1 00:00:12,166 --> 00:00:14,500 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:20,416 --> 00:01:22,500 PODLE KNIH DR. SEUSSE 3 00:01:22,583 --> 00:01:26,416 SRDEČNÉ POZDRAVY JUKII 4 00:01:29,083 --> 00:01:32,708 Ha, tady jsou naši hrdinové, Pam a Sam vítekteří. 5 00:01:33,208 --> 00:01:36,041 V získání Bú-Laka-Mú stále věří. 6 00:01:36,583 --> 00:01:39,583 Míří vstříc nebezpečí, čím dál víc riskují. 7 00:01:42,625 --> 00:01:45,625 Ale ne! Oni se maskují! 8 00:01:46,125 --> 00:01:47,625 Zapomeňte na ně. 9 00:01:47,708 --> 00:01:49,625 Pojďme se podívat, co dělá Guy. 10 00:01:49,708 --> 00:01:52,708 Vymýšlí jedno udělátko, aby mohl… 11 00:01:53,333 --> 00:01:55,250 Dobrá, nebudeme rušit. 12 00:01:55,333 --> 00:01:57,708 Nechápu, proč s těmi dveřmi tak tříská. 13 00:01:58,500 --> 00:02:01,916 Nějak to bez nich tentokrát zvládneme. 14 00:02:02,000 --> 00:02:05,166 Dáme se pauzu, trochu si dáchneme. 15 00:02:05,250 --> 00:02:09,083 Můžem se třeba zaměřit na to, jak E.B. vzala zeď ztečí 16 00:02:09,166 --> 00:02:12,500 a jak se ocitla ve velkém nebezpečí. 17 00:02:22,916 --> 00:02:23,958 Stůj! 18 00:02:24,041 --> 00:02:26,458 Vstupuješ na zukijskou hraniční zeď! 19 00:02:26,541 --> 00:02:27,416 Safriš. 20 00:02:28,375 --> 00:02:29,583 Stůj! 21 00:02:29,666 --> 00:02:32,208 Vstupuješ na jukijskou hraniční zeď! 22 00:02:32,291 --> 00:02:33,458 Safriš safriš. 23 00:02:34,250 --> 00:02:35,250 Stůj! 24 00:02:41,666 --> 00:02:42,666 Stůj! 25 00:02:46,083 --> 00:02:47,250 Uslyší tě. 26 00:02:50,791 --> 00:02:51,791 Nevstávej. 27 00:02:53,291 --> 00:02:55,333 Voníš jako borovicové šišky. 28 00:02:55,416 --> 00:02:56,333 Kam se poděl? 29 00:02:56,416 --> 00:02:59,583 Tys mu to teda natřel! Zdrhnul ti! 30 00:02:59,666 --> 00:03:03,166 Protože mi svítíš přímo do očí, ty máslíčko! 31 00:03:03,250 --> 00:03:05,708 Ty mi svítíš přímo do očí! 32 00:03:05,791 --> 00:03:08,375 Teď bychom mohli. Myslíš, že to slez… 33 00:03:10,958 --> 00:03:12,250 Aha. Dobře. 34 00:03:14,958 --> 00:03:16,750 Promiň. Říkal jsi něco? 35 00:03:18,333 --> 00:03:19,833 Musíme pryč od zdi. 36 00:03:19,916 --> 00:03:22,625 Za chvilku sem naběhnou jukijské hlídky. 37 00:03:23,416 --> 00:03:25,125 Moment, říkal jsi 38 00:03:26,083 --> 00:03:27,041 jukijské? 39 00:03:28,458 --> 00:03:29,583 E.B. je za zdí. 40 00:03:30,083 --> 00:03:31,500 V zemi Jukiů! 41 00:03:31,583 --> 00:03:34,750 Všichni si tu budou myslet, že je jedna ze Zukiů. 42 00:03:41,958 --> 00:03:44,083 Jukiové, Jukiové. 43 00:03:44,166 --> 00:03:47,000 Někde tu ten Zukiec musí být! 44 00:03:47,083 --> 00:03:48,541 Uzamkněte zeď! 45 00:03:48,625 --> 00:03:50,041 Uzamknout zeď? 46 00:03:50,125 --> 00:03:51,958 Kudy teď zpět? To je zrada. 47 00:03:52,041 --> 00:03:55,083 Jestli Guy zjistí, že utekla, seřeže ji jako hada. 48 00:03:55,791 --> 00:03:57,291 Teď už můžeš být v klidu. 49 00:03:58,041 --> 00:03:59,583 No jo, jasně. 50 00:04:01,375 --> 00:04:02,625 A ty taky. 51 00:04:02,708 --> 00:04:04,333 Pohov, seržante! 52 00:04:05,583 --> 00:04:07,916 Jsi v pořádku? Šlo tam dost do tuhýho. 53 00:04:08,000 --> 00:04:09,208 Blázníš? 54 00:04:09,291 --> 00:04:11,375 Měla jsem to pod kontrolou. 55 00:04:15,291 --> 00:04:17,166 Ale děkuju. 56 00:04:19,291 --> 00:04:21,458 Jukiovi vždycky rád pomůžu. 57 00:04:22,458 --> 00:04:23,625 A to já jsem. 58 00:04:23,708 --> 00:04:26,916 Jukijka. Ta nejjukijovatější. 59 00:04:27,000 --> 00:04:31,291 Jukijka každým coulem, přesně jako tento pán. 60 00:04:34,166 --> 00:04:36,041 Neznámý Jukijec. 61 00:04:36,750 --> 00:04:39,666 Ten chudák dostal prakem od Zukijce. 62 00:04:39,750 --> 00:04:42,791 Toto prý bylo jeho poslední slovo. 63 00:04:46,583 --> 00:04:48,791 Měli bychom jít. Pojď. 64 00:05:01,833 --> 00:05:06,375 SLAVNOSTI MÁSLEM VZHŮRU! 65 00:05:12,000 --> 00:05:15,000 Když se E.B. rozhlédla po Jukii, 66 00:05:15,541 --> 00:05:18,291 hodně jí připomínala Zukii. 67 00:05:19,250 --> 00:05:21,000 Není to o moc jiný. 68 00:05:21,083 --> 00:05:22,000 Co? 69 00:05:24,458 --> 00:05:26,541 Utíkat před hlídkou ve dvou. 70 00:05:26,625 --> 00:05:28,958 Většinou jedu sólo akce. 71 00:05:29,500 --> 00:05:30,500 Taky. 72 00:05:42,666 --> 00:05:44,958 Ty nebudeš zdejší, co? 73 00:05:46,208 --> 00:05:47,375 Proč si to myslíš? 74 00:05:47,458 --> 00:05:50,208 No, neznala jsi Neznámého Jukijce, 75 00:05:50,291 --> 00:05:52,333 tak jsi tu zjevně nová. 76 00:05:52,416 --> 00:05:54,416 To ano. Velmi nová. 77 00:05:54,500 --> 00:05:55,958 Jsem z Glurfsburgu. 78 00:05:56,041 --> 00:05:59,291 Přijeli jsme sem kvůli tátově práci. 79 00:05:59,375 --> 00:06:01,416 Počkej. Ty jsi z Glurfsburgu? 80 00:06:01,500 --> 00:06:02,708 To je úžasné! 81 00:06:04,041 --> 00:06:07,083 Zjevně jsi v Glurfsburgu nikdy nebyl. 82 00:06:07,166 --> 00:06:09,083 Nebyl jsem nikde. 83 00:06:09,583 --> 00:06:13,000 Vždycky jsem chtěl cestovat, zažívat dobrodružství, 84 00:06:13,083 --> 00:06:15,958 ale kvůli tátově práci musím trčet tady v Jukii. 85 00:06:16,458 --> 00:06:18,000 Máš vážně kliku. 86 00:06:19,625 --> 00:06:22,500 Zažila jsi na cestách něco zajímavýho. 87 00:06:24,041 --> 00:06:26,000 Nejsem v pohodě! 88 00:06:33,083 --> 00:06:34,375 Nevstávej. 89 00:06:37,083 --> 00:06:38,208 Ani ne. 90 00:06:45,291 --> 00:06:47,583 A kde tady vlastně bydlíte? 91 00:06:48,166 --> 00:06:49,208 Proč se ptáš? 92 00:06:49,291 --> 00:06:50,708 Že bych tě doprovodil. 93 00:06:50,791 --> 00:06:53,166 To fakt nebude nutné. 94 00:06:53,250 --> 00:06:54,083 Rychle. 95 00:06:54,166 --> 00:06:56,708 Jukiové, Jukiové. 96 00:07:00,416 --> 00:07:02,958 S hlídkama bojuju celý život. 97 00:07:03,041 --> 00:07:04,750 Znám každý jejich krok. 98 00:07:04,833 --> 00:07:07,916 Díky, ale zvládnu se o sebe postarat sama. 99 00:07:08,000 --> 00:07:11,625 Jsem mrštná jako kočka a zrak mám jako ostříž. 100 00:07:12,250 --> 00:07:14,583 Super. Tak to se postaráš i o mě. 101 00:07:15,291 --> 00:07:16,666 Takže kudy? 102 00:07:17,625 --> 00:07:19,041 Bydlím… 103 00:07:20,083 --> 00:07:21,541 V Jukii ne. 104 00:07:21,625 --> 00:07:26,708 Ti mají v akvaparku jen velkou, špinavou díru, kterou plní hadicí. 105 00:07:27,500 --> 00:07:29,541 …poblíž akvaparku. 106 00:07:30,250 --> 00:07:31,750 Fajn. To vím, kde je. 107 00:07:31,833 --> 00:07:33,583 Tak jdeme. 108 00:07:33,666 --> 00:07:35,666 A moc se neloudej. 109 00:07:37,958 --> 00:07:39,791 Akvapark je na druhou stranu. 110 00:07:40,333 --> 00:07:42,291 Spletla jsem si směr. 111 00:07:42,375 --> 00:07:44,708 Zrovna jsem přijela z Glurfsburgu, tak… 112 00:07:45,583 --> 00:07:47,541 Zajímá mě, co se u vás teď děje. 113 00:07:47,625 --> 00:07:51,083 To E.B. samozřejmě neví, ale hádejte co, já ano. 114 00:07:51,166 --> 00:07:55,791 Viděti až za humna je totiž vypravěčům dáno! 115 00:07:55,875 --> 00:07:58,000 Tomu se říká vševědoucnost, panáčku! 116 00:07:58,083 --> 00:07:59,833 Znát celý příběh! 117 00:07:59,916 --> 00:08:00,916 Zdárek. 118 00:08:13,583 --> 00:08:16,166 DĚSNÁ ZÍVAČKA 119 00:08:16,250 --> 00:08:17,666 Michellee je doma. 120 00:08:18,708 --> 00:08:20,291 Tohle je celkem nuda. 121 00:08:21,583 --> 00:08:24,125 Ale pozor, teď to bude pecka! 122 00:08:24,208 --> 00:08:25,083 Dobré jitro. 123 00:08:25,166 --> 00:08:26,750 Hm, tak asi nic. 124 00:08:26,833 --> 00:08:28,583 Pojďme sledovat děcka! 125 00:08:31,916 --> 00:08:33,166 Tak kudy dál? 126 00:08:33,833 --> 00:08:34,791 Prosím? 127 00:08:34,875 --> 00:08:37,375 Říkala jsi, že bydlíte u akvaparku. 128 00:08:38,166 --> 00:08:42,500 A tohle je samozřejmě akvapark. 129 00:08:42,583 --> 00:08:45,833 A rozhodně to není špinavá díra v zemi. 130 00:08:46,541 --> 00:08:48,791 To je trochu zvláštní lichotka. 131 00:08:49,541 --> 00:08:52,833 Jo, takhle u nás v Glurfsburgu vychvalujeme věci. 132 00:08:53,333 --> 00:08:54,666 Třeba říkáme, 133 00:08:54,750 --> 00:08:59,833 že nejseš žádnej pitomej mrožbáč. 134 00:09:02,083 --> 00:09:03,000 Tak to dík. 135 00:09:05,875 --> 00:09:07,083 Chceš jít dovnitř? 136 00:09:07,166 --> 00:09:08,166 To rozhodně chci. 137 00:09:08,250 --> 00:09:09,791 Ale není náhodou zavřeno? 138 00:09:13,958 --> 00:09:15,166 To rozhodně je. 139 00:09:25,416 --> 00:09:26,500 Páni! 140 00:09:27,291 --> 00:09:30,375 Tohle je to nejúžasňovákovatější místo. 141 00:09:30,958 --> 00:09:33,750 A v řadě před tebou stojí jen jeden člověk. 142 00:09:36,166 --> 00:09:37,000 Jo! 143 00:09:37,583 --> 00:09:38,416 Já! 144 00:09:47,333 --> 00:09:49,916 DIVOKÁ ŘEKA 145 00:10:47,291 --> 00:10:48,666 Hej, E.B.? 146 00:10:49,958 --> 00:10:50,958 Ano? 147 00:10:52,208 --> 00:10:55,625 Ty taky nejseš žádnej pitomej mrožbáč. 148 00:10:58,000 --> 00:10:58,875 Díky. 149 00:10:59,375 --> 00:11:01,583 PRECLÍK 150 00:11:02,958 --> 00:11:06,333 Neměla by ses vrátit, než tě začne táta postrádat? 151 00:11:06,416 --> 00:11:08,708 Domácí vězení už mám stejně jasný. 152 00:11:08,791 --> 00:11:10,666 Zavře mě, až zčernám. 153 00:11:10,750 --> 00:11:11,791 Pohřbí mě zaživa. 154 00:11:12,458 --> 00:11:15,208 Tak co tady máte ještě hezkýho? 155 00:11:17,750 --> 00:11:18,708 Muzeum? 156 00:11:18,791 --> 00:11:22,083 Sem chodím ze všeho nejradši. 157 00:11:22,166 --> 00:11:23,291 Pojď. 158 00:11:30,333 --> 00:11:31,541 To je… 159 00:11:31,625 --> 00:11:33,125 Už to tak bude. 160 00:11:33,208 --> 00:11:34,875 Kuřorafus Rex. 161 00:11:35,541 --> 00:11:37,291 Dřív se tu potulovali. 162 00:11:38,166 --> 00:11:42,500 Spolu se sosálem velkohřbetým a kvačilem krákoravým. 163 00:11:43,416 --> 00:11:46,458 Dokud se tady neusadili naši předkové. 164 00:11:46,541 --> 00:11:49,208 VZNEŠENÍ JUKIOVÉ 165 00:11:54,750 --> 00:11:56,375 „Barbarští Zukiové?“ 166 00:11:57,583 --> 00:12:00,541 Takoví nejsou, říká si E.B. To je zlý předsudek. 167 00:12:01,041 --> 00:12:04,416 Kdyby zjistil, že je ze Zukie, byl by to pro ni rozsudek? 168 00:12:05,083 --> 00:12:06,083 V pohodě? 169 00:12:06,791 --> 00:12:09,833 Riskne to E.B. a půjde s pravdou ven? 170 00:12:11,000 --> 00:12:12,625 Jo, jenom… 171 00:12:13,583 --> 00:12:15,958 Zukiové jsou fakt děsní. 172 00:12:16,041 --> 00:12:20,666 Z těch jejich toustů s máslem dolů se mi normálně zvedá žaludek. 173 00:12:20,750 --> 00:12:21,583 Jo. 174 00:12:22,416 --> 00:12:25,541 Dovedeš si představit, jak to u nich musí vypadat? 175 00:12:25,625 --> 00:12:30,041 Slyšela jsem, že jsou strašně nevrlí a příšerně nechuťnáčtí. 176 00:12:30,125 --> 00:12:31,166 Já vlastně nevím. 177 00:12:31,250 --> 00:12:34,708 Teda vím jen to, co o nich říkají druzí. 178 00:12:34,791 --> 00:12:36,791 Rodiče, učitelé… 179 00:12:37,416 --> 00:12:42,166 Moc by mě zajímalo, jestli si o nás říkají totéž. 180 00:12:42,250 --> 00:12:44,125 Ten chlapec není zukista. 181 00:12:44,208 --> 00:12:45,750 Tak to je úleva. 182 00:12:45,833 --> 00:12:48,791 Vidí to podobně, lidé jsou stejní zprava i zleva. 183 00:12:49,375 --> 00:12:51,250 Jo, taky si říkám. 184 00:12:51,333 --> 00:12:54,625 Tak jedí tousty s máslem dolů. No a co? 185 00:12:54,708 --> 00:12:58,458 Jo, je to trochu nešikovný, nejspíš se pěkně zapatlají, 186 00:12:58,541 --> 00:13:00,791 což není při podání ruky moc příjemný… 187 00:13:01,541 --> 00:13:04,250 Ale když se nad tím zamyslíš, tak o nic nejde. 188 00:13:04,833 --> 00:13:06,750 Ne, asi ne. 189 00:13:07,750 --> 00:13:09,916 Neříkej nikomu, že takhle mluvím. 190 00:13:10,000 --> 00:13:11,666 Měl bych z toho problémy. 191 00:13:12,958 --> 00:13:13,958 Spolehni se. 192 00:13:26,208 --> 00:13:27,791 Páni. 193 00:13:34,666 --> 00:13:35,875 Kam bys chtěl jet? 194 00:13:37,125 --> 00:13:41,500 Kdybys mohl nasednout na loď a odjet z Jukie, kam by se ti zachtělo, 195 00:13:41,583 --> 00:13:43,166 kam bys jel? 196 00:13:44,458 --> 00:13:46,208 To je jasný. Do Glurfsburgu. 197 00:13:47,125 --> 00:13:48,791 Fakt? Proč? 198 00:13:49,875 --> 00:13:52,500 Protože bys mi to tam mohla ukázat. 199 00:13:57,375 --> 00:13:59,708 To by byla hodně rychlá prohlídka. 200 00:14:05,458 --> 00:14:07,125 STAVBA VSTUP ZAKÁZÁN 201 00:14:07,208 --> 00:14:08,500 Co se tady staví? 202 00:14:09,125 --> 00:14:10,333 Nemám tušení. 203 00:14:10,416 --> 00:14:12,500 Je to tady odjakživa. 204 00:14:12,583 --> 00:14:13,708 Pojďme to zjistit. 205 00:14:27,500 --> 00:14:28,666 Looko, podívej. 206 00:14:35,416 --> 00:14:37,125 UKIE 207 00:14:39,583 --> 00:14:43,916 „Před stovkami let, dávno před Jukií a Zukií, 208 00:14:44,000 --> 00:14:46,791 existovala pouze Ukie. 209 00:14:47,416 --> 00:14:50,916 Jeden šťastný národ, ve kterém spolu všichni vycházeli.“ 210 00:14:51,000 --> 00:14:54,000 Teda! Zajímalo by mě, co se stalo. 211 00:15:12,541 --> 00:15:13,625 Já vím! Já vím! 212 00:15:13,708 --> 00:15:15,875 Dávno pradávno, v roce 41… 213 00:15:15,958 --> 00:15:18,666 Příběh Ukiů. 214 00:15:19,208 --> 00:15:21,625 Proč mi to vždycky musí někdo vyfouknout? 215 00:15:21,708 --> 00:15:24,958 V tom roce 41 mezi vůvodou a spanilou paní 216 00:15:25,041 --> 00:15:28,916 strhla se první pře o máslové pomazání. 217 00:15:29,000 --> 00:15:29,958 - Vzhůru! - Dolů! 218 00:15:30,041 --> 00:15:31,083 - Vzhůru! - Dolů! 219 00:15:31,166 --> 00:15:32,583 - Vzhůru! - Dolů! 220 00:15:32,666 --> 00:15:36,375 A tahle nevinná sourozenecká pranice, 221 00:15:36,458 --> 00:15:40,750 jak se tak dál a dál táhla, nám stvořila nové hranice 222 00:15:40,833 --> 00:15:44,791 a vůvoda s vůvodkyní i hrad rozpůlit dokázali 223 00:15:44,875 --> 00:15:48,791 a do smrti si už do zmetků nadávali. 224 00:15:48,875 --> 00:15:52,750 Jak rozpuštěné máslo se jejich hněv roztékal 225 00:15:52,833 --> 00:15:56,333 a národ Ukiů zakrátko rozerval. 226 00:15:57,125 --> 00:16:00,125 Na spornou máslovou otázku neznal nikdo odpověď, 227 00:16:00,208 --> 00:16:04,333 a tak vůvoda s vůvodkyní postavili zeď. 228 00:16:04,416 --> 00:16:08,083 V zemi se opět rozhostil klid a mír, 229 00:16:08,791 --> 00:16:13,458 dokud se jednoho dne obrovský prak nevztyčil. 230 00:16:13,541 --> 00:16:16,708 Jeden vinil druhého, olej se do ohně přiléval 231 00:16:16,791 --> 00:16:20,833 a cihly na zdi vršily se dál. 232 00:16:21,333 --> 00:16:25,375 Kde kdysi Ukie bývala, jedna to rodina, 233 00:16:25,458 --> 00:16:30,583 tam je dnes Jukie a Zukie, rozbitá krajina. 234 00:16:31,791 --> 00:16:33,750 Proč nám tohle zatajovali? 235 00:16:35,375 --> 00:16:36,208 Looko. 236 00:16:38,416 --> 00:16:42,208 Všechno, co mi celý život tvrdili, 237 00:16:42,291 --> 00:16:43,500 byla lež. 238 00:16:45,375 --> 00:16:48,583 Zukiové možná dělají se svými tousty šílené věci, 239 00:16:48,666 --> 00:16:51,083 ale jinak jsou stejní jako my. 240 00:16:51,166 --> 00:16:53,708 Všichni jsme stejní. 241 00:16:54,250 --> 00:16:57,416 A zatímco E.B. a Looka objevují Ameriku, 242 00:16:57,500 --> 00:17:00,458 Michellee už určitě nekráčí po chodníku. 243 00:17:00,541 --> 00:17:02,708 Konečně… 244 00:17:03,583 --> 00:17:06,458 nakupuje něco dobrého k obědu. 245 00:17:07,250 --> 00:17:09,583 Ale za chvíli přijde určitě drama. 246 00:17:09,666 --> 00:17:10,916 Já vidím dopředu! 247 00:17:11,333 --> 00:17:12,958 CESTOVNÍ CESTOVÁNÍ 248 00:17:13,291 --> 00:17:14,625 Tak zase nic. 249 00:17:14,708 --> 00:17:15,666 Paní Jsem-Já? 250 00:17:15,750 --> 00:17:16,916 Vzrůšo nebude. 251 00:17:17,000 --> 00:17:20,750 Jen běžná prohlídka, na kterou chodí každý rok. 252 00:17:20,833 --> 00:17:23,083 Tak zpátky do Jukie hop a skok. 253 00:17:27,416 --> 00:17:28,500 Víš, 254 00:17:28,583 --> 00:17:32,458 kdyby se na jednu noc potkali dva lidé z obou stran, 255 00:17:32,541 --> 00:17:33,958 určitě by si rozuměli. 256 00:17:34,041 --> 00:17:35,041 Naprosto. 257 00:17:37,791 --> 00:17:38,708 Páni. 258 00:17:38,791 --> 00:17:40,666 Támhle to vypadá hezky. 259 00:17:43,250 --> 00:17:45,125 Jak se dostaneme dovnitř? 260 00:17:53,750 --> 00:17:55,250 Páni. 261 00:17:57,875 --> 00:18:00,000 Tohle je tvůj dům? 262 00:18:00,666 --> 00:18:01,541 Looko, 263 00:18:01,625 --> 00:18:03,708 ty jsi jukijský boháč? 264 00:18:03,791 --> 00:18:06,750 Já se ti o tom nezmínil? Určitě jo. 265 00:18:06,833 --> 00:18:10,125 Jsem si naprosto jistá, že ne. 266 00:18:18,625 --> 00:18:20,875 Děláš si ze mě bžundu? 267 00:18:21,791 --> 00:18:24,916 Looko, ty jsi princ? 268 00:18:29,041 --> 00:18:31,416 Vaše Velkoleposti. 269 00:18:32,125 --> 00:18:36,708 Technicky vzato jsem korunní vůvoda Jukie, čelní Jukerián, 270 00:18:36,791 --> 00:18:39,916 nositel Řádu nespáleného toustu, 17. tohoto jména, 271 00:18:40,000 --> 00:18:42,750 ale tak mi máma říká, jen když mám průšvih. 272 00:18:42,833 --> 00:18:44,666 Můj táta je vůvoda Jukie. 273 00:18:45,666 --> 00:18:49,000 Cože? 274 00:18:50,000 --> 00:18:52,250 Tohle je hrabě z Mazánkova. 275 00:18:54,083 --> 00:18:56,708 Můj bratranec, první hrabě z Margarínova. 276 00:18:56,791 --> 00:18:58,958 TO NENÍ MOŽNÉ, ŽE TO NENÍ MÁSLO 277 00:19:00,500 --> 00:19:01,750 Kdo je tento chlap? 278 00:19:04,958 --> 00:19:07,458 To je moje babička. 279 00:19:07,541 --> 00:19:08,958 Dej mu, babi! 280 00:19:11,083 --> 00:19:14,750 Zukiec na naší straně? Vyhlašuji výjimečný stav! 281 00:19:15,583 --> 00:19:19,375 Neposílají sem to nejlepší, posílají ty nejhorší dolnomáselníky… 282 00:19:19,458 --> 00:19:21,500 - Tati? - …tlamomazy, pochlebovače. 283 00:19:21,583 --> 00:19:23,375 To je moje kamarádka E.B. 284 00:19:24,000 --> 00:19:25,375 Looko, teď ne. 285 00:19:26,375 --> 00:19:29,291 Je mi fuk, kolik hlídek je potřeba! 286 00:19:29,375 --> 00:19:31,750 Chci, abyste ho okamžitě našli. 287 00:19:32,583 --> 00:19:34,083 Asi bych… 288 00:19:34,166 --> 00:19:35,666 Asi bych měla jít. 289 00:19:35,750 --> 00:19:37,708 E.B., počkej. 290 00:19:37,791 --> 00:19:38,875 Ještě nechoď. 291 00:19:38,958 --> 00:19:42,625 Jestli víte, kde je vaše máslo, tak ho najdete! 292 00:19:44,166 --> 00:19:45,958 Přece nepůjdeš domů hladová. 293 00:19:46,458 --> 00:19:49,166 Já teda hlady umírám. 294 00:19:49,250 --> 00:19:51,875 Ani jsem si nevšiml, že jsme venku celou noc. 295 00:19:51,958 --> 00:19:54,000 Nebude tvůj táta naštvaný? 296 00:19:55,125 --> 00:19:57,625 Možná ještě spí a nezaregistroval to. 297 00:19:57,708 --> 00:20:01,125 Když se potichu proplížíš, třeba si toho ani nevšimne. 298 00:20:01,208 --> 00:20:03,333 Bude to, jako bys vůbec neodešla. 299 00:20:06,791 --> 00:20:07,791 Co ty na to? 300 00:20:09,958 --> 00:20:13,750 Looko, nebyla jsem k tobě úplně upřímná. 301 00:20:14,333 --> 00:20:17,458 Přemýšlela jsem nad tím, co jsme viděli v tom muzeu a… 302 00:20:19,875 --> 00:20:21,750 Musím ti něco ukázat. 303 00:20:27,250 --> 00:20:30,625 Stačilo jedno malé gesto, malinký pohyb ruky 304 00:20:30,708 --> 00:20:34,416 a Lookovi bylo jasné, že má tu čest se Zuky. 305 00:20:34,958 --> 00:20:36,041 To nestačí! 306 00:20:36,125 --> 00:20:39,500 Do 20 minut tu hranici hermeticky uzavřete! 307 00:20:40,250 --> 00:20:41,333 Pojď se mnou. 308 00:20:42,166 --> 00:20:44,500 - Looko, ne! - Žádné výmluvy! 309 00:20:44,583 --> 00:20:45,875 To přece není nutné. 310 00:20:45,958 --> 00:20:47,958 To je hrůza. On ji jde naprášit! 311 00:20:48,041 --> 00:20:52,833 Uškvařím vaše rodiny! Pomažu vás máslem po obou stranách! 312 00:20:54,458 --> 00:20:55,833 Ano, Looko? 313 00:21:00,458 --> 00:21:03,333 Počkat, tak nakonec ne. 314 00:21:03,416 --> 00:21:04,666 Nenechá se zastrašit! 315 00:21:04,750 --> 00:21:07,916 - Kam to jdeme? - Nedovolím, aby se ti něco stalo. 316 00:21:08,500 --> 00:21:11,291 Slyšela jsi? Za 20 minut zavírají hranice. 317 00:21:11,375 --> 00:21:12,333 Musíme rychle. 318 00:21:12,416 --> 00:21:14,583 Já věděla, že to pochopíš. 319 00:21:14,666 --> 00:21:16,416 Jo, ale oni ne. 320 00:21:22,458 --> 00:21:25,625 Jukiové, Jukiové. 321 00:21:48,250 --> 00:21:49,583 Tohle neklapne. 322 00:21:50,250 --> 00:21:51,166 Mám nápad. 323 00:21:52,666 --> 00:21:55,125 Viděl jsem toho vetřelce u akvaparku. 324 00:21:55,208 --> 00:21:57,458 Ihned tam pošlete všechny své muže. 325 00:21:58,541 --> 00:22:01,000 Máme rozkaz nevzdalovat se od zdi. 326 00:22:01,083 --> 00:22:04,333 Víš ty vůbec, s kým máš tu čest? 327 00:22:04,416 --> 00:22:08,250 Jsem Looka Ba-Dooka, korunní vůvoda Jukie. 328 00:22:08,333 --> 00:22:13,250 Koho z vás mám nahlásit otci, že neuposlechl mého rozkazu? 329 00:22:14,458 --> 00:22:17,041 Nespálený promluvil. 330 00:22:18,833 --> 00:22:21,291 Jukiové, Jukiové. 331 00:22:26,333 --> 00:22:28,833 Výborně, korunní vůvodo. 332 00:22:29,333 --> 00:22:32,750 Prej: „Víš ty vůbec, s kým máš tu čest.“ 333 00:22:33,500 --> 00:22:34,750 To jsem řekl prvně. 334 00:22:34,833 --> 00:22:37,333 Fakt? To já bych to říkala každý den! 335 00:22:41,000 --> 00:22:42,208 Musíš jít. 336 00:22:58,625 --> 00:23:00,875 Už tě nikdy neuvidím. 337 00:23:00,958 --> 00:23:02,166 Ale uvidíš. 338 00:23:02,250 --> 00:23:06,083 Až bude klid, sejdeme se zase nahoře pod vrbodubem. 339 00:23:06,166 --> 00:23:07,000 Zítra. 340 00:23:07,750 --> 00:23:09,125 Myslíš dnes večer. 341 00:23:09,208 --> 00:23:12,041 Ano. Dnes večer. Při západu slunce. 342 00:23:21,041 --> 00:23:22,916 Ahoj večer, E.B. 343 00:23:32,916 --> 00:23:35,666 Mankote, může tohle být nudnější? 344 00:23:35,750 --> 00:23:37,125 Možná už jen malinko. 345 00:23:38,500 --> 00:23:40,708 Moment, nemáme být bystřejší? 346 00:23:42,625 --> 00:23:45,000 Michellee čeká mimiko! 347 00:23:45,541 --> 00:23:47,458 Proto ty nakládačky a zmrzlina. 348 00:23:47,541 --> 00:23:50,208 A ta doktorská rutina. 349 00:23:50,291 --> 00:23:52,875 Nuda končí, zábava začíná. 350 00:23:54,250 --> 00:23:57,583 Teď obraz zabalí a známku nalepí. 351 00:23:58,416 --> 00:24:00,250 A pošle ho do Zukie. 352 00:24:00,875 --> 00:24:02,708 Zpráva o mimi tam brzo doletí. 353 00:24:06,791 --> 00:24:11,750 ZUKIJSKÝ TECHNOLOGICKÝ INSTITUT 354 00:24:19,791 --> 00:24:21,708 Tak, přátelé, mám to. 355 00:24:23,458 --> 00:24:25,875 Tohle už do vzduchu nevyletí. 356 00:24:25,958 --> 00:24:28,500 Není nic důležitějšího než tohle. 357 00:24:28,583 --> 00:24:30,041 Ale je, ty troubo! 358 00:24:30,125 --> 00:24:32,166 V tom balíčku, co posílá tvá dáma. 359 00:24:32,250 --> 00:24:36,125 Ten až otevřeš, to bude teprve rána. 360 00:25:19,416 --> 00:25:23,125 Překlad titulků: Irena Křiváková