1 00:00:12,083 --> 00:00:14,458 ‪NETFLIX 原創影集 2 00:01:20,416 --> 00:01:22,500 ‪(改編自蘇斯博士作品) 3 00:01:22,583 --> 00:01:26,250 ‪劇名:媽媽七十二小時 4 00:01:29,416 --> 00:01:32,458 ‪長褲子在帕姆的船上打出幾個孔後 5 00:01:32,541 --> 00:01:35,791 ‪帕姆在一艘沉船上掙扎求存 6 00:01:37,708 --> 00:01:40,833 ‪旁邊的豚梭魚,使她的情況更加危險 7 00:01:43,375 --> 00:01:46,041 ‪無可否認,帕姆身陷… 8 00:01:46,125 --> 00:01:47,500 ‪大麻煩 9 00:01:53,833 --> 00:01:54,708 ‪慘了 10 00:02:07,500 --> 00:02:10,791 ‪對了,臭海鼠,繼續游吧! 11 00:02:11,833 --> 00:02:13,958 ‪-山姆? ‪-好了,各位 12 00:02:14,041 --> 00:02:16,083 ‪數兩聲,用盡全力 13 00:02:16,166 --> 00:02:17,625 ‪一、二 14 00:02:17,708 --> 00:02:19,875 ‪波特,你慢了 15 00:02:19,958 --> 00:02:21,708 ‪斯隆,腳擺好 16 00:02:21,791 --> 00:02:23,791 ‪快點,趁牠們還沒回來 17 00:02:26,666 --> 00:02:29,250 ‪你回來找我了 18 00:02:29,333 --> 00:02:31,583 ‪嗯,小意思 19 00:02:34,000 --> 00:02:36,416 ‪山姆,剛才的事… 20 00:02:36,500 --> 00:02:37,666 ‪不用再提了 21 00:02:37,750 --> 00:02:41,416 ‪我會讓妳繼續當“獨行俠” 22 00:02:41,500 --> 00:02:42,333 ‪山姆… 23 00:02:42,416 --> 00:02:44,916 ‪我不想阻礙妳,鬧出麻煩 24 00:02:45,000 --> 00:02:47,041 ‪我慢慢划回去格魯夫斯堡就好 25 00:02:47,125 --> 00:02:49,000 ‪山姆,不要這麼想 26 00:02:49,083 --> 00:02:51,541 ‪…一如既往,沒有母親 27 00:02:51,625 --> 00:02:55,458 ‪幹嘛大家就是不願意說出心底話? 28 00:02:55,541 --> 00:02:56,916 ‪總是要口硬心軟… 29 00:02:57,000 --> 00:02:59,291 ‪認真呢?波特,你要現在談? 30 00:02:59,958 --> 00:03:02,125 ‪不,山姆,你跟我一起去吧 31 00:03:02,208 --> 00:03:03,833 ‪沒有人教我事情… 32 00:03:03,916 --> 00:03:06,166 ‪妳說甚麼?天啊! 33 00:03:06,250 --> 00:03:08,333 ‪只是因為你知道的事情太多了 34 00:03:08,416 --> 00:03:09,875 ‪要是你被蘇奇雅族抓到 35 00:03:09,958 --> 00:03:13,416 ‪你開口爆料的速度 ‪肯定比路邊的綠雞蛋還要快 36 00:03:13,500 --> 00:03:16,583 ‪我是逼不得已才帶上你,不得不帶 37 00:03:17,916 --> 00:03:20,041 ‪不得不帶上我! 38 00:03:21,875 --> 00:03:23,458 ‪太開心了! 39 00:03:23,541 --> 00:03:26,750 ‪我喜歡跟媽媽一起過間諜生活 40 00:03:27,500 --> 00:03:28,833 ‪你在幹嘛? 41 00:03:28,916 --> 00:03:30,708 ‪我們是在監視敵人! 42 00:03:32,166 --> 00:03:35,208 ‪山姆,如果你要做間諜 43 00:03:35,291 --> 00:03:36,458 ‪是? 44 00:03:36,541 --> 00:03:38,416 ‪你就要像一個間諜 45 00:03:38,500 --> 00:03:42,791 ‪你要沉著自然、悄然無聲 ‪做一個透明人 46 00:03:42,875 --> 00:03:45,375 ‪收歛自己,向我學習 47 00:03:46,041 --> 00:03:47,041 ‪遵命 48 00:03:48,000 --> 00:03:49,958 ‪完全像妳一樣 49 00:03:50,750 --> 00:03:52,125 ‪你還有很多東西要學 50 00:04:06,708 --> 00:04:08,583 ‪哈囉,長褲子 51 00:04:08,666 --> 00:04:12,000 ‪那是帕姆的死對頭,菲利普長褲子 52 00:04:14,750 --> 00:04:19,750 ‪那邊的是大美人,瑪麗蓮女襯衫 53 00:04:29,791 --> 00:04:32,333 ‪當間諜超好玩 54 00:04:32,416 --> 00:04:34,708 ‪-山姆 ‪-是的 55 00:04:34,791 --> 00:04:37,875 ‪收歛自己,向妳學習 56 00:04:37,958 --> 00:04:41,541 ‪WWMMD,我媽會怎麼做? 57 00:04:41,625 --> 00:04:43,000 ‪我媽會怎麼做? 58 00:04:43,083 --> 00:04:44,875 ‪她會超級認真 59 00:04:44,958 --> 00:04:47,375 ‪像機器人一樣 60 00:04:47,458 --> 00:04:50,708 ‪“我是帕姆,我是間諜,咇咇” 61 00:04:50,791 --> 00:04:52,500 ‪我才沒有這樣子講話 62 00:04:53,041 --> 00:04:54,416 ‪妳有 63 00:05:02,041 --> 00:05:05,666 ‪我就知道,那是今晚派對的邀請函 64 00:05:05,750 --> 00:05:06,958 ‪“帶上哞哞”? 65 00:05:07,041 --> 00:05:07,875 ‪遵命 66 00:05:10,041 --> 00:05:12,291 ‪不對,等等 67 00:05:13,583 --> 00:05:15,916 ‪我們就去派對奪回哞勒卡哞 68 00:05:16,000 --> 00:05:17,791 ‪派對,好極 69 00:05:18,375 --> 00:05:21,791 ‪機器人最愛豬包毯 70 00:05:24,250 --> 00:05:27,791 ‪同一時間,在蘇奇雅 ‪蓋伊的壓力非常大 71 00:05:27,875 --> 00:05:31,375 ‪他只有一次機會 ‪讓多奇思對他刮目相看 72 00:05:31,458 --> 00:05:32,458 ‪蓋伊? 73 00:05:32,958 --> 00:05:33,958 ‪蓋伊 74 00:05:34,041 --> 00:05:35,291 ‪蓋伊! 75 00:05:35,375 --> 00:05:36,583 ‪放鬆 76 00:05:36,666 --> 00:05:38,083 ‪我放鬆不了,伊貝 77 00:05:38,166 --> 00:05:40,791 ‪這是我們一家的良機 78 00:05:40,875 --> 00:05:44,750 ‪老兄,你這樣對良機毫無幫助喔 79 00:05:45,500 --> 00:05:50,333 ‪這個無聊的實驗室是為你而設的樂園 80 00:05:51,000 --> 00:05:52,583 ‪不如你享受一下吧 81 00:05:55,750 --> 00:05:57,250 ‪對,伊貝 82 00:05:57,333 --> 00:05:59,541 ‪說到享樂 83 00:05:59,625 --> 00:06:03,000 ‪我今天可以自己到處探索嗎? 84 00:06:03,916 --> 00:06:05,833 ‪不好說 85 00:06:05,916 --> 00:06:07,958 ‪妳要答應遵循 86 00:06:08,041 --> 00:06:11,583 ‪人在外國觀光的三條規矩才可以去 87 00:06:12,583 --> 00:06:16,875 ‪天黑前回家 ‪不准吃街邊攤、不准搞分時度假 88 00:06:16,958 --> 00:06:21,041 ‪好,但要遠離城牆 89 00:06:21,125 --> 00:06:23,208 ‪妳出去之前… 90 00:06:25,541 --> 00:06:29,041 ‪每個探險家也會需要一條回家的路 91 00:06:32,875 --> 00:06:35,750 ‪蓋伊,你買了享樂指南針給我? 92 00:06:35,833 --> 00:06:37,458 ‪我很喜歡! 93 00:06:37,541 --> 00:06:39,166 ‪謝謝,蓋伊 94 00:06:39,250 --> 00:06:40,500 ‪我很快會回來 95 00:06:40,583 --> 00:06:42,833 ‪記得要遠離… 96 00:06:44,083 --> 00:06:45,083 ‪城牆 97 00:06:46,958 --> 00:06:49,083 ‪蘇奇雅,我來了 98 00:06:58,583 --> 00:07:00,416 ‪(歡迎來到蘇奇雅!絕非優奇雅) 99 00:07:02,333 --> 00:07:05,625 ‪(奶油抹在下方氣球) 100 00:07:16,333 --> 00:07:17,791 ‪(吐司口味:綠雞蛋和火腿) 101 00:07:31,041 --> 00:07:32,958 ‪對,奶油要抹在下方 102 00:07:39,041 --> 00:07:40,250 ‪(拉動看好風景) 103 00:07:54,125 --> 00:07:56,083 ‪(停) 104 00:07:56,166 --> 00:07:57,500 ‪(回去!) 105 00:07:58,083 --> 00:07:59,625 ‪不要往那裡走 106 00:07:59,708 --> 00:08:01,083 ‪享樂指南針說不行的 107 00:08:07,750 --> 00:08:11,583 ‪但伊貝非常好奇,很想過去看看 108 00:08:18,208 --> 00:08:22,291 ‪(蘇奇雅必勝,奶油要抹在下方 ‪下方必勝,優奇雅是魔鬼) 109 00:08:26,958 --> 00:08:30,000 ‪終於,久仰大名的城牆 110 00:08:30,083 --> 00:08:33,250 ‪用來防止萬惡的優奇雅族入侵 111 00:08:33,333 --> 00:08:36,916 ‪一年復一年,越蓋越高 112 00:08:37,000 --> 00:08:40,625 ‪都蓋到平流層了 113 00:08:42,208 --> 00:08:44,708 ‪蘇奇雅… 114 00:08:44,791 --> 00:08:51,208 ‪蘇奇雅… 115 00:08:53,166 --> 00:08:54,666 ‪嗨,松鵪鼠 116 00:08:54,750 --> 00:08:56,041 ‪過來吧,小可愛 117 00:08:57,291 --> 00:08:59,333 ‪沒事,我不會傷害你 118 00:09:00,541 --> 00:09:02,833 ‪對了,過來吧… 119 00:09:04,041 --> 00:09:06,208 ‪你真是一隻可愛的小松鵪鼠 120 00:09:06,708 --> 00:09:08,125 ‪喂,不要跑! 121 00:09:08,208 --> 00:09:11,916 ‪城牆是不准靠近,不准翻過的 122 00:09:12,000 --> 00:09:13,791 ‪但蓋伊的禮物有著特別意義 123 00:09:13,875 --> 00:09:15,416 ‪伊貝會怎麼做? 124 00:09:15,500 --> 00:09:16,541 ‪好了,伊貝 125 00:09:16,625 --> 00:09:18,541 ‪妳要學帕姆那樣,爬上城牆了 126 00:09:32,291 --> 00:09:33,750 ‪是哞勒卡哞 127 00:09:39,333 --> 00:09:40,333 ‪出發 128 00:09:55,041 --> 00:09:56,416 ‪你在穿甚麼? 129 00:09:56,500 --> 00:09:59,208 ‪我之前用的偽裝 130 00:09:59,291 --> 00:10:00,708 ‪偽裝成女人 131 00:10:00,791 --> 00:10:06,208 ‪琳達史華滋醫生執業的 ‪婚姻與家庭心理醫生,簡稱LMFT! 132 00:10:06,291 --> 00:10:07,708 ‪-山姆 ‪-叫我琳達 133 00:10:07,791 --> 00:10:10,208 ‪像我這種間諜需要低調 134 00:10:10,291 --> 00:10:14,500 ‪我們要融入大家,不是鶴立雞群 135 00:10:14,583 --> 00:10:16,041 ‪我去奪回哞勒卡哞 136 00:10:16,125 --> 00:10:19,625 ‪你留在這裡,記得要低調 137 00:10:22,208 --> 00:10:23,500 ‪遵命 138 00:10:27,583 --> 00:10:28,833 ‪叫甚麼名字? 139 00:10:29,333 --> 00:10:31,541 ‪大黃臀,邦妮大黃臀 140 00:10:31,625 --> 00:10:34,416 ‪名單上沒有妳的名字 141 00:10:34,500 --> 00:10:36,041 ‪是嗎?妳確定? 142 00:10:36,125 --> 00:10:38,041 ‪當然了 143 00:10:38,125 --> 00:10:39,125 ‪仔細看 144 00:10:41,750 --> 00:10:45,041 ‪原來妳在這裡,大黃臀夫人 145 00:10:45,625 --> 00:10:46,666 ‪你是外燴人員嗎? 146 00:10:46,750 --> 00:10:48,750 ‪不,我來參加晚宴的 147 00:10:48,833 --> 00:10:51,083 ‪姓史華滋 148 00:10:54,000 --> 00:10:56,250 ‪你在幹嘛?讓我一掌把她拍暈啊 149 00:10:56,333 --> 00:10:58,625 ‪-交給我 ‪-這樣一點也不低調 150 00:10:59,375 --> 00:11:00,750 ‪名單上沒有史華滋 151 00:11:02,250 --> 00:11:03,916 ‪這樣又如何? 152 00:11:04,000 --> 00:11:05,000 ‪(琳達史華滋醫生) 153 00:11:05,958 --> 00:11:07,250 ‪琳達史華滋醫生? 154 00:11:07,833 --> 00:11:10,083 ‪少客氣,叫我醫生就好 155 00:11:10,166 --> 00:11:12,000 ‪妳拯救了我的婚姻 156 00:11:12,083 --> 00:11:13,333 ‪寶貝,你說對嗎? 157 00:11:14,083 --> 00:11:19,458 ‪妳那本書對我們的婚姻幸福 ‪有莫大幫助 158 00:11:19,541 --> 00:11:23,000 ‪我以前會聽她說話 ‪但卻沒有認真傾聽 159 00:11:23,583 --> 00:11:25,791 ‪醫生,請進吧 160 00:11:26,625 --> 00:11:30,041 ‪-謝謝 ‪-不,謝謝妳才對,醫生 161 00:11:30,125 --> 00:11:33,250 ‪她跟我一起來的,我的新病人 162 00:11:34,166 --> 00:11:35,750 ‪她問題多多 163 00:11:35,833 --> 00:11:37,583 ‪請跟上,大黃臀太太 164 00:11:49,375 --> 00:11:50,625 ‪老鷹達陣了嗎? 165 00:11:50,708 --> 00:11:52,083 ‪甚麼老鷹?在哪裡? 166 00:11:53,000 --> 00:11:56,541 ‪我問:“老鷹達陣了嗎?” 167 00:11:56,625 --> 00:11:59,166 ‪而我說:“甚麼老鷹?” 168 00:11:59,250 --> 00:12:01,083 ‪在哪裡?我看不見啊 169 00:12:01,833 --> 00:12:04,916 ‪我們都被他們之間 ‪假惺惺的調情戲騙到了 170 00:12:05,000 --> 00:12:08,083 ‪原來女襯衫才是行動的幕後主腦 171 00:12:08,166 --> 00:12:10,791 ‪你有帶哞勒卡哞嗎? 172 00:12:10,875 --> 00:12:13,333 ‪我像智障嗎? 173 00:12:21,250 --> 00:12:24,083 ‪我就知道琳達 ‪能在媽媽的任務裡派上用場 174 00:12:25,166 --> 00:12:26,458 ‪他們在那裡 175 00:12:27,041 --> 00:12:28,250 ‪那些是壞人嗎? 176 00:12:28,333 --> 00:12:30,000 ‪冷靜,你這樣會害我們被識破 177 00:12:30,083 --> 00:12:31,333 ‪不會啦 178 00:12:31,416 --> 00:12:34,291 ‪我最懂得低調行事了 179 00:12:38,166 --> 00:12:39,291 ‪是帕姆 180 00:12:39,375 --> 00:12:41,916 ‪身邊帶著一個前所未見的時裝災難 181 00:12:42,000 --> 00:12:43,083 ‪我們走 182 00:12:43,166 --> 00:12:44,375 ‪他們跑走了 183 00:12:45,333 --> 00:12:46,291 ‪進來 184 00:12:46,375 --> 00:12:49,333 ‪讓我再看看那些醜得要命的高跟鞋 185 00:12:49,416 --> 00:12:51,458 ‪真正的時裝災難啊 186 00:12:51,541 --> 00:12:52,541 ‪這邊走 187 00:12:56,083 --> 00:12:57,875 ‪他們不見了,“好極了” 188 00:12:58,583 --> 00:13:01,083 ‪要吃豬包毯嗎? 189 00:13:02,666 --> 00:13:04,375 ‪把享樂指南針還給我! 190 00:13:07,458 --> 00:13:09,083 ‪可惡的松鵪鼠 191 00:13:13,208 --> 00:13:14,166 ‪抓到你了 192 00:13:14,250 --> 00:13:17,750 ‪等等,那不是橡果啊,傻瓜,那是… 193 00:13:19,583 --> 00:13:21,625 ‪堅硬的金屬製享樂指南針 194 00:13:23,541 --> 00:13:26,583 ‪松鵪鼠,你們真沒禮貌 195 00:13:26,666 --> 00:13:32,000 ‪蘇奇雅… 196 00:13:32,583 --> 00:13:34,208 ‪妳可以的,伊蓮貝絲 197 00:13:34,791 --> 00:13:36,416 ‪不,我看不下去了! 198 00:13:36,500 --> 00:13:38,333 ‪但我一定要看下去,職責所在 199 00:13:38,416 --> 00:13:40,666 ‪太矛盾了 200 00:13:41,791 --> 00:13:42,625 ‪她跳過去了 201 00:13:42,708 --> 00:13:44,791 ‪我的小心臟承受不了,我要躺下來 202 00:13:46,333 --> 00:13:48,083 ‪對不起,我知道不應該上來的 203 00:13:48,166 --> 00:13:49,458 ‪沒事 204 00:13:49,541 --> 00:13:52,416 ‪我們的族人不想有人上來 ‪是因為他們害怕 205 00:13:52,500 --> 00:13:54,625 ‪所以才會定那麼多規矩 206 00:13:55,416 --> 00:13:57,541 ‪幸好我都不依規矩行事 207 00:14:03,583 --> 00:14:05,541 ‪嗯,我也是 208 00:14:05,625 --> 00:14:10,958 ‪我有自己一套的規矩 ‪而我也不會依那些規矩行事 209 00:14:11,041 --> 00:14:12,625 ‪我只有一個規矩 210 00:14:12,708 --> 00:14:13,916 ‪打破常規 211 00:14:14,000 --> 00:14:17,166 ‪噢,比我多一條規矩呢 212 00:14:18,875 --> 00:14:20,500 ‪這裡還有一些空間 213 00:14:20,583 --> 00:14:23,125 ‪妳想的話,可以過來坐 214 00:14:25,166 --> 00:14:26,166 ‪好 215 00:14:26,708 --> 00:14:28,916 ‪反正我本來就想去坐 216 00:14:29,000 --> 00:14:31,208 ‪好,我叫路卡 217 00:14:31,291 --> 00:14:32,916 ‪伊蓮貝絲,簡稱伊貝 218 00:14:35,000 --> 00:14:37,708 ‪伊貝,妳怎麼上來了? 219 00:14:37,791 --> 00:14:39,666 ‪一隻松鵪鼠搶了我的享樂指南針 220 00:14:39,750 --> 00:14:41,166 ‪它的形狀太像橡果了 221 00:14:41,250 --> 00:14:42,083 ‪你呢? 222 00:14:42,166 --> 00:14:46,458 ‪我在看詩詞歌賦,書名《詩詞歌賦》 223 00:14:46,541 --> 00:14:48,666 ‪詩詞歌賦,還行 224 00:14:48,750 --> 00:14:49,750 ‪內容講甚麼? 225 00:14:49,833 --> 00:14:52,625 ‪內容?我… 226 00:14:52,708 --> 00:14:55,833 ‪我其實不知道 227 00:14:56,416 --> 00:14:58,791 ‪好,讓我看看吧 228 00:14:58,875 --> 00:15:01,041 ‪兩條路?天啊,這傢伙真是優柔寡斷 229 00:15:01,125 --> 00:15:02,541 ‪選好一條路啊 230 00:15:06,708 --> 00:15:08,250 ‪你剛才和我大相逕庭 231 00:15:08,333 --> 00:15:11,583 ‪傳統上,間諜會潛行到目標人物旁邊 232 00:15:11,666 --> 00:15:14,416 ‪而不是在房間另一側 ‪吵鬧地宣告自己到來 233 00:15:14,500 --> 00:15:17,416 ‪專心點,山姆,收歛自己,向我學習 234 00:15:17,500 --> 00:15:20,083 ‪對,多向媽媽學習 235 00:15:22,166 --> 00:15:24,208 ‪這裡肯定有一條秘密通道 236 00:15:24,291 --> 00:15:26,625 ‪找一下有甚麼可疑的地方 237 00:15:33,583 --> 00:15:35,333 ‪這傢伙很可疑 238 00:15:35,416 --> 00:15:39,000 ‪或者只要移動雕像 ‪它就會開啟秘密通道 239 00:15:39,083 --> 00:15:42,833 ‪你看太多電影,這招太明顯了 240 00:15:42,916 --> 00:15:44,791 ‪好,山姆,仔細想 241 00:15:44,875 --> 00:15:48,041 ‪有甚麼看起來很可疑? 242 00:15:48,125 --> 00:15:52,291 ‪媽媽會怎麼做?WWMMB 243 00:15:53,666 --> 00:15:54,666 ‪媽媽! 244 00:15:55,291 --> 00:15:56,791 ‪多向妳學習! 245 00:16:05,083 --> 00:16:08,708 ‪他們一開始裝酷 ‪但最終還是愛上彼此 246 00:16:08,791 --> 00:16:12,541 ‪浪漫如情詩 247 00:16:12,625 --> 00:16:14,333 ‪這些詩詞爛透了 248 00:16:14,416 --> 00:16:15,250 ‪真的 249 00:16:15,333 --> 00:16:18,750 ‪總是很牽強地押韻 250 00:16:18,833 --> 00:16:21,875 ‪對,小孩子才會押韻 251 00:16:22,791 --> 00:16:24,333 ‪你們真是膽大包天! 252 00:16:24,416 --> 00:16:25,958 ‪詩詞才不是小孩子的玩意 253 00:16:26,041 --> 00:16:29,458 ‪我的韻文一點也不牽強 ‪因為我說話… 254 00:16:29,958 --> 00:16:31,708 ‪別具含意,天啊,她說得沒錯 255 00:16:31,791 --> 00:16:33,583 ‪妳餓嗎?我有吐司 256 00:16:33,666 --> 00:16:36,750 ‪好啊,但不要把奶油抹錯方向 257 00:16:36,833 --> 00:16:40,000 ‪正確的方向只有一個,就是… 258 00:16:40,083 --> 00:16:40,916 ‪往上抹 259 00:16:43,166 --> 00:16:46,041 ‪抬頭昂首,奶油往下抹 260 00:16:46,583 --> 00:16:49,500 ‪遠離城牆 261 00:16:51,958 --> 00:16:53,166 ‪給妳 262 00:16:54,500 --> 00:16:56,000 ‪時候不早了 263 00:16:56,083 --> 00:16:58,500 ‪我還是先回去了,很開心和你聊天 264 00:16:58,583 --> 00:16:59,791 ‪沒事… 265 00:16:59,875 --> 00:17:02,125 ‪等等,那邊是蘇奇雅的領土 266 00:17:03,125 --> 00:17:05,250 ‪對,另一邊才對 267 00:17:19,791 --> 00:17:22,541 ‪公事包,哞勒卡哞就在裡面 268 00:17:22,625 --> 00:17:24,500 ‪那就是時候上了 269 00:17:24,583 --> 00:17:25,583 ‪山姆,不要去 270 00:17:25,666 --> 00:17:28,916 ‪我是帕姆專心致志追索目標 271 00:17:29,000 --> 00:17:30,666 ‪對,但我行事謹慎 272 00:17:30,750 --> 00:17:32,250 ‪你這樣會害我們被發現的 273 00:17:32,333 --> 00:17:35,041 ‪身為妳真是複雜 274 00:17:36,666 --> 00:17:38,500 ‪菲利普,發動飛機 275 00:17:38,583 --> 00:17:39,916 ‪抱歉,你說甚麼? 276 00:17:40,000 --> 00:17:41,750 ‪起飛啊,智障 277 00:17:41,833 --> 00:17:42,791 ‪好 278 00:17:43,708 --> 00:17:44,791 ‪哪一個按鈕? 279 00:17:44,875 --> 00:17:47,000 ‪那裡只有一個按鈕! 280 00:17:53,958 --> 00:17:57,166 ‪女襯衫,妳不能設計一個 ‪更流暢的起飛系統嗎? 281 00:17:57,250 --> 00:17:59,583 ‪我要把哞勒卡哞拿出來 282 00:18:03,583 --> 00:18:05,791 ‪(長褲子一定不會忘記的密碼:1) 283 00:18:05,875 --> 00:18:07,875 ‪(通過,機庫閘門開啟) 284 00:18:07,958 --> 00:18:10,208 ‪快點… 285 00:18:10,875 --> 00:18:12,708 ‪別想走,女襯衫 286 00:18:12,791 --> 00:18:14,041 ‪把門關起來 287 00:18:14,125 --> 00:18:15,083 ‪好啊 288 00:18:15,166 --> 00:18:17,458 ‪用我親自設計,小巧精美的手錶 289 00:18:17,541 --> 00:18:19,833 ‪就不怕“手”忙腳亂了 290 00:18:21,000 --> 00:18:22,333 ‪這句一語雙關不錯 291 00:18:22,416 --> 00:18:24,333 ‪來一較高下吧,瑪麗蓮 292 00:18:25,916 --> 00:18:27,250 ‪快點 293 00:18:36,333 --> 00:18:39,250 ‪快點,開啊,該死的鎖頭! 294 00:18:45,083 --> 00:18:47,541 ‪(機庫閘門開啟,並保持開啟) 295 00:19:11,666 --> 00:19:13,833 ‪打開啊! 296 00:19:13,916 --> 00:19:17,250 ‪玩夠了,女襯衫,馬上把閘門關閉 297 00:19:17,333 --> 00:19:18,875 ‪好 298 00:19:24,125 --> 00:19:25,291 ‪(執行:逃脫計劃) 299 00:19:27,458 --> 00:19:28,583 ‪真是的 300 00:19:29,208 --> 00:19:31,250 ‪再見了,我是帕姆 301 00:19:41,583 --> 00:19:42,875 ‪該死的 302 00:19:43,541 --> 00:19:44,916 ‪注意用詞 303 00:19:46,833 --> 00:19:49,125 ‪妳在找這個嗎? 304 00:19:49,208 --> 00:19:51,458 ‪山姆,你成功了,你是怎麼… 305 00:19:51,541 --> 00:19:55,375 ‪本來是鎖在牢不可破的隔間裡的 306 00:19:55,458 --> 00:19:57,958 ‪但我想到“媽媽會怎麼做?” 307 00:19:58,041 --> 00:20:01,125 ‪她會想辦法開鎖奪走哞勒卡哞 308 00:20:01,208 --> 00:20:04,000 ‪然後我又記得自己帶了髮夾 309 00:20:04,083 --> 00:20:06,125 ‪髮夾先贏一仗! 310 00:20:06,208 --> 00:20:07,916 ‪取得任務物品 311 00:20:08,000 --> 00:20:11,458 ‪我似乎已經精通了帕姆之道 312 00:20:11,541 --> 00:20:14,750 ‪不,你會有髮夾是因為… 313 00:20:14,833 --> 00:20:16,875 ‪一個我永遠不會懂的原因 314 00:20:16,958 --> 00:20:20,416 ‪你決定把自己偽裝成中年女人 315 00:20:20,500 --> 00:20:22,041 ‪我比較喜歡被稱為熟女 316 00:20:22,125 --> 00:20:26,291 ‪我意思是這個團隊 ‪不需要另一個帕姆 317 00:20:26,375 --> 00:20:30,000 ‪它需要一個山姆 ‪或是說琳達史華滋醫生 318 00:20:30,083 --> 00:20:31,708 ‪不管你想成為誰都可以 319 00:20:31,791 --> 00:20:35,166 ‪只要你做自己,我們就是一個好團隊 320 00:20:40,416 --> 00:20:43,250 ‪媽,今天的時間到了 321 00:20:43,333 --> 00:20:47,583 ‪不過琳達醫生認為 ‪今天的進展非常良好 322 00:20:51,541 --> 00:20:54,375 ‪蓋伊,剛才發生了超誇張的事情 323 00:20:54,458 --> 00:20:56,833 ‪終於回來了,我的乖女兒 324 00:20:56,916 --> 00:20:58,333 ‪聽我說,我… 325 00:20:58,416 --> 00:21:00,000 ‪你穿著甚麼? 326 00:21:00,083 --> 00:21:02,666 ‪妳之前說得沒錯 ‪我只需要稍微放鬆一下 327 00:21:02,750 --> 00:21:04,166 ‪太好了,蓋伊,不過… 328 00:21:04,250 --> 00:21:06,708 ‪沒有妳的話,我一定辦不到,小姑娘 329 00:21:06,791 --> 00:21:08,125 ‪我失去發明屋後 330 00:21:08,208 --> 00:21:12,041 ‪我之前真不知道要再怎麼面對發明 331 00:21:12,125 --> 00:21:13,708 ‪但妳深深相信我 332 00:21:14,416 --> 00:21:16,833 ‪現在我更加有動力了,因為我的發明 333 00:21:16,916 --> 00:21:22,000 ‪要用來保護這個美好的國家 ‪免受萬惡的優奇雅族侵害 334 00:21:22,083 --> 00:21:25,625 ‪妳今天過得怎麼樣? ‪跟我說說蘇奇雅有甚麼好玩吧 335 00:21:27,125 --> 00:21:30,458 ‪是…蠻好玩的 336 00:21:30,541 --> 00:21:31,916 ‪非常好玩 337 00:21:32,000 --> 00:21:34,791 ‪這裡確實妙不可言,是不是? 338 00:21:34,875 --> 00:21:37,041 ‪而且我跟妳媽媽談過了 339 00:21:37,125 --> 00:21:39,041 ‪她不介意我們多留幾天 340 00:21:39,125 --> 00:21:42,875 ‪特別是他們會付薪水給我 ‪那我們就有錢可以重開發明屋了 341 00:21:43,458 --> 00:21:44,291 ‪嗯 342 00:21:44,375 --> 00:21:45,500 ‪妳應該餓了吧 343 00:21:45,583 --> 00:21:48,916 ‪我做了吐司,奶油抹在下方 344 00:21:49,000 --> 00:21:52,750 ‪現在蓋伊在蘇奇雅國找到目標 345 00:21:52,833 --> 00:21:56,333 ‪伊貝又要怎麼向他 ‪講出內心的疑慮和煩惱? 346 00:21:56,875 --> 00:21:59,750 ‪“離開也沒有留下黑色的腳步” 347 00:21:59,833 --> 00:22:02,708 ‪“我很懷疑自己應否再回頭” 348 00:22:07,375 --> 00:22:09,166 ‪(《福樂茲納蘇奇雅旅遊指南》) 349 00:22:10,500 --> 00:22:11,708 ‪蘇奇雅! 350 00:22:11,791 --> 00:22:12,916 ‪(優奇雅) 351 00:22:14,083 --> 00:22:15,791 ‪那裡到底有甚麼? 352 00:22:18,625 --> 00:22:20,708 ‪那些萬惡的優奇雅人 353 00:22:20,791 --> 00:22:22,166 ‪正確的方向只有一個 354 00:22:24,458 --> 00:22:28,041 ‪她在揭穿繼父的新朋友之前 355 00:22:28,125 --> 00:22:31,041 ‪伊貝要透過不同角度一睹眼前 356 00:22:38,250 --> 00:22:40,250 ‪(記得…優奇雅族是…) 357 00:22:40,333 --> 00:22:41,791 ‪(很危險!) 358 00:22:41,875 --> 00:22:43,833 ‪(非常危險!) 359 00:22:43,916 --> 00:22:47,416 ‪(因為我說話別具含意) 360 00:22:52,291 --> 00:22:54,416 ‪這是你的功勞,你來開吧 361 00:22:59,958 --> 00:23:03,666 ‪到手了,哞勒卡哞 362 00:23:06,416 --> 00:23:07,458 ‪等等 363 00:23:10,125 --> 00:23:14,375 ‪如果妳在聽這盒錄音帶 ‪代表妳做得很好,可惜力有未逮 364 00:23:14,458 --> 00:23:18,791 ‪妳真是一個強敵,我是帕姆 ‪所以我做了預防措施 365 00:23:18,875 --> 00:23:22,291 ‪以防妳成功追上 ‪我和我的小妞,女襯衫 366 00:23:22,375 --> 00:23:23,791 ‪-這是假的 ‪-甚麼? 367 00:23:23,875 --> 00:23:26,125 ‪別叫我“你的小妞” ‪而且這是我的點子 368 00:23:26,208 --> 00:23:28,083 ‪永別了,帕姆 369 00:23:29,500 --> 00:23:31,291 ‪等等,這個要怎麼關? 370 00:23:31,375 --> 00:23:34,000 ‪那裡只有一個按鈕 371 00:23:34,083 --> 00:23:36,833 ‪-這不是哞勒卡哞 ‪-那是甚麼? 372 00:23:36,916 --> 00:23:38,416 ‪它是黏勒卡黏 373 00:23:38,500 --> 00:23:39,833 ‪非常危險的物質 374 00:23:42,416 --> 00:23:43,375 ‪它在幹嘛? 375 00:23:43,458 --> 00:23:44,583 ‪它會被熱力吸引 376 00:23:44,666 --> 00:23:47,875 ‪既然它把火堆吃完了 ‪我們就是房間裡最“炙手可熱”的東西 377 00:23:47,958 --> 00:23:49,166 ‪謝謝讚賞 378 00:23:51,166 --> 00:23:52,250 ‪來吧 379 00:23:55,041 --> 00:23:56,166 ‪鎖住了 380 00:24:15,875 --> 00:24:17,583 ‪開門! 381 00:24:17,666 --> 00:24:19,875 ‪山姆,用你之前的方法 382 00:24:22,041 --> 00:24:23,166 ‪快點 383 00:24:29,750 --> 00:24:30,750 ‪原來妳在這裡 384 00:24:30,833 --> 00:24:35,500 ‪我希望妳可以幫我簽書 385 00:24:35,583 --> 00:24:36,416 ‪當然可以 386 00:24:36,500 --> 00:24:38,250 ‪太高興了 387 00:24:38,333 --> 00:24:41,375 ‪史華滋醫生,我們要走了 388 00:24:41,458 --> 00:24:43,916 ‪給妳一個免費建議,派對該結束了! 389 00:24:44,000 --> 00:24:47,083 ‪要謹記琳達醫生的“每天三必” 390 00:24:47,166 --> 00:24:52,375 ‪我必想像、我必相信、我必實現 391 00:24:54,208 --> 00:24:56,041 ‪很遺憾,我們沒搶到哞勒卡哞 392 00:24:56,125 --> 00:25:00,041 ‪下次會搶到的,小子 ‪最重要是沒有人受傷 393 00:25:09,500 --> 00:25:14,875 ‪蘇奇雅… 394 00:25:27,541 --> 00:25:28,625 ‪對不起了,蓋伊 395 00:25:35,458 --> 00:25:36,708 ‪蘇奇雅… 396 00:25:39,333 --> 00:25:40,375 ‪不要動! 397 00:26:23,458 --> 00:26:26,750 ‪字幕翻譯:李瑋樂