1 00:00:12,083 --> 00:00:14,458 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:01:20,416 --> 00:01:22,500 ‪DỰA TRÊN CÁC TÁC PHẨM CỦA DR. SEUSS 3 00:01:22,583 --> 00:01:26,250 ‪BA NGÀY CỦA MẸ 4 00:01:29,416 --> 00:01:32,458 ‪Sau khi bị Quần Dài đục lỗ trên thuyền, 5 00:01:32,541 --> 00:01:35,791 ‪Pam rơi vào hoàn cảnh ba chìm bảy nổi. 6 00:01:37,708 --> 00:01:40,833 ‪Và với bọn cá heo nhện, ‪nguy hiểm tăng lên gấp đôi. 7 00:01:43,375 --> 00:01:46,041 ‪Không thể phủ nhận, Pam thật sự đang gặp… 8 00:01:46,125 --> 00:01:47,500 ‪Rắc rối lớn. 9 00:01:53,833 --> 00:01:54,708 ‪Ôi không. 10 00:02:07,500 --> 00:02:10,791 ‪Đúng thế, bọn chuột biển bẩn thỉu! ‪Bơi tiếp đi! 11 00:02:11,833 --> 00:02:13,958 ‪- Sam? ‪- Được rồi, các cậu. 12 00:02:14,041 --> 00:02:16,083 ‪Mười chèo hết sức trong hai giây. 13 00:02:16,166 --> 00:02:17,625 ‪Một, hai. 14 00:02:17,708 --> 00:02:19,875 ‪Porter, cậu hạ chèo muộn đấy. 15 00:02:19,958 --> 00:02:21,708 ‪Sloan, chân. 16 00:02:21,791 --> 00:02:23,791 ‪Nhanh, trước khi chúng quay lại. 17 00:02:26,666 --> 00:02:29,250 ‪Con quay lại cứu mẹ. 18 00:02:29,333 --> 00:02:31,583 ‪Vâng, khỏi lo. 19 00:02:34,000 --> 00:02:36,416 ‪Nghe này Sam, về chuyện lúc trước… 20 00:02:36,500 --> 00:02:37,666 ‪Không cần nhắc đến. 21 00:02:37,750 --> 00:02:41,416 ‪Giờ con sẽ để mẹ quay lại ‪hoàn thành "nhiệm vụ đơn độc". 22 00:02:41,500 --> 00:02:42,333 ‪Sam… 23 00:02:42,416 --> 00:02:44,916 ‪Con không muốn cản trở, ‪gây rắc rối cho mẹ. 24 00:02:45,000 --> 00:02:47,041 ‪Con sẽ lượn về Glurfsburg… 25 00:02:47,125 --> 00:02:49,000 ‪Sam, xin đừng nghĩ như thế. 26 00:02:49,083 --> 00:02:51,541 ‪…mồ côi mẹ như mọi khi. 27 00:02:51,625 --> 00:02:55,458 ‪Tại sao người ta gặp khó ‪trong việc bày tỏ cảm xúc thực sự nhỉ? 28 00:02:55,541 --> 00:02:56,916 ‪Thay vì vòng vèo… 29 00:02:57,000 --> 00:02:59,291 ‪Thật sao, Porter? Muốn nói bây giờ à? 30 00:02:59,958 --> 00:03:02,125 ‪Không, Sam, con sẽ đi cùng mẹ. 31 00:03:02,208 --> 00:03:03,833 ‪Không ai nuôi dưỡng con… 32 00:03:03,916 --> 00:03:06,166 ‪Cái gì cơ, trời đất ơi! 33 00:03:06,250 --> 00:03:08,291 ‪Nhưng chỉ vì con biết quá nhiều. 34 00:03:08,375 --> 00:03:09,916 ‪Nếu bọn Zook bắt được con, 35 00:03:10,000 --> 00:03:13,416 ‪chúng sẽ ép con vỡ vụn ‪nhanh hơn trứng xanh rơi xuống đất. 36 00:03:13,500 --> 00:03:16,583 ‪Mẹ đưa con theo vì đó là bắt buộc. ‪Chẳng đặng đừng. 37 00:03:17,916 --> 00:03:20,041 ‪Con là chẳng đặng đừng! 38 00:03:21,875 --> 00:03:23,458 ‪Phấn khích quá! 39 00:03:23,541 --> 00:03:26,750 ‪Con thích sống cuộc đời gián điệp với mẹ. 40 00:03:27,500 --> 00:03:28,833 ‪Con làm gì đấy? 41 00:03:28,916 --> 00:03:30,708 ‪Đang do thám đấy nhé! 42 00:03:32,166 --> 00:03:35,208 ‪Sam, nếu con định làm điệp viên… 43 00:03:35,291 --> 00:03:36,458 ‪Vâng? 44 00:03:36,541 --> 00:03:38,416 ‪…con phải hành xử giống thế. 45 00:03:38,500 --> 00:03:42,791 ‪Con phải bình tĩnh, kín đáo, ‪gần như hoàn toàn vô hình. 46 00:03:42,875 --> 00:03:45,375 ‪Giống mẹ hơn, giống con ít hơn. 47 00:03:46,041 --> 00:03:47,041 ‪Hiểu rồi. 48 00:03:48,000 --> 00:03:49,958 ‪Hoàn toàn giống mẹ. 49 00:03:50,750 --> 00:03:52,125 ‪Phải cải thiện dần. 50 00:04:06,708 --> 00:04:08,583 ‪Chào Quần Dài. 51 00:04:08,666 --> 00:04:12,000 ‪Điệp viên kình địch với Pam, ‪Philip Quần Dài xuất hiện. 52 00:04:14,750 --> 00:04:19,750 ‪Và đằng kia, ‪quý cô đáng mến Marilyn Blouse. 53 00:04:29,791 --> 00:04:32,333 ‪Làm điệp viên thú vị quá đi. 54 00:04:32,416 --> 00:04:34,708 ‪- Sam. ‪- Vâng. 55 00:04:34,791 --> 00:04:37,875 ‪Giống mẹ hơn, giống con ít hơn. 56 00:04:37,958 --> 00:04:41,541 ‪MSLG, mẹ sẽ làm gì? 57 00:04:41,625 --> 00:04:43,000 ‪Mẹ sẽ làm gì? 58 00:04:43,083 --> 00:04:44,875 ‪Mẹ sẽ cực kỳ nghiêm túc. 59 00:04:44,958 --> 00:04:47,375 ‪Gần giống như rô-bốt. 60 00:04:47,458 --> 00:04:50,708 ‪"Tôi là Pam. Tôi là điệp viên, bíp bóp". 61 00:04:50,791 --> 00:04:52,500 ‪Mẹ không nói giọng như thế. 62 00:04:53,041 --> 00:04:54,416 ‪Có mà. 63 00:05:02,041 --> 00:05:05,666 ‪Biết ngay mà. ‪Lời mời đến bữa tiệc tối nay. 64 00:05:05,750 --> 00:05:06,958 ‪"Mang Tả Pí Lù"? 65 00:05:07,041 --> 00:05:07,875 ‪Có đây ạ. 66 00:05:10,041 --> 00:05:12,291 ‪Không thể thế được. Khoan đã. 67 00:05:13,583 --> 00:05:15,916 ‪Ta sẽ đến đó để lấy hợp chất Tả Pí Lù. 68 00:05:16,000 --> 00:05:17,791 ‪Tiệc tùng. Tuyệt vời. 69 00:05:18,375 --> 00:05:21,791 ‪Rô-bốt thích bánh cuộn xúc xích lắm. 70 00:05:24,250 --> 00:05:27,791 ‪Trong lúc đó ở Zookia, ‪Guy đang cực kỳ căng thẳng. 71 00:05:27,875 --> 00:05:31,375 ‪Guy chỉ có một cơ hội ‪để gây ấn tượng với Nữ Cung tước. 72 00:05:31,458 --> 00:05:32,458 ‪Dượng Guy? 73 00:05:32,958 --> 00:05:33,958 ‪Dượng Guy? 74 00:05:34,041 --> 00:05:35,291 ‪Dượng Guy! 75 00:05:35,375 --> 00:05:36,583 ‪Thư giãn đi. 76 00:05:36,666 --> 00:05:38,083 ‪Không được, EB ạ. 77 00:05:38,166 --> 00:05:40,791 ‪Đây là cơ hội lớn ‪cho cả gia đình chúng ta. 78 00:05:40,875 --> 00:05:44,750 ‪Và dượng đang để mất nó. 79 00:05:45,500 --> 00:05:50,333 ‪Phòng lab nhàm chán này ‪là nơi vui thú nhất trên đời với dượng. 80 00:05:51,000 --> 00:05:52,583 ‪Sao không chơi cho đã đời? 81 00:05:55,750 --> 00:05:57,250 ‪Con nói đúng, EB. 82 00:05:57,333 --> 00:05:59,541 ‪Nhân nói đến vui thú, 83 00:05:59,625 --> 00:06:03,000 ‪hôm nay con định ‪đi khám phá một mình một chút? 84 00:06:03,916 --> 00:06:05,208 ‪Ta không biết nữa. 85 00:06:05,916 --> 00:06:07,958 ‪Miễn là con hứa tuân theo 86 00:06:08,041 --> 00:06:11,583 ‪ba nguyên tắc ‪khi đi thăm quan ở nước ngoài. 87 00:06:12,583 --> 00:06:16,875 ‪Về trước trời tối, không ăn hàng rong, ‪nhất định không đi kiểu timeshare. 88 00:06:16,958 --> 00:06:21,041 ‪Tốt lắm, nhưng nhớ tránh xa bức tường, 89 00:06:21,125 --> 00:06:23,208 ‪và trước khi đi… 90 00:06:25,541 --> 00:06:29,041 ‪Mọi nhà thám hiểm ‪đều cần cách để tìm đường về nhà. 91 00:06:32,875 --> 00:06:35,750 ‪Dượng cho con la bàn vui chơi à? 92 00:06:35,833 --> 00:06:37,458 ‪Con thích lắm! 93 00:06:37,541 --> 00:06:39,166 ‪Cảm ơn dượng Guy. 94 00:06:39,250 --> 00:06:40,500 ‪Sẽ về sớm ạ. 95 00:06:40,583 --> 00:06:42,833 ‪Nhớ tránh xa… 96 00:06:44,083 --> 00:06:45,083 ‪bức tường. 97 00:06:46,958 --> 00:06:49,083 ‪Zookie, ta đến đây. 98 00:06:58,583 --> 00:07:00,416 ‪CHÀO MỪNG ĐẾN VỚI ZOOKIA! ‪(CHẮC CHẮN KHÔNG PHẢI YOOKIA.) 99 00:07:02,333 --> 00:07:05,625 ‪MẶT BƠ ÚP XUỐNG ‪BÓNG BAY VUI 100 00:07:16,333 --> 00:07:17,791 ‪VỊ BÁNH MÌ NƯỚNG ‪TRỨNG VÀ GIĂM BÔNG XANH 101 00:07:31,041 --> 00:07:32,958 ‪Phải rồi. Mặt bơ úp xuống. 102 00:07:39,041 --> 00:07:40,250 ‪KÉO ‪ĐỂ CÓ GÓC NHÌN ĐẸP HƠN 103 00:07:54,125 --> 00:07:56,083 ‪DỪNG LẠI 104 00:07:56,166 --> 00:07:57,500 ‪QUAY LẠI!!! 105 00:07:58,083 --> 00:08:01,041 ‪Đừng đi hướng đó. ‪La bàn vui chơi nói không. 106 00:08:07,750 --> 00:08:11,583 ‪Nhưng EB tò mò đến nỗi cô bé phải đi. 107 00:08:18,208 --> 00:08:22,291 ‪ZOOK LÀM ĐƯỢC - LẬT ÚP ‪QUYẾT TÂM CHIẾN THẮNG - YOOK LÀ BỌN XẤU XA 108 00:08:26,958 --> 00:08:30,000 ‪Cuối cùng, bức tường ‪chúng ta nghe kể rất nhiều, 109 00:08:30,083 --> 00:08:33,250 ‪được dựng lên ‪để không cho bọn Yook xấu xa tràn vào. 110 00:08:33,333 --> 00:08:36,916 ‪Được xây ngày càng cao hơn, ‪năm này qua năm khác, 111 00:08:37,000 --> 00:08:40,625 ‪nó vươn đến tận tầng bình lưu rồi. 112 00:08:42,208 --> 00:08:44,708 ‪Zook, Zook, Zook! 113 00:08:44,791 --> 00:08:51,208 ‪Zook, Zook, Zook! 114 00:08:53,166 --> 00:08:54,666 ‪Chào sóc sên bé nhỏ. 115 00:08:54,750 --> 00:08:56,041 ‪Lại đây nào cô bé. 116 00:08:57,208 --> 00:08:59,333 ‪Không sao. Chị không làm đau em đâu. 117 00:09:00,541 --> 00:09:02,833 ‪Đúng rồi. Nào. Lại đây. 118 00:09:04,041 --> 00:09:06,208 ‪Em là chú sóc sên nhỏ dễ thương. 119 00:09:06,708 --> 00:09:08,125 ‪Này, thôi nào! 120 00:09:08,208 --> 00:09:11,916 ‪Bức tường là thứ cấm kỵ, ‪không được lại gần. 121 00:09:12,000 --> 00:09:15,416 ‪Nhưng món quà của Guy ‪rất đặc biệt.‪EB phải làm gì? 122 00:09:15,500 --> 00:09:18,541 ‪Được rồi, EB. Mày sẽ làm ‪giống cô Pam với bức tường. 123 00:09:32,291 --> 00:09:33,750 ‪Hợp chất Tả Pí Lù. 124 00:09:39,333 --> 00:09:40,333 ‪Đi thôi. 125 00:09:55,041 --> 00:09:56,416 ‪Con mặc gì đấy? 126 00:09:56,500 --> 00:09:59,208 ‪Bộ cải trang từ thời con làm kẻ lừa đảo, 127 00:09:59,291 --> 00:10:00,708 ‪hay quý bà lừa đảo. 128 00:10:00,791 --> 00:10:06,208 ‪Bác sĩ Linda Schwartz, nhà tư vấn ‪hôn nhân gia đình có bằng cấp. NTVHNGĐCBC! 129 00:10:06,291 --> 00:10:07,708 ‪- Sam… ‪- Linda. 130 00:10:07,791 --> 00:10:10,208 ‪Điệp viên như mẹ là phải kín đáo. 131 00:10:10,291 --> 00:10:14,500 ‪Ta phải hòa mình vào, ‪không nổi bật như thế này. 132 00:10:14,583 --> 00:10:19,625 ‪Mẹ sẽ đi lấy hợp chất Tả Pí Lù. ‪Con ở lại đây, nhớ phải kín đáo đấy. 133 00:10:22,208 --> 00:10:23,500 ‪Hiểu rồi ạ. 134 00:10:27,583 --> 00:10:28,833 ‪Tên? 135 00:10:29,333 --> 00:10:31,541 ‪Bumblebum, Bonnie Bumblebum. 136 00:10:31,625 --> 00:10:34,416 ‪E là tôi không thấy Bumblebum nào. 137 00:10:34,500 --> 00:10:36,041 ‪Thật sao? Cô chắc không? 138 00:10:36,125 --> 00:10:38,041 ‪Tất nhiên là tôi chắc. 139 00:10:38,125 --> 00:10:39,125 ‪Xem kỹ hơn đi. 140 00:10:41,750 --> 00:10:45,041 ‪Cô đây rồi, cô Bumblebum. 141 00:10:45,625 --> 00:10:46,666 ‪Phục vụ ăn uống? 142 00:10:46,750 --> 00:10:48,750 ‪Không, tôi đến dự sự kiện. 143 00:10:48,833 --> 00:10:51,083 ‪Tôi có họ là Schwartz. 144 00:10:54,000 --> 00:10:56,250 ‪Làm gì đấy? Để mẹ ra chiêu karate đi. 145 00:10:56,333 --> 00:10:58,625 ‪- Cứ để con. ‪- Thế này không kín đáo. 146 00:10:59,333 --> 00:11:00,750 ‪Tôi không thấy Schwartz. 147 00:11:02,250 --> 00:11:03,916 ‪Cái này được chứ? 148 00:11:04,000 --> 00:11:05,000 ‪BÁC SĨ LINDA SCHWARTZ 149 00:11:05,958 --> 00:11:07,291 ‪Bác sĩ Linda Schwartz? 150 00:11:07,833 --> 00:11:10,083 ‪Cứ gọi tôi là bác sĩ. 151 00:11:10,166 --> 00:11:13,500 ‪Bà đã cứu cuộc hôn nhân của tôi. ‪Phải thế không, anh yêu? 152 00:11:14,083 --> 00:11:19,458 ‪Sách của bà có vai trò then chốt ‪giúp chúng tôi có cuộc hôn nhân lành mạnh. 153 00:11:19,541 --> 00:11:23,000 ‪Tôi nghe cô ấy, ‪nhưng không lắng nghe thật sự. 154 00:11:23,583 --> 00:11:25,791 ‪Xin mời vào, bác sĩ. 155 00:11:26,625 --> 00:11:30,041 ‪- Cảm ơn. ‪- Không. Tôi mới phải cảm ơn, bác sĩ. 156 00:11:30,125 --> 00:11:33,250 ‪Cô ấy đi cùng tôi. ‪Bệnh nhân mới nhất của tôi. 157 00:11:34,166 --> 00:11:35,750 ‪Cô ấy có nhiều vấn đề lắm. 158 00:11:35,833 --> 00:11:37,583 ‪Đi nào, cô Bumblebum. 159 00:11:49,375 --> 00:11:52,083 ‪- Đại bàng hạ cánh chưa? ‪- Đại bàng gì? Ở đâu? 160 00:11:53,000 --> 00:11:56,541 ‪Tôi nói, đại bàng hạ cánh chưa? 161 00:11:56,625 --> 00:11:59,166 ‪Còn tôi nói, đại bàng gì? 162 00:11:59,250 --> 00:12:01,083 ‪Ở đâu? Tôi không nhìn thấy. 163 00:12:01,833 --> 00:12:04,916 ‪Có vẻ ta đã bị lừa ‪bởi màn tán tỉnh giả vờ giữa họ. 164 00:12:05,000 --> 00:12:08,083 ‪Hóa ra Blouse là kẻ chủ mưu trong vụ này. 165 00:12:08,166 --> 00:12:10,791 ‪Anh có mang hợp chất Tả Pí Lù không? 166 00:12:10,875 --> 00:12:13,333 ‪Trông tôi có ngu ngốc không? 167 00:12:17,666 --> 00:12:19,250 ‪Chà! 168 00:12:21,250 --> 00:12:24,083 ‪Con biết Linda sẽ là ‪màn cải trang xứng tầm mẹ. 169 00:12:25,166 --> 00:12:26,458 ‪Họ kia rồi. 170 00:12:27,041 --> 00:12:30,000 ‪- Đó là kẻ xấu à? ‪- Bình tĩnh. Con làm lộ ta mất. 171 00:12:30,083 --> 00:12:31,333 ‪Không đời nào. 172 00:12:31,416 --> 00:12:34,291 ‪Con mà cải trang thì có trời mới nhận ra. 173 00:12:38,166 --> 00:12:39,291 ‪Pam kìa, 174 00:12:39,375 --> 00:12:41,916 ‪nạn nhân thời trang tệ nhất tôi từng thấy. 175 00:12:42,000 --> 00:12:43,083 ‪Đi thôi. 176 00:12:43,166 --> 00:12:44,416 ‪Chúng đang di chuyển. 177 00:12:45,333 --> 00:12:46,291 ‪Ở đây. 178 00:12:46,375 --> 00:12:49,333 ‪Mà tôi phải nhìn lại ‪đôi giày cao gót xấu điên đó. 179 00:12:49,416 --> 00:12:51,458 ‪Đúng là tội ác thời trang thực sự. 180 00:12:51,541 --> 00:12:52,541 ‪Lối này. 181 00:12:56,083 --> 00:12:57,875 ‪Chúng biến mất rồi. Tuyệt lắm. 182 00:12:58,583 --> 00:13:01,083 ‪Bánh cuộn xúc xích nhé? 183 00:13:02,666 --> 00:13:04,375 ‪Trả la bàn vui chơi cho tao! 184 00:13:07,458 --> 00:13:09,083 ‪Con sóc sên ngu ngốc. 185 00:13:13,208 --> 00:13:14,166 ‪Bắt được rồi. 186 00:13:14,250 --> 00:13:17,750 ‪Này, khoan đã, ‪đó không phải quả sồi, đồ ngốc. Đó là… 187 00:13:19,541 --> 00:13:21,625 ‪la bàn vui chơi bằng kim loại cứng. 188 00:13:23,541 --> 00:13:26,583 ‪Này! Sóc sên. ‪Thật sự thế là khá thô lỗ đấy. 189 00:13:26,666 --> 00:13:32,000 ‪Zook, Zook, Zook! 190 00:13:32,583 --> 00:13:34,208 ‪Mày làm được, Elana Beth. 191 00:13:34,791 --> 00:13:38,333 ‪Không, tôi không dám nhìn! ‪Nhưng phải nhìn. Việc của tôi mà. 192 00:13:38,416 --> 00:13:40,666 ‪Ôi, sự mâu thuẫn tư tưởng này. 193 00:13:41,791 --> 00:13:42,625 ‪Được rồi. 194 00:13:42,708 --> 00:13:44,791 ‪Quá sức với tôi. Tôi cần đi nằm. 195 00:13:44,875 --> 00:13:45,708 ‪Này. 196 00:13:46,333 --> 00:13:49,458 ‪- Xin lỗi. Tôi biết tôi không nên lên đây. ‪- Đừng lo. 197 00:13:49,541 --> 00:13:52,416 ‪Người ta không muốn ‪chúng ta lên đây vì họ sợ. 198 00:13:52,500 --> 00:13:54,625 ‪Thế nên họ đề ra các quy tắc. 199 00:13:55,416 --> 00:13:57,541 ‪May mà tôi không làm theo chúng. 200 00:14:03,583 --> 00:14:05,541 ‪Ừ, tôi cũng thế. 201 00:14:05,625 --> 00:14:10,958 ‪Tôi tự đề ra các quy tắc cho mình, ‪mà thường tôi không làm theo. 202 00:14:11,041 --> 00:14:12,625 ‪Tôi chỉ có một quy tắc: 203 00:14:12,708 --> 00:14:13,916 ‪phá vỡ các quy tắc. 204 00:14:14,000 --> 00:14:17,166 ‪Thế là nhiều hơn tôi một quy tắc rồi. 205 00:14:18,875 --> 00:14:20,500 ‪Có chỗ trống trên này 206 00:14:20,583 --> 00:14:23,125 ‪nếu cậu tự quyết định ‪là cậu muốn ngồi đây. 207 00:14:25,166 --> 00:14:26,166 ‪Hay đấy. 208 00:14:26,708 --> 00:14:28,916 ‪Đằng nào tôi cũng định làm thế rồi. 209 00:14:29,000 --> 00:14:31,208 ‪Hay lắm. Tôi là Looka. 210 00:14:31,291 --> 00:14:32,916 ‪Elana Beth. EB. 211 00:14:35,000 --> 00:14:37,708 ‪Vậy điều gì đưa cậu lên đây, EB? 212 00:14:37,791 --> 00:14:41,166 ‪Sóc sên lấy la bàn vui chơi của tôi. ‪Nó có hình quả sồi. 213 00:14:41,250 --> 00:14:42,083 ‪Còn cậu? 214 00:14:42,166 --> 00:14:46,458 ‪Chỉ đang đọc một tập thơ. ‪Nó có tên là ‪Thơ. 215 00:14:46,541 --> 00:14:49,750 ‪Vần thơ. Cũng được đấy. Nó nói về cái gì? 216 00:14:49,833 --> 00:14:52,083 ‪Nó nói về cái gì? Tôi… 217 00:14:52,708 --> 00:14:55,833 ‪Thật ra tôi không biết. 218 00:14:56,416 --> 00:14:58,791 ‪Được rồi, để tôi xem thử. 219 00:14:58,875 --> 00:15:01,041 ‪Hai con đường? Gã này lưỡng lự quá. 220 00:15:01,125 --> 00:15:02,541 ‪Chọn lấy một đi. 221 00:15:06,708 --> 00:15:08,250 ‪Mẹ không hay làm thế. 222 00:15:08,333 --> 00:15:11,500 ‪Thường thì ‪điệp viên lén tiếp cận mục tiêu, 223 00:15:11,583 --> 00:15:14,416 ‪thay vì lớn tiếng tuyên bố ‪sự xuất hiện của mình. 224 00:15:14,500 --> 00:15:17,416 ‪Tập trung vào Sam. ‪Giống mẹ hơn, giống con ít hơn. 225 00:15:17,500 --> 00:15:20,083 ‪Được. Giống mẹ hơn. 226 00:15:22,166 --> 00:15:24,208 ‪Phải có một lối đi bí mật ở đây. 227 00:15:24,291 --> 00:15:26,625 ‪Hãy tìm thứ gì khả nghi. 228 00:15:33,583 --> 00:15:35,333 ‪Ông này trông khả nghi ạ. 229 00:15:35,416 --> 00:15:39,000 ‪Có lẽ nếu ta dịch chuyển bức tượng, ‪lối đi bí mật sẽ mở ra. 230 00:15:39,083 --> 00:15:42,833 ‪Con xem nhiều phim quá rồi. ‪Thế thì hiển nhiên quá. 231 00:15:42,916 --> 00:15:44,791 ‪Được rồi. Nghĩ đi Sam. 232 00:15:44,875 --> 00:15:48,041 ‪Cái gì trông khả nghi? 233 00:15:48,125 --> 00:15:52,291 ‪Mẹ sẽ làm gì? MSLG? 234 00:15:53,666 --> 00:15:54,666 ‪Mẹ! 235 00:15:55,291 --> 00:15:56,791 ‪Giống mẹ hơn! 236 00:16:05,083 --> 00:16:08,708 ‪Hai đứa tỏ vẻ lạnh lùng, ‪nhưng cuối cùng mê nhau đắm đuối, 237 00:16:08,791 --> 00:16:12,541 ‪lãng mạn như bất cứ ‪bài thơ tình nào từng được sáng tác. 238 00:16:12,625 --> 00:16:14,333 ‪Thơ này chán thật. 239 00:16:14,416 --> 00:16:15,250 ‪Chuẩn luôn. 240 00:16:15,333 --> 00:16:18,750 ‪Mấy người này toàn nghĩ ra ‪cách giả tạo để tạo vần điệu. 241 00:16:18,833 --> 00:16:21,875 ‪Đúng. Vần điệu là cho trẻ con. 242 00:16:22,791 --> 00:16:24,250 ‪Này, sao hai đứa dám! 243 00:16:24,333 --> 00:16:25,958 ‪Thơ không phải cho trẻ con. 244 00:16:26,041 --> 00:16:31,708 ‪Vần của tôi không bao giờ giả tạo, vì tôi ‪là‪tiền đạo. Chúa ơi, đứa nhóc nói đúng. 245 00:16:31,791 --> 00:16:36,750 ‪- Cậu đói không? Tôi có bánh mì nướng. ‪- Được, miễn là phết bơ đúng mặt. 246 00:16:36,833 --> 00:16:40,000 ‪Chỉ có một cách thôi mà. Mặt bơ 247 00:16:40,083 --> 00:16:40,916 ‪lên trên. 248 00:16:43,166 --> 00:16:46,041 ‪Giữ tinh thần lạc quan ‪và úp mặt bơ xuống dưới. 249 00:16:46,583 --> 00:16:49,500 ‪Tránh xa bức tường. 250 00:16:51,958 --> 00:16:53,166 ‪Của cậu đây. 251 00:16:54,500 --> 00:16:56,000 ‪Muộn rồi. 252 00:16:56,083 --> 00:16:58,583 ‪Tôi phải về đây. Rất vui được gặp cậu. Oa! 253 00:16:58,666 --> 00:16:59,791 ‪Tôi ổn. 254 00:16:59,875 --> 00:17:01,750 ‪Cậu đang xuống phía bên Zook. 255 00:17:03,125 --> 00:17:05,250 ‪Phải. Bên kia. 256 00:17:19,791 --> 00:17:22,541 ‪Cái vali. Đó là hợp chất Tả Pí Lù. 257 00:17:22,625 --> 00:17:24,500 ‪Vậy thì đến lúc lên rồi. 258 00:17:24,583 --> 00:17:25,583 ‪Sam, không. 259 00:17:25,666 --> 00:17:28,916 ‪Pam Chính Hiệu chỉ tập trung ‪theo đuổi mục tiêu. 260 00:17:29,000 --> 00:17:32,250 ‪Đúng, nhưng mẹ cũng kín đáo nữa. ‪Con làm lộ ta mất. 261 00:17:32,333 --> 00:17:35,041 ‪Chà, sống như mẹ phức tạp ra phết. 262 00:17:36,666 --> 00:17:38,500 ‪Philip, khởi động máy bay đi. 263 00:17:38,583 --> 00:17:39,916 ‪Xin lỗi, gì cơ? 264 00:17:40,000 --> 00:17:41,750 ‪Cất cánh đi, đồ đần. 265 00:17:41,833 --> 00:17:42,791 ‪Phải rồi. 266 00:17:43,708 --> 00:17:44,791 ‪Nút nào? 267 00:17:44,875 --> 00:17:47,000 ‪Chỉ có một nút duy nhất thôi! 268 00:17:53,958 --> 00:17:57,166 ‪Không thiết kế ‪hệ thống phóng nào mượt hơn hả Blouse? 269 00:17:57,250 --> 00:17:59,583 ‪Mình phải lấy hợp chất Tả Pí Lù ra. 270 00:18:03,583 --> 00:18:05,791 ‪MẬT MÃ QUẦN DÀI SẼ KHÔNG QUÊN: ‪1 271 00:18:05,875 --> 00:18:07,875 ‪- ‪CỬA HẦM ĐÃ MỞ _ 272 00:18:07,958 --> 00:18:10,208 ‪Thôi nào. 273 00:18:10,875 --> 00:18:12,708 ‪Đừng vội, Blouse. 274 00:18:12,791 --> 00:18:14,041 ‪Đóng cái cửa đó lại. 275 00:18:14,125 --> 00:18:15,083 ‪Rất sẵn lòng, 276 00:18:15,166 --> 00:18:19,833 ‪với cái đồng hồ đeo tay xinh xắn ‪tôi thiết kế. Rất tiện dụng. 277 00:18:21,000 --> 00:18:22,333 ‪Nói chuẩn lắm. 278 00:18:22,416 --> 00:18:24,333 ‪Hãy khiêu vũ nào, Marilyn. 279 00:18:25,916 --> 00:18:27,250 ‪Cố lên nào. 280 00:18:36,333 --> 00:18:39,250 ‪Cố lên. Mở ra, cái khóa ngu ngốc! 281 00:18:45,083 --> 00:18:47,541 ‪CỬA HẦM MỞ_ ‪ 282 00:19:11,666 --> 00:19:13,833 ‪Mở! 283 00:19:13,916 --> 00:19:17,250 ‪Không vờn nhau nữa, Blouse. ‪Đóng cửa hầm đi. 284 00:19:17,333 --> 00:19:18,875 ‪Được rồi. 285 00:19:24,125 --> 00:19:25,291 ‪…ĐANG THỰC HIỆN: ‪KẾ HOẠCH TẨU THOÁT_ 286 00:19:27,458 --> 00:19:28,583 ‪Quỷ tha ma bắt. 287 00:19:29,208 --> 00:19:31,250 ‪Tạm biệt, Pam Chính Hiệu. 288 00:19:41,583 --> 00:19:42,875 ‪Trời Yip ơi. 289 00:19:43,541 --> 00:19:44,916 ‪Nói cẩn thận. 290 00:19:46,833 --> 00:19:49,125 ‪Mẹ tìm cái này à? 291 00:19:49,208 --> 00:19:51,458 ‪Sam! Con làm được rồi. Sao mà… 292 00:19:51,541 --> 00:19:55,375 ‪Nó bị khóa khá chặt trong cái khoang đó, 293 00:19:55,458 --> 00:19:57,958 ‪nhưng con nghĩ, mẹ sẽ làm gì? 294 00:19:58,041 --> 00:20:01,125 ‪Mẹ sẽ tìm cách cậy khóa ‪và lấy về hợp chất Tả Pí Lù. 295 00:20:01,208 --> 00:20:04,000 ‪Rồi con nhớ là con có cái này. 296 00:20:04,083 --> 00:20:06,125 ‪Cái kẹp tóc tuyệt vời! 297 00:20:06,208 --> 00:20:07,916 ‪Đã lấy được mục tiêu. 298 00:20:08,000 --> 00:20:11,458 ‪Có vẻ con đã thuần thục ‪nghệ thuật của Pam rồi. 299 00:20:11,541 --> 00:20:16,875 ‪Không, con có cái kẹp tóc đó ‪chỉ vì lý do gì mẹ sẽ không bao giờ hiểu, 300 00:20:16,958 --> 00:20:20,416 ‪con quyết định cải trang ‪thành một phụ nữ trung niên. 301 00:20:20,500 --> 00:20:22,041 ‪Từ chín chắn thì hay hơn. 302 00:20:22,125 --> 00:20:26,291 ‪Ý mẹ là, đội này không cần một Pam nữa. 303 00:20:26,375 --> 00:20:30,000 ‪Mà cần có Sam, hay bác sĩ Linda Schwartz, 304 00:20:30,083 --> 00:20:31,708 ‪con muốn là ai cũng được. 305 00:20:31,791 --> 00:20:35,166 ‪Ta làm tốt nhất khi con được là chính con. 306 00:20:40,416 --> 00:20:43,250 ‪Mẹ, con e là hôm nay ta hết thời gian rồi, 307 00:20:43,333 --> 00:20:47,583 ‪nhưng bác sĩ Linda nghĩ ‪chúng ta đã có tiến triển rất tốt đấy. 308 00:20:51,541 --> 00:20:54,375 ‪Dượng Guy! Một chuyện điên rồ vừa xảy ra. 309 00:20:54,458 --> 00:20:56,833 ‪Cô bé ngôi sao của hôm nay đây rồi. 310 00:20:56,916 --> 00:20:58,333 ‪Nghe này, con chỉ… 311 00:20:58,416 --> 00:21:00,000 ‪Dượng đeo cái gì thế? 312 00:21:00,083 --> 00:21:02,666 ‪Con nói đúng. Ta cần phải thoải mái. 313 00:21:02,750 --> 00:21:04,166 ‪Tuyệt lắm, nhưng… 314 00:21:04,250 --> 00:21:06,708 ‪Ta không thể làm được nếu thiếu con. 315 00:21:06,791 --> 00:21:08,125 ‪Sau khi mất cửa hàng, 316 00:21:08,208 --> 00:21:12,041 ‪ta thật sự không nghĩ ‪mình có thể đối mặt với việc sáng chế nữa, 317 00:21:12,125 --> 00:21:13,458 ‪nhưng con đã tin ở ta. 318 00:21:14,416 --> 00:21:16,833 ‪Và khiến sáng chế của ta tốt hơn nhiều 319 00:21:16,916 --> 00:21:19,958 ‪vì ta biết mình giúp bảo vệ ‪đất nước tuyệt vời này 320 00:21:20,041 --> 00:21:22,000 ‪khỏi bọn Yook xấu xa. 321 00:21:22,083 --> 00:21:25,625 ‪Nhưng hôm nay con thế nào? ‪Kể mọi thứ cho ta về Zookia đi. 322 00:21:27,125 --> 00:21:30,458 ‪Hôm nay… tuyệt lắm ạ. 323 00:21:30,541 --> 00:21:31,916 ‪Rất tuyệt. 324 00:21:32,000 --> 00:21:34,791 ‪Cuộc sống ở đây tuyệt thật nhỉ? 325 00:21:34,875 --> 00:21:37,041 ‪Và ta đã nói chuyện với mẹ con. 326 00:21:37,125 --> 00:21:39,041 ‪Mẹ cho ở lại lâu hơn một chút, 327 00:21:39,125 --> 00:21:42,875 ‪đặc biệt vì sẽ kiếm được tiền ‪để mở lại Cung sáng chế. 328 00:21:43,458 --> 00:21:44,291 ‪Vâng. 329 00:21:44,375 --> 00:21:45,500 ‪Mong là con đói. 330 00:21:45,583 --> 00:21:48,916 ‪Ta đã làm bánh mì nướng, ‪mặt bơ úp xuống. 331 00:21:49,000 --> 00:21:52,750 ‪Giờ khi Guy đã tìm thấy mục đích sống ‪giữa đất nước Zook, 332 00:21:52,833 --> 00:21:56,333 ‪làm sao EB có thể chia sẻ ‪sự nghi ngờ và khó chịu của mình? 333 00:21:56,875 --> 00:21:59,750 ‪" ‪Lá rơi đầy lối phủ đi dấu người". 334 00:21:59,833 --> 00:22:02,708 ‪"Mai đây không biết có còn quay lại". 335 00:22:07,375 --> 00:22:09,166 ‪HƯỚNG DẪN DU LỊCH ZOOKIA CỦA FLUDZNER 336 00:22:14,083 --> 00:22:15,791 ‪Ở đó có gì? 337 00:22:18,625 --> 00:22:20,666 ‪Bọn Yook xấu xa. 338 00:22:20,750 --> 00:22:22,166 ‪Chỉ có một cách thôi mà. 339 00:22:24,458 --> 00:22:28,041 ‪Trước khi lên tiếng vạch trần ‪những bạn mới của bố dượng, 340 00:22:28,125 --> 00:22:31,041 ‪EB cần nhìn nhận mọi thứ ‪qua lăng kính khác. 341 00:22:38,250 --> 00:22:40,250 ‪VÀ NHỚ LẤY… YOOKIA RẤT… 342 00:22:40,333 --> 00:22:41,791 ‪NGUY HIỂM! 343 00:22:41,875 --> 00:22:43,833 ‪NGUY HIỂM!!!!! 344 00:22:43,916 --> 00:22:47,416 ‪…VÌ TÔI LÀ TIỀN ĐẠO 345 00:22:52,291 --> 00:22:54,416 ‪Con nhận vinh dự đi. Con xứng đáng. 346 00:22:58,583 --> 00:22:59,875 ‪Chà. 347 00:22:59,958 --> 00:23:03,666 ‪Nó đây rồi. Hợp chất Tả Pí Lù. 348 00:23:06,416 --> 00:23:07,458 ‪Oa, khoan đã. 349 00:23:10,125 --> 00:23:14,375 ‪Nếu ngươi nghe cuộn băng này, ‪tức là ngươi làm tốt, nhưng chưa đủ tốt. 350 00:23:14,458 --> 00:23:18,791 ‪Ngươi là đối thủ đáng gờm, Pam Chính Hiệu, ‪nên ta đã đề phòng trước, 351 00:23:18,875 --> 00:23:22,291 ‪phòng khi ngươi cân được ‪ta và bạn gái ta, Blouse. 352 00:23:22,375 --> 00:23:23,791 ‪- Đó là hàng nhái. ‪- Sao? 353 00:23:23,875 --> 00:23:26,125 ‪Đừng gọi thế, và đây là ý của tôi. 354 00:23:26,208 --> 00:23:28,083 ‪Tạm biệt, Pam. 355 00:23:29,500 --> 00:23:31,291 ‪Khoan, làm sao tắt thứ này? 356 00:23:31,375 --> 00:23:34,000 ‪Chỉ có một nút duy nhất thôi. 357 00:23:34,083 --> 00:23:36,833 ‪- Đây không phải hợp chất Tả Pí Lù. ‪- Nó là gì? 358 00:23:36,916 --> 00:23:38,416 ‪Đó là Goo-Lacka-Goo. 359 00:23:38,500 --> 00:23:39,833 ‪Cực kỳ nguy hiểm. 360 00:23:42,416 --> 00:23:43,375 ‪Nó đang làm gì? 361 00:23:43,458 --> 00:23:44,666 ‪Nó bị nhiệt thu hút, 362 00:23:44,750 --> 00:23:47,875 ‪và sau khi nó ăn ngọn lửa, ‪ta là vật nóng nhất phòng. 363 00:23:47,958 --> 00:23:49,166 ‪Cảm ơn. 364 00:23:51,166 --> 00:23:52,250 ‪Lại đây nào. 365 00:23:55,041 --> 00:23:56,166 ‪Khóa rồi. 366 00:24:15,875 --> 00:24:17,583 ‪Mở ra! 367 00:24:17,666 --> 00:24:19,875 ‪Sam, giống mẹ hơn, giống con ít hơn. 368 00:24:22,041 --> 00:24:23,166 ‪Nhanh lên. 369 00:24:29,750 --> 00:24:30,750 ‪Bà đây rồi. 370 00:24:30,833 --> 00:24:35,500 ‪Tôi đang mong là bà có thể ký ‪cuốn ‪Nên Và Không Nên Làm ‪ cho tôi. 371 00:24:35,583 --> 00:24:36,416 ‪Tất nhiên. 372 00:24:36,500 --> 00:24:38,250 ‪Thích quá đi mất. 373 00:24:38,333 --> 00:24:41,333 ‪Bác sĩ Schwartz, ta phải đi thôi. 374 00:24:41,416 --> 00:24:43,916 ‪Lời khuyên miễn phí, rời khỏi bữa tiệc đi! 375 00:24:44,000 --> 00:24:47,083 ‪Và nhớ tâm niệm hàng ngày ‪của bác sĩ Linda. 376 00:24:47,166 --> 00:24:52,375 ‪Mình nhận thức được. ‪Mình tin tưởng được. Mình đạt được. 377 00:24:54,208 --> 00:24:57,541 ‪- Xin lỗi vì không lấy được Tả Pí Lù. ‪- Để lần sau. 378 00:24:57,625 --> 00:24:59,458 ‪Điều tốt là không ai bị thương. 379 00:25:09,500 --> 00:25:14,875 ‪Zook, Zook, Zook! 380 00:25:27,541 --> 00:25:28,625 ‪Xin lỗi dượng Guy. 381 00:25:35,458 --> 00:25:36,708 ‪Zook, Zook, Zook! 382 00:25:39,333 --> 00:25:40,375 ‪Đứng yên! 383 00:26:23,458 --> 00:26:26,750 ‪Biên dịch: TH