postojala je samo Ukia. 206 00:14:47,416 --> 00:14:50,916 Jedna sretna nacija u kojoj su se svi slagali.” 207 00:14:51,000 --> 00:14:54,000 Zanimljivo. Pitam se što se dogodilo. 208 00:15:12,541 --> 00:15:13,625 Znam to! 209 00:15:13,708 --> 00:15:15,875 Davno, u četvrdeset prvoj… 210 00:15:15,958 --> 00:15:18,666 Priča o Ukavcima. 211 00:15:19,208 --> 00:15:21,583 Zašto se drugi pripovjedači ubacuju? 212 00:15:21,666 --> 00:15:24,958 U četvrdeset i prvoj godini, u Ukijskome dvorcu, 213 00:15:25,041 --> 00:15:28,916 prvi gruk i grukica održali su prvu maslačku svađu. 214 00:15:29,000 --> 00:15:29,916 -Gore! -Dolje! 215 00:15:30,000 --> 00:15:31,083 -Gore! -Dolje! 216 00:15:31,166 --> 00:15:32,583 -Gore! -Dolje! 217 00:15:32,666 --> 00:15:36,375 Klasična svađa, kako se obično prepiru sestre i braća, 218 00:15:36,458 --> 00:15:40,750 no svađa se nastavljala i postajala je sve veća i veća. 219 00:15:40,833 --> 00:15:44,708 Dok gruk i grukica kuće nisu udaljili 220 00:15:44,791 --> 00:15:48,791 i većinu se vremena međusobno vrijeđali. 221 00:15:48,875 --> 00:15:52,750 Kao kad maslac mažeš, njihovi su se izljevi bijesa širili. 222 00:15:52,833 --> 00:15:56,333 Ukavci bi najradije svoje susjede kruha lišili. 223 00:15:57,125 --> 00:16:00,125 Ali to ne bi pomoglo, uopće pomoglo ne bi. 224 00:16:00,208 --> 00:16:04,333 Pa su gruk i grukica zid podigli. 225 00:16:04,416 --> 00:16:08,083 Sve se napokon smirilo. Mir se u zemlju vratio. 226 00:16:08,791 --> 00:16:13,458 Do kobnoga dana kad je prvi kamen iz praćke žrtvu pogodio. 227 00:16:13,541 --> 00:16:16,708 Jedni su krivili druge, maslac na vatru dolijevali. 228 00:16:16,791 --> 00:16:20,833 Pa su i jedni i drugi zid još više dizali. 229 00:16:21,333 --> 00:16:25,375 Ono što je nekoć bila Ukia, dom obitelji ujedinjene, 230 00:16:25,458 --> 00:16:30,583 danas su Jukia i Zukia, dvije frakcije podijeljene. 231 00:16:31,791 --> 00:16:33,750 Zašto nam to taje? 232 00:16:35,375 --> 00:16:36,208 Looka. 233 00:16:38,416 --> 00:16:42,208 Sve što mi govore cijeli život 234 00:16:42,291 --> 00:16:43,500 bila je laž. 235 00:16:45,375 --> 00:16:48,583 Zukavci možda imaju lude ideje o prepečencima, 236 00:16:48,666 --> 00:16:51,083 ali zapravo su isti. 237 00:16:51,166 --> 00:16:53,708 Svi smo isti. 238 00:16:54,250 --> 00:16:57,416 Dok su E.B. i Looka ostali u čudu, 239 00:16:57,500 --> 00:17:00,458 kladim se da i Michellee ima priču ludu. 240 00:17:00,541 --> 00:17:02,708 I… 241 00:17:03,583 --> 00:17:06,458 kupuje namirnice za ručak. 242 00:17:07,250 --> 00:17:09,583 Ali ono što slijedi bit će uzbudljivo! 243 00:17:09,666 --> 00:17:10,916 Predosjećam to! 244 00:17:11,500 --> 00:17:13,208 PUTEŠESTVIJE 245 00:17:13,291 --> 00:17:14,625 Velikog otkrića nema. 246 00:17:14,708 --> 00:17:15,666 Gđo Samtaj? 247 00:17:15,750 --> 00:17:16,958 A ni uzbuđenja ne. 248 00:17:17,041 --> 00:17:20,750 To je uobičajeni pregled na koji ide svake godine. 249 00:17:20,833 --> 00:17:23,083 Vratimo se u Jukiju, može? 250 00:17:27,416 --> 00:17:28,500 Znaš, 251 00:17:28,583 --> 00:17:32,458 kad bi se dvoje ljudi s obiju strana družilo jednu noć, 252 00:17:32,541 --> 00:17:33,958 odlično bi se slagali. 253 00:17:34,041 --> 00:17:35,041 Totalno. 254 00:17:37,791 --> 00:17:38,708 Ajme. 255 00:17:38,791 --> 00:17:40,666 Ona kuća izgleda sjajno. 256 00:17:43,250 --> 00:17:45,125 Kako možemo ući? 257 00:17:53,750 --> 00:17:55,250 Opa. 258 00:17:57,875 --> 00:18:00,125 Ovo je tvoja kuća? 259 00:18:00,666 --> 00:18:01,541 Looka, 260 00:18:01,625 --> 00:18:03,708 ti si ludo bogati Jukavac? 261 00:18:03,791 --> 00:18:06,750 Nisam to spomenuo? Prilično sam siguran da jesam. 262 00:18:06,833 --> 00:18:10,375 Sigurno i nesumnjivo nisi. 263 00:18:18,666 --> 00:18:21,708 Ti mene leptirski zafrkavaš? 264 00:18:21,791 --> 00:18:24,916 Looka, ti si princ? 265 00:18:29,041 --> 00:18:31,416 Vaša Uzvišenosti. 266 00:18:32,125 --> 00:18:36,708 Zapravo, ja sam krunski gruk od Jukije, glavni Jukerovac 267 00:18:36,791 --> 00:18:39,916 Reda nezagorjela prepečenca, 17. po redu toga imena, 268 00:18:40,000 --> 00:18:42,750 ali mama me tako zove samo kad sam zločest. 269 00:18:42,833 --> 00:18:44,666 Moj je tata gruk Jukije. 270 00:18:45,666 --> 00:18:49,000 Molim?! 271 00:18:50,000 --> 00:18:52,250 To je grof od Topingtona. 272 00:18:54,083 --> 00:18:56,708 Moj bratić, prvi grof od Margarina. 273 00:18:56,791 --> 00:18:58,958 POJMITI NE MOGU DA TO MASLAC NIJE 274 00:19:00,541 --> 00:19:01,750 Tko je ovaj tip? 275 00:19:04,958 --> 00:19:07,458 To je moja baka. 276 00:19:07,541 --> 00:19:08,958 Samo daj, bako! 277 00:19:11,083 --> 00:19:13,458 Zukavac s naše strane zida? 278 00:19:13,541 --> 00:19:14,750 Državna uzbuna! 279 00:19:15,583 --> 00:19:19,375 Ne šalju svoje najbolje ljude, nego najgore od najgorih. 280 00:19:19,458 --> 00:19:21,500 -Tata? -Donjomaslačnjake. 281 00:19:21,583 --> 00:19:23,375 Ovo je moja prijateljica E.B. 282 00:19:24,000 --> 00:19:25,375 Looka, ne sad. 283 00:19:26,375 --> 00:19:29,291 Nije me briga koliko patrola trebate. 284 00:19:29,375 --> 00:19:31,750 Želim da nađete zukijskog uljeza. 285 00:19:32,583 --> 00:19:34,083 Trebala bih… 286 00:19:34,166 --> 00:19:35,666 trebala bih poći. 287 00:19:35,750 --> 00:19:37,708 E.B., čekaj. 288 00:19:37,791 --> 00:19:38,750 Nemoj još ići. 289 00:19:38,833 --> 00:19:42,625 Ako znaš kako mažeš maslac, naći ćeš tog Zukavca! 290 00:19:44,166 --> 00:19:45,958 Ne smiješ kući gladna. 291 00:19:46,458 --> 00:19:48,750 Čovječe, umirem od gladi. 292 00:19:49,250 --> 00:19:51,875 Nisam ni skužio da smo vani cijelu noć. 293 00:19:51,958 --> 00:19:54,000 Hoće li se tvoj poočim ljutiti? 294 00:19:55,291 --> 00:19:57,625 Možda još spava i nije ni primijetio. 295 00:19:57,708 --> 00:20:01,125 Budeš li tiha, možeš se provući, a on neće ni znati. 296 00:20:01,208 --> 00:20:03,041 Kao da nisi ni izašla iz kuće. 297 00:20:06,375 --> 00:20:07,208 Zar ne? 298 00:20:09,958 --> 00:20:13,916 Looka, nisam bila iskrena prema tebi. 299 00:20:14,416 --> 00:20:17,666 Razmišljala sam o onome što smo vidjeli u muzeju i… 300 00:20:19,875 --> 00:20:21,750 Moram ti nešto pokazati. 301 00:20:27,250 --> 00:20:30,625 Jednom jednostavnom gestom, tako malom, sve je pokazala. 302 00:20:30,708 --> 00:20:34,416 Looka je sad znao da je s druge strane zida došla. 303 00:20:34,958 --> 00:20:36,041 To nije dovoljno! 304 00:20:36,125 --> 00:20:39,500 Želim da zatvorite granice u sljedećih 20 minuta! 305 00:20:40,250 --> 00:20:41,333 Pođi sa mnom. 306 00:20:42,166 --> 00:20:44,500 -Looka, ne! -Dosta mi je tvojih izlika. 307 00:20:44,583 --> 00:20:45,875 Ne moraš to raditi. 308 00:20:45,958 --> 00:20:47,958 Ne, ovo je grozno. Predat će je! 309 00:20:48,041 --> 00:20:52,833 Prepržit ću vaše obitelji, namazati vas sa svih strana, svaku rupicu! 310 00:20:54,458 --> 00:20:55,833 Da, Looka? 311 00:21:00,458 --> 00:21:03,333 Samo malo. Ipak neće! 312 00:21:03,416 --> 00:21:04,666 S Lookom do pobjede. 313 00:21:04,750 --> 00:21:07,916 -Kamo idemo? -Ne bih dopustio da ti se išta dogodi. 314 00:21:08,500 --> 00:21:12,333 Čula si oca. Zatvaraju granicu za 20 minuta. Moramo se požuriti. 315 00:21:12,416 --> 00:21:14,583 Znala sam da ćeš razumjeti. 316 00:21:14,666 --> 00:21:16,416 Da. Ali oni neće. 317 00:21:22,458 --> 00:21:25,625 Juk, juk, juk. 318 00:21:48,250 --> 00:21:49,583 Nećemo uspjeti! 319 00:21:50,250 --> 00:21:51,166 Imam ideju. 320 00:21:52,666 --> 00:21:55,125 Vidio sam zukljeza kod Vodenog centra. 321 00:21:55,208 --> 00:21:57,458 Odmah šalji ljude onamo. 322 00:21:58,541 --> 00:22:01,000 Naređeno nam je da ne napuštamo zid. 323 00:22:01,083 --> 00:22:04,333 Znaš li s kim razgovaraš? 324 00:22:04,416 --> 00:22:08,250 Ja sam Looka Ba-Gruka, krunski gruk Jukije. 325 00:22:08,333 --> 00:22:13,250 Za koga od vas želite da kažem ocu da se oglušio o moju izravnu zapovijed? 326 00:22:14,458 --> 00:22:17,041 Nezagorjeli je rekao svoje. 327 00:22:18,833 --> 00:22:21,291 Juk, juk, juk. 328 00:22:26,333 --> 00:22:28,833 Bravo, krunski gruče! 329 00:22:29,333 --> 00:22:32,416 Izveo si: „Znaš li tko sam?” 330 00:22:33,500 --> 00:22:34,750 To je bilo prvi put. 331 00:22:34,833 --> 00:22:37,333 Šališ se? Radila bih to svaki dan! 332 00:22:41,000 --> 00:22:42,208 Kreni. 333 00:22:58,625 --> 00:23:00,458 Nikad te više neću vidjeti. 334 00:23:00,958 --> 00:23:02,166 Hoćeš. 335 00:23:02,250 --> 00:23:06,083 Bude li sigurno, naći ćemo se pod vrborastom na vrhu zida. 336 00:23:06,166 --> 00:23:07,000 Sutra. 337 00:23:07,750 --> 00:23:09,125 Misliš večeras. 338 00:23:09,208 --> 00:23:12,041 Da. Večeras. U suton. 339 00:23:21,041 --> 00:23:22,916 Vidimo se večeras, E.B. 340 00:23:32,916 --> 00:23:35,750 Pobogu! Je li ovo najdosadnije dosad? 341 00:23:35,833 --> 00:23:37,208 Rekao bih možda. 342 00:23:38,500 --> 00:23:40,708 Čekaj! Zašto se još udaljavamo? 343 00:23:42,625 --> 00:23:45,000 Michellee će dobiti dijete! 344 00:23:45,541 --> 00:23:47,458 Kupila je krastavce i sladoled… 345 00:23:47,541 --> 00:23:50,208 I liječnik! Svi su nam tragovi promaknuli! 346 00:23:50,291 --> 00:23:52,875 Da, nama. I vama je bilo dosadno. 347 00:23:54,250 --> 00:23:57,583 Sad pakira svoju sliku s markicom i pečatom. 348 00:23:58,416 --> 00:24:00,250 Ode to za Zukiju. 349 00:24:00,875 --> 00:24:02,625 Otkrit će vijest o djetetu. 350 00:24:06,791 --> 00:24:11,750 ZUKIJSKI TEHNOLOŠKI INSTITUT 351 00:24:19,791 --> 00:24:21,708 U redu, ekipa. Znam. 352 00:24:23,458 --> 00:24:25,875 Ovo nikako ne može eksplodirati. 353 00:24:25,958 --> 00:24:28,500 Ništa nije važnije od ovoga. 354 00:24:28,583 --> 00:24:30,041 Da, jest, glupane! 355 00:24:30,125 --> 00:24:32,166 U paketu tvoje žene. 356 00:24:32,250 --> 00:24:36,125 Te će vijesti u tvome životu izazvati neviđene promjene. 357 00:25:19,416 --> 00:25:23,125 Prijevod titlova: Željko Radić