1
00:00:12,166 --> 00:00:14,500
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:01:20,416 --> 00:01:22,500
PODLE KNIH DR. SEUSSE
3
00:01:22,583 --> 00:01:26,416
SRDEČNÉ POZDRAVY JUKII
4
00:01:29,083 --> 00:01:32,708
Ha, tady jsou naši hrdinové,
Pam a Sam vítekteří.
5
00:01:33,208 --> 00:01:36,041
V získání Bú-Laka-Mú stále věří.
6
00:01:36,583 --> 00:01:39,583
Míří vstříc nebezpečí,
čím dál víc riskují.
7
00:01:42,625 --> 00:01:45,625
Ale ne! Oni se maskují!
8
00:01:46,125 --> 00:01:47,625
Zapomeňte na ně.
9
00:01:47,708 --> 00:01:49,625
Pojďme se podívat, co dělá Guy.
10
00:01:49,708 --> 00:01:52,708
Vymýšlí jedno udělátko, aby mohl…
11
00:01:53,333 --> 00:01:55,250
Dobrá, nebudeme rušit.
12
00:01:55,333 --> 00:01:57,708
Nechápu, proč s těmi dveřmi tak tříská.
13
00:01:58,500 --> 00:02:01,916
Nějak to bez nich tentokrát zvládneme.
14
00:02:02,000 --> 00:02:05,166
Dáme se pauzu, trochu si dáchneme.
15
00:02:05,250 --> 00:02:09,083
Můžem se třeba zaměřit na to,
jak E.B. vzala zeď ztečí
16
00:02:09,166 --> 00:02:12,500
a jak se ocitla ve velkém nebezpečí.
17
00:02:22,916 --> 00:02:23,958
Stůj!
18
00:02:24,041 --> 00:02:26,458
Vstupuješ na zukijskou hraniční zeď!
19
00:02:26,541 --> 00:02:27,416
Safriš.
20
00:02:28,375 --> 00:02:29,583
Stůj!
21
00:02:29,666 --> 00:02:32,208
Vstupuješ na jukijskou hraniční zeď!
22
00:02:32,291 --> 00:02:33,458
Safriš safriš.
23
00:02:34,250 --> 00:02:35,250
Stůj!
24
00:02:41,666 --> 00:02:42,666
Stůj!
25
00:02:46,083 --> 00:02:47,250
Uslyší tě.
26
00:02:50,791 --> 00:02:51,791
Nevstávej.
27
00:02:53,291 --> 00:02:55,333
Voníš jako borovicové šišky.
28
00:02:55,416 --> 00:02:56,333
Kam se poděl?
29
00:02:56,416 --> 00:02:59,583
Tys mu to teda natřel! Zdrhnul ti!
30
00:02:59,666 --> 00:03:03,166
Protože mi svítíš přímo do očí,
ty máslíčko!
31
00:03:03,250 --> 00:03:05,708
Ty mi svítíš přímo do očí!
32
00:03:05,791 --> 00:03:08,375
Teď bychom mohli. Myslíš, že to slez…
33
00:03:10,958 --> 00:03:12,250
Aha. Dobře.
34
00:03:14,958 --> 00:03:16,750
Promiň. Říkal jsi něco?
35
00:03:18,333 --> 00:03:19,833
Musíme pryč od zdi.
36
00:03:19,916 --> 00:03:22,625
Za chvilku sem naběhnou jukijské hlídky.
37
00:03:23,416 --> 00:03:25,125
Moment, říkal jsi
38
00:03:26,083 --> 00:03:27,041
jukijské?
39
00:03:28,458 --> 00:03:29,583
E.B. je za zdí.
40
00:03:30,083 --> 00:03:31,500
V zemi Jukiů!
41
00:03:31,583 --> 00:03:34,750
Všichni si tu budou myslet,
že je jedna ze Zukiů.
42
00:03:41,958 --> 00:03:44,083
Jukiové, Jukiové.
43
00:03:44,166 --> 00:03:47,000
Někde tu ten Zukiec musí být!
44
00:03:47,083 --> 00:03:48,541
Uzamkněte zeď!
45
00:03:48,625 --> 00:03:50,041
Uzamknout zeď?
46
00:03:50,125 --> 00:03:51,958
Kudy teď zpět? To je zrada.
47
00:03:52,041 --> 00:03:55,083
Jestli Guy zjistí, že utekla,
seřeže ji jako hada.
48
00:03:55,791 --> 00:03:57,291
Teď už můžeš být v klidu.
49
00:03:58,041 --> 00:03:59,583
No jo, jasně.
50
00:04:01,375 --> 00:04:02,625
A ty taky.
51
00:04:02,708 --> 00:04:04,333
Pohov, seržante!
52
00:04:05,583 --> 00:04:07,916
Jsi v pořádku? Šlo tam dost do tuhýho.
53
00:04:08,000 --> 00:04:09,208
Blázníš?
54
00:04:09,291 --> 00:04:11,375
Měla jsem to pod kontrolou.
55
00:04:15,291 --> 00:04:17,166
Ale děkuju.
56
00:04:19,291 --> 00:04:21,458
Jukiovi vždycky rád pomůžu.
57
00:04:22,458 --> 00:04:23,625
A to já jsem.
58
00:04:23,708 --> 00:04:26,916
Jukijka. Ta nejjukijovatější.
59
00:04:27,000 --> 00:04:31,291
Jukijka každým coulem,
přesně jako tento pán.
60
00:04:34,166 --> 00:04:36,041
Neznámý Jukijec.
61
00:04:36,750 --> 00:04:39,666
Ten chudák dostal prakem od Zukijce.
62
00:04:39,750 --> 00:04:42,791
Toto prý bylo jeho poslední slovo.
63
00:04:46,583 --> 00:04:48,791
Měli bychom jít. Pojď.
64
00:05:01,833 --> 00:05:06,375
SLAVNOSTI MÁSLEM VZHŮRU!
65
00:05:12,000 --> 00:05:15,000
Když se E.B. rozhlédla po Jukii,
66
00:05:15,541 --> 00:05:18,291
hodně jí připomínala Zukii.
67
00:05:19,250 --> 00:05:21,000
Není to o moc jiný.
68
00:05:21,083 --> 00:05:22,000
Co?
69
00:05:24,458 --> 00:05:26,541
Utíkat před hlídkou ve dvou.
70
00:05:26,625 --> 00:05:28,958
Většinou jedu sólo akce.
71
00:05:29,500 --> 00:05:30,500
Taky.
72
00:05:42,666 --> 00:05:44,958
Ty nebudeš zdejší, co?
73
00:05:46,208 --> 00:05:47,375
Proč si to myslíš?
74
00:05:47,458 --> 00:05:50,208
No, neznala jsi Neznámého Jukijce,
75
00:05:50,291 --> 00:05:52,333
tak jsi tu zjevně nová.
76
00:05:52,416 --> 00:05:54,416
To ano. Velmi nová.
77
00:05:54,500 --> 00:05:55,958
Jsem z Glurfsburgu.
78
00:05:56,041 --> 00:05:59,291
Přijeli jsme sem kvůli tátově práci.
79
00:05:59,375 --> 00:06:01,416
Počkej. Ty jsi z Glurfsburgu?
80
00:06:01,500 --> 00:06:02,708
To je úžasné!
81
00:06:04,041 --> 00:06:07,083
Zjevně jsi v Glurfsburgu nikdy nebyl.
82
00:06:07,166 --> 00:06:09,083
Nebyl jsem nikde.
83
00:06:09,583 --> 00:06:13,000
Vždycky jsem chtěl cestovat,
zažívat dobrodružství,
84
00:06:13,083 --> 00:06:15,958
ale kvůli tátově práci
musím trčet tady v Jukii.
85
00:06:16,458 --> 00:06:18,000
Máš vážně kliku.
86
00:06:19,625 --> 00:06:22,500
Zažila jsi na cestách něco zajímavýho.
87
00:06:24,041 --> 00:06:26,000
Nejsem v pohodě!
88
00:06:33,083 --> 00:06:34,375
Nevstávej.
89
00:06:37,083 --> 00:06:38,208
Ani ne.
90
00:06:45,291 --> 00:06:47,583
A kde tady vlastně bydlíte?
91
00:06:48,166 --> 00:06:49,208
Proč se ptáš?
92
00:06:49,291 --> 00:06:50,708
Že bych tě doprovodil.
93
00:06:50,791 --> 00:06:53,166
To fakt nebude nutné.
94
00:06:53,250 --> 00:06:54,083
Rychle.
95
00:06:54,166 --> 00:06:56,708
Jukiové, Jukiové.
96
00:07:00,416 --> 00:07:02,958
S hlídkama bojuju celý život.
97
00:07:03,041 --> 00:07:04,750
Znám každý jejich krok.
98
00:07:04,833 --> 00:07:07,916
Díky, ale zvládnu se o sebe postarat sama.
99
00:07:08,000 --> 00:07:11,625
Jsem mrštná jako kočka
a zrak mám jako ostříž.
100
00:07:12,250 --> 00:07:14,583
Super. Tak to se postaráš i o mě.
101
00:07:15,291 --> 00:07:16,666
Takže kudy?
102
00:07:17,625 --> 00:07:19,041
Bydlím…
103
00:07:20,083 --> 00:07:21,541
V Jukii ne.
104
00:07:21,625 --> 00:07:26,708
Ti mají v akvaparku jen velkou,
špinavou díru, kterou plní hadicí.
105
00:07:27,500 --> 00:07:29,541
…poblíž akvaparku.
106
00:07:30,250 --> 00:07:31,750
Fajn. To vím, kde je.
107
00:07:31,833 --> 00:07:33,583
Tak jdeme.
108
00:07:33,666 --> 00:07:35,666
A moc se neloudej.
109
00:07:37,958 --> 00:07:39,791
Akvapark je na druhou stranu.
110
00:07:40,333 --> 00:07:42,291
Spletla jsem si směr.
111
00:07:42,375 --> 00:07:44,708
Zrovna jsem přijela z Glurfsburgu, tak…
112
00:07:45,583 --> 00:07:47,541
Zajímá mě, co se u vás teď děje.
113
00:07:47,625 --> 00:07:51,083
To E.B. samozřejmě neví,
ale hádejte co, já ano.
114
00:07:51,166 --> 00:07:55,791
Viděti až za humna
je totiž vypravěčům dáno!
115
00:07:55,875 --> 00:07:58,000
Tomu se říká vševědoucnost, panáčku!
116
00:07:58,083 --> 00:07:59,833
Znát celý příběh!
117
00:07:59,916 --> 00:08:00,916
Zdárek.
118
00:08:13,583 --> 00:08:16,166
DĚSNÁ ZÍVAČKA
119
00:08:16,250 --> 00:08:17,666
Michellee je doma.
120
00:08:18,708 --> 00:08:20,291
Tohle je celkem nuda.
121
00:08:21,583 --> 00:08:24,125
Ale pozor, teď to bude pecka!
122
00:08:24,208 --> 00:08:25,083
Dobré jitro.
123
00:08:25,166 --> 00:08:26,750
Hm, tak asi nic.
124
00:08:26,833 --> 00:08:28,583
Pojďme sledovat děcka!
125
00:08:31,916 --> 00:08:33,166
Tak kudy dál?
126
00:08:33,833 --> 00:08:34,791
Prosím?
127
00:08:34,875 --> 00:08:37,375
Říkala jsi, že bydlíte u akvaparku.
128
00:08:38,166 --> 00:08:42,500
A tohle je samozřejmě akvapark.
129
00:08:42,583 --> 00:08:45,833
A rozhodně to není špinavá díra v zemi.
130
00:08:46,541 --> 00:08:48,791
To je trochu zvláštní lichotka.
131
00:08:49,541 --> 00:08:52,833
Jo, takhle u nás v Glurfsburgu
vychvalujeme věci.
132
00:08:53,333 --> 00:08:54,666
Třeba říkáme,
133
00:08:54,750 --> 00:08:59,833
že nejseš žádnej pitomej mrožbáč.
134
00:09:02,083 --> 00:09:03,000
Tak to dík.
135
00:09:05,875 --> 00:09:07,083
Chceš jít dovnitř?
136
00:09:07,166 --> 00:09:08,166
To rozhodně chci.
137
00:09:08,250 --> 00:09:09,791
Ale není náhodou zavřeno?
138
00:09:13,958 --> 00:09:15,166
To rozhodně je.
139
00:09:25,416 --> 00:09:26,500
Páni!
140
00:09:27,291 --> 00:09:30,375
Tohle je to nejúžasňovákovatější místo.
141
00:09:30,958 --> 00:09:33,750
A v řadě před tebou stojí
jen jeden člověk.
142
00:09:36,166 --> 00:09:37,000
Jo!
143
00:09:37,583 --> 00:09:38,416
Já!
144
00:09:47,333 --> 00:09:49,916
DIVOKÁ ŘEKA
145
00:10:47,291 --> 00:10:48,666
Hej, E.B.?
146
00:10:49,958 --> 00:10:50,958
Ano?
147
00:10:52,208 --> 00:10:55,625
Ty taky nejseš žádnej pitomej mrožbáč.
148
00:10:58,000 --> 00:10:58,875
Díky.
149
00:10:59,375 --> 00:11:01,583
PRECLÍK
150
00:11:02,958 --> 00:11:06,333
Neměla by ses vrátit,
než tě začne táta postrádat?
151
00:11:06,416 --> 00:11:08,708
Domácí vězení už mám stejně jasný.
152
00:11:08,791 --> 00:11:10,666
Zavře mě, až zčernám.
153
00:11:10,750 --> 00:11:11,791
Pohřbí mě zaživa.
154
00:11:12,458 --> 00:11:15,208
Tak co tady máte ještě hezkýho?
155
00:11:17,750 --> 00:11:18,708
Muzeum?
156
00:11:18,791 --> 00:11:22,083
Sem chodím ze všeho nejradši.
157
00:11:22,166 --> 00:11:23,291
Pojď.
158
00:11:30,333 --> 00:11:31,541
To je…
159
00:11:31,625 --> 00:11:33,125
Už to tak bude.
160
00:11:33,208 --> 00:11:34,875
Kuřorafus Rex.
161
00:11:35,541 --> 00:11:37,291
Dřív se tu potulovali.
162
00:11:38,166 --> 00:11:42,500
Spolu se sosálem velkohřbetým
a kvačilem krákoravým.
163
00:11:43,416 --> 00:11:46,458
Dokud se tady neusadili naši předkové.
164
00:11:46,541 --> 00:11:49,208
VZNEŠENÍ JUKIOVÉ
165
00:11:54,750 --> 00:11:56,375
„Barbarští Zukiové?“
166
00:11:57,583 --> 00:12:00,541
Takoví nejsou, říká si E.B.
To je zlý předsudek.
167
00:12:01,041 --> 00:12:04,416
Kdyby zjistil, že je ze Zukie,
byl by to pro ni rozsudek?
168
00:12:05,083 --> 00:12:06,083
V pohodě?
169
00:12:06,791 --> 00:12:09,833
Riskne to E.B. a půjde s pravdou ven?
170
00:12:11,000 --> 00:12:12,625
Jo, jenom…
171
00:12:13,583 --> 00:12:15,958
Zukiové jsou fakt děsní.
172
00:12:16,041 --> 00:12:20,666
Z těch jejich toustů s máslem dolů
se mi normálně zvedá žaludek.
173
00:12:20,750 --> 00:12:21,583
Jo.
174
00:12:22,416 --> 00:12:25,541
Dovedeš si představit,
jak to u nich musí vypadat?
175
00:12:25,625 --> 00:12:30,041
Slyšela jsem, že jsou strašně nevrlí
a příšerně nechuťnáčtí.
176
00:12:30,125 --> 00:12:31,166
Já vlastně nevím.
177
00:12:31,250 --> 00:12:34,708
Teda vím jen to, co o nich říkají druzí.
178
00:12:34,791 --> 00:12:36,791
Rodiče, učitelé…
179
00:12:37,416 --> 00:12:42,166
Moc by mě zajímalo,
jestli si o nás říkají totéž.
180
00:12:42,250 --> 00:12:44,125
Ten chlapec není zukista.
181
00:12:44,208 --> 00:12:45,750
Tak to je úleva.
182
00:12:45,833 --> 00:12:48,791
Vidí to podobně,
lidé jsou stejní zprava i zleva.
183
00:12:49,375 --> 00:12:51,250
Jo, taky si říkám.
184
00:12:51,333 --> 00:12:54,625
Tak jedí tousty s máslem dolů. No a co?
185
00:12:54,708 --> 00:12:58,458
Jo, je to trochu nešikovný,
nejspíš se pěkně zapatlají,
186
00:12:58,541 --> 00:13:00,791
což není při podání ruky moc příjemný…
187
00:13:01,541 --> 00:13:04,250
Ale když se nad tím zamyslíš,
tak o nic nejde.
188
00:13:04,833 --> 00:13:06,750
Ne, asi ne.
189
00:13:07,750 --> 00:13:09,916
Neříkej nikomu, že takhle mluvím.
190
00:13:10,000 --> 00:13:11,666
Měl bych z toho problémy.
191
00:13:12,958 --> 00:13:13,958
Spolehni se.
192
00:13:26,208 --> 00:13:27,791
Páni.
193
00:13:34,666 --> 00:13:35,875
Kam bys chtěl jet?
194
00:13:37,125 --> 00:13:41,500
Kdybys mohl nasednout na loď
a odjet z Jukie, kam by se ti zachtělo,
195
00:13:41,583 --> 00:13:43,166
kam bys jel?
196
00:13:44,458 --> 00:13:46,208
To je jasný. Do Glurfsburgu.
197
00:13:47,125 --> 00:13:48,791
Fakt? Proč?
198
00:13:49,875 --> 00:13:52,500
Protože bys mi to tam mohla ukázat.
199
00:13:57,375 --> 00:13:59,708
To by byla hodně rychlá prohlídka.
200
00:14:05,458 --> 00:14:07,125
STAVBA
VSTUP ZAKÁZÁN
201
00:14:07,208 --> 00:14:08,500
Co se tady staví?
202
00:14:09,125 --> 00:14:10,333
Nemám tušení.
203
00:14:10,416 --> 00:14:12,500
Je to tady odjakživa.
204
00:14:12,583 --> 00:14:13,708
Pojďme to zjistit.
205
00:14:27,500 --> 00:14:28,666
Looko, podívej.
206
00:14:35,416 --> 00:14:37,125
UKIE
207
00:14:39,583 --> 00:14:43,916
„Před stovkami let,
dávno před Jukií a Zukií,
208
00:14:44,000 --> 00:14:46,791
existovala pouze Ukie.
209
00:14:47,416 --> 00:14:50,916
Jeden šťastný národ,
ve kterém spolu všichni vycházeli.“
210
00:14:51,000 --> 00:14:54,000
Teda! Zajímalo by mě, co se stalo.
211
00:15:12,541 --> 00:15:13,625
Já vím! Já vím!
212
00:15:13,708 --> 00:15:15,875
Dávno pradávno, v roce 41…
213
00:15:15,958 --> 00:15:18,666
Příběh Ukiů.
214
00:15:19,208 --> 00:15:21,625
Proč mi to vždycky musí někdo vyfouknout?
215
00:15:21,708 --> 00:15:24,958
V tom roce 41 mezi vůvodou a spanilou paní
216
00:15:25,041 --> 00:15:28,916
strhla se první pře o máslové pomazání.
217
00:15:29,000 --> 00:15:29,958
- Vzhůru!
- Dolů!
218
00:15:30,041 --> 00:15:31,083
- Vzhůru!
- Dolů!
219
00:15:31,166 --> 00:15:32,583
- Vzhůru!
- Dolů!
220
00:15:32,666 --> 00:15:36,375
A tahle nevinná sourozenecká pranice,
221
00:15:36,458 --> 00:15:40,750
jak se tak dál a dál táhla,
nám stvořila nové hranice
222
00:15:40,833 --> 00:15:44,791
a vůvoda s vůvodkyní
i hrad rozpůlit dokázali
223
00:15:44,875 --> 00:15:48,791
a do smrti si už do zmetků nadávali.
224
00:15:48,875 --> 00:15:52,750
Jak rozpuštěné máslo
se jejich hněv roztékal
225
00:15:52,833 --> 00:15:56,333
a národ Ukiů zakrátko rozerval.
226
00:15:57,125 --> 00:16:00,125
Na spornou máslovou otázku
neznal nikdo odpověď,
227
00:16:00,208 --> 00:16:04,333
a tak vůvoda s vůvodkyní postavili zeď.
228
00:16:04,416 --> 00:16:08,083
V zemi se opět rozhostil klid a mír,
229
00:16:08,791 --> 00:16:13,458
dokud se jednoho dne
obrovský prak nevztyčil.
230
00:16:13,541 --> 00:16:16,708
Jeden vinil druhého,
olej se do ohně přiléval
231
00:16:16,791 --> 00:16:20,833
a cihly na zdi vršily se dál.
232
00:16:21,333 --> 00:16:25,375
Kde kdysi Ukie bývala, jedna to rodina,
233
00:16:25,458 --> 00:16:30,583
tam je dnes Jukie a Zukie,
rozbitá krajina.
234
00:16:31,791 --> 00:16:33,750
Proč nám tohle zatajovali?
235
00:16:35,375 --> 00:16:36,208
Looko.
236
00:16:38,416 --> 00:16:42,208
Všechno, co mi celý život tvrdili,
237
00:16:42,291 --> 00:16:43,500
byla lež.
238
00:16:45,375 --> 00:16:48,583
Zukiové možná dělají
se svými tousty šílené věci,
239
00:16:48,666 --> 00:16:51,083
ale jinak jsou stejní jako my.
240
00:16:51,166 --> 00:16:53,708
Všichni jsme stejní.
241
00:16:54,250 --> 00:16:57,416
A zatímco E.B. a Looka objevují Ameriku,
242
00:16:57,500 --> 00:17:00,458
Michellee už určitě nekráčí po chodníku.
243
00:17:00,541 --> 00:17:02,708
Konečně…
244
00:17:03,583 --> 00:17:06,458
nakupuje něco dobrého k obědu.
245
00:17:07,250 --> 00:17:09,583
Ale za chvíli přijde určitě drama.
246
00:17:09,666 --> 00:17:10,916
Já vidím dopředu!
247
00:17:11,333 --> 00:17:12,958
CESTOVNÍ CESTOVÁNÍ
248
00:17:13,291 --> 00:17:14,625
Tak zase nic.
249
00:17:14,708 --> 00:17:15,666
Paní Jsem-Já?
250
00:17:15,750 --> 00:17:16,916
Vzrůšo nebude.
251
00:17:17,000 --> 00:17:20,750
Jen běžná prohlídka,
na kterou chodí každý rok.
252
00:17:20,833 --> 00:17:23,083
Tak zpátky do Jukie hop a skok.
253
00:17:27,416 --> 00:17:28,500
Víš,
254
00:17:28,583 --> 00:17:32,458
kdyby se na jednu noc potkali
dva lidé z obou stran,
255
00:17:32,541 --> 00:17:33,958
určitě by si rozuměli.
256
00:17:34,041 --> 00:17:35,041
Naprosto.
257
00:17:37,791 --> 00:17:38,708
Páni.
258
00:17:38,791 --> 00:17:40,666
Támhle to vypadá hezky.
259
00:17:43,250 --> 00:17:45,125
Jak se dostaneme dovnitř?
260
00:17:53,750 --> 00:17:55,250
Páni.
261
00:17:57,875 --> 00:18:00,000
Tohle je tvůj dům?
262
00:18:00,666 --> 00:18:01,541
Looko,
263
00:18:01,625 --> 00:18:03,708
ty jsi jukijský boháč?
264
00:18:03,791 --> 00:18:06,750
Já se ti o tom nezmínil? Určitě jo.
265
00:18:06,833 --> 00:18:10,125
Jsem si naprosto jistá, že ne.
266
00:18:18,625 --> 00:18:20,875
Děláš si ze mě bžundu?
267
00:18:21,791 --> 00:18:24,916
Looko, ty jsi princ?
268
00:18:29,041 --> 00:18:31,416
Vaše Velkoleposti.
269
00:18:32,125 --> 00:18:36,708
Technicky vzato jsem korunní vůvoda Jukie,
čelní Jukerián,
270
00:18:36,791 --> 00:18:39,916
nositel Řádu nespáleného toustu,
17. tohoto jména,
271
00:18:40,000 --> 00:18:42,750
ale tak mi máma říká,
jen když mám průšvih.
272
00:18:42,833 --> 00:18:44,666
Můj táta je vůvoda Jukie.
273
00:18:45,666 --> 00:18:49,000
Cože?
274
00:18:50,000 --> 00:18:52,250
Tohle je hrabě z Mazánkova.
275
00:18:54,083 --> 00:18:56,708
Můj bratranec, první hrabě z Margarínova.
276
00:18:56,791 --> 00:18:58,958
TO NENÍ MOŽNÉ, ŽE TO NENÍ MÁSLO
277
00:19:00,500 --> 00:19:01,750
Kdo je tento chlap?
278
00:19:04,958 --> 00:19:07,458
To je moje babička.
279
00:19:07,541 --> 00:19:08,958
Dej mu, babi!
280
00:19:11,083 --> 00:19:14,750
Zukiec na naší straně?
Vyhlašuji výjimečný stav!
281
00:19:15,583 --> 00:19:19,375
Neposílají sem to nejlepší,
posílají ty nejhorší dolnomáselníky…
282
00:19:19,458 --> 00:19:21,500
- Tati?
- …tlamomazy, pochlebovače.
283
00:19:21,583 --> 00:19:23,375
To je moje kamarádka E.B.
284
00:19:24,000 --> 00:19:25,375
Looko, teď ne.
285
00:19:26,375 --> 00:19:29,291
Je mi fuk, kolik hlídek je potřeba!
286
00:19:29,375 --> 00:19:31,750
Chci, abyste ho okamžitě našli.
287
00:19:32,583 --> 00:19:34,083
Asi bych…
288
00:19:34,166 --> 00:19:35,666
Asi bych měla jít.
289
00:19:35,750 --> 00:19:37,708
E.B., počkej.
290
00:19:37,791 --> 00:19:38,875
Ještě nechoď.
291
00:19:38,958 --> 00:19:42,625
Jestli víte, kde je vaše máslo,
tak ho najdete!
292
00:19:44,166 --> 00:19:45,958
Přece nepůjdeš domů hladová.
293
00:19:46,458 --> 00:19:49,166
Já teda hlady umírám.
294
00:19:49,250 --> 00:19:51,875
Ani jsem si nevšiml,
že jsme venku celou noc.
295
00:19:51,958 --> 00:19:54,000
Nebude tvůj táta naštvaný?
296
00:19:55,125 --> 00:19:57,625
Možná ještě spí a nezaregistroval to.
297
00:19:57,708 --> 00:20:01,125
Když se potichu proplížíš,
třeba si toho ani nevšimne.
298
00:20:01,208 --> 00:20:03,333
Bude to, jako bys vůbec neodešla.
299
00:20:06,791 --> 00:20:07,791
Co ty na to?
300
00:20:09,958 --> 00:20:13,750
Looko, nebyla jsem k tobě úplně upřímná.
301
00:20:14,333 --> 00:20:17,458
Přemýšlela jsem nad tím,
co jsme viděli v tom muzeu a…
302
00:20:19,875 --> 00:20:21,750
Musím ti něco ukázat.
303
00:20:27,250 --> 00:20:30,625
Stačilo jedno malé gesto,
malinký pohyb ruky
304
00:20:30,708 --> 00:20:34,416
a Lookovi bylo jasné,
že má tu čest se Zuky.
305
00:20:34,958 --> 00:20:36,041
To nestačí!
306
00:20:36,125 --> 00:20:39,500
Do 20 minut tu hranici
hermeticky uzavřete!
307
00:20:40,250 --> 00:20:41,333
Pojď se mnou.
308
00:20:42,166 --> 00:20:44,500
- Looko, ne!
- Žádné výmluvy!
309
00:20:44,583 --> 00:20:45,875
To přece není nutné.
310
00:20:45,958 --> 00:20:47,958
To je hrůza. On ji jde naprášit!
311
00:20:48,041 --> 00:20:52,833
Uškvařím vaše rodiny!
Pomažu vás máslem po obou stranách!
312
00:20:54,458 --> 00:20:55,833
Ano, Looko?
313
00:21:00,458 --> 00:21:03,333
Počkat, tak nakonec ne.
314
00:21:03,416 --> 00:21:04,666
Nenechá se zastrašit!
315
00:21:04,750 --> 00:21:07,916
- Kam to jdeme?
- Nedovolím, aby se ti něco stalo.
316
00:21:08,500 --> 00:21:11,291
Slyšela jsi? Za 20 minut zavírají hranice.
317
00:21:11,375 --> 00:21:12,333
Musíme rychle.
318
00:21:12,416 --> 00:21:14,583
Já věděla, že to pochopíš.
319
00:21:14,666 --> 00:21:16,416
Jo, ale oni ne.
320
00:21:22,458 --> 00:21:25,625
Jukiové, Jukiové.
321
00:21:48,250 --> 00:21:49,583
Tohle neklapne.
322
00:21:50,250 --> 00:21:51,166
Mám nápad.
323
00:21:52,666 --> 00:21:55,125
Viděl jsem toho vetřelce u akvaparku.
324
00:21:55,208 --> 00:21:57,458
Ihned tam pošlete všechny své muže.
325
00:21:58,541 --> 00:22:01,000
Máme rozkaz nevzdalovat se od zdi.
326
00:22:01,083 --> 00:22:04,333
Víš ty vůbec, s kým máš tu čest?
327
00:22:04,416 --> 00:22:08,250
Jsem Looka Ba-Dooka, korunní vůvoda Jukie.
328
00:22:08,333 --> 00:22:13,250
Koho z vás mám nahlásit otci,
že neuposlechl mého rozkazu?
329
00:22:14,458 --> 00:22:17,041
Nespálený promluvil.
330
00:22:18,833 --> 00:22:21,291
Jukiové, Jukiové.
331
00:22:26,333 --> 00:22:28,833
Výborně, korunní vůvodo.
332
00:22:29,333 --> 00:22:32,750
Prej: „Víš ty vůbec, s kým máš tu čest.“
333
00:22:33,500 --> 00:22:34,750
To jsem řekl prvně.
334
00:22:34,833 --> 00:22:37,333
Fakt? To já bych to říkala každý den!
335
00:22:41,000 --> 00:22:42,208
Musíš jít.
336
00:22:58,625 --> 00:23:00,875
Už tě nikdy neuvidím.
337
00:23:00,958 --> 00:23:02,166
Ale uvidíš.
338
00:23:02,250 --> 00:23:06,083
Až bude klid,
sejdeme se zase nahoře pod vrbodubem.
339
00:23:06,166 --> 00:23:07,000
Zítra.
340
00:23:07,750 --> 00:23:09,125
Myslíš dnes večer.
341
00:23:09,208 --> 00:23:12,041
Ano. Dnes večer. Při západu slunce.
342
00:23:21,041 --> 00:23:22,916
Ahoj večer, E.B.
343
00:23:32,916 --> 00:23:35,666
Mankote, může tohle být nudnější?
344
00:23:35,750 --> 00:23:37,125
Možná už jen malinko.
345
00:23:38,500 --> 00:23:40,708
Moment, nemáme být bystřejší?
346
00:23:42,625 --> 00:23:45,000
Michellee čeká mimiko!
347
00:23:45,541 --> 00:23:47,458
Proto ty nakládačky a zmrzlina.
348
00:23:47,541 --> 00:23:50,208
A ta doktorská rutina.
349
00:23:50,291 --> 00:23:52,875
Nuda končí, zábava začíná.
350
00:23:54,250 --> 00:23:57,583
Teď obraz zabalí a známku nalepí.
351
00:23:58,416 --> 00:24:00,250
A pošle ho do Zukie.
352
00:24:00,875 --> 00:24:02,708
Zpráva o mimi tam brzo doletí.
353
00:24:06,791 --> 00:24:11,750
ZUKIJSKÝ TECHNOLOGICKÝ INSTITUT
354
00:24:19,791 --> 00:24:21,708
Tak, přátelé, mám to.
355
00:24:23,458 --> 00:24:25,875
Tohle už do vzduchu nevyletí.
356
00:24:25,958 --> 00:24:28,500
Není nic důležitějšího než tohle.
357
00:24:28,583 --> 00:24:30,041
Ale je, ty troubo!
358
00:24:30,125 --> 00:24:32,166
V tom balíčku, co posílá tvá dáma.
359
00:24:32,250 --> 00:24:36,125
Ten až otevřeš, to bude teprve rána.
360
00:25:19,416 --> 00:25:23,125
Překlad titulků: Irena Křiváková