1
00:00:12,083 --> 00:00:14,458
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:20,416 --> 00:01:22,500
BAZAT PE CĂRȚILE LUI DR. SEUSS
3
00:01:22,583 --> 00:01:26,250
CELE TREI ZILE ALE MAMADORULUI
4
00:01:29,416 --> 00:01:32,458
După ce Pantaloni i-a găurit barca,
5
00:01:32,541 --> 00:01:35,791
lui Pam îi e greu să rămână la suprafață.
6
00:01:37,708 --> 00:01:40,833
Ș pericolul e dublu,
cu lighioanele în jurul ei.
7
00:01:43,375 --> 00:01:46,041
N-are rost să negăm. Pam e în…
8
00:01:46,125 --> 00:01:47,500
Marea necaz.
9
00:01:53,833 --> 00:01:54,708
Vai, nu!
10
00:02:07,500 --> 00:02:10,791
Așa, șobolani de mare! Înotați!
11
00:02:11,833 --> 00:02:13,916
- Sam?
- În regulă, băieți.
12
00:02:14,000 --> 00:02:16,083
La puterea a zecea în două secunde.
13
00:02:16,166 --> 00:02:17,625
Unu, doi!
14
00:02:17,708 --> 00:02:19,875
Porter, iar rămâi în urmă.
15
00:02:19,958 --> 00:02:21,708
Sloan, dă din picioare!
16
00:02:21,791 --> 00:02:23,791
Repede, înainte să se întoarcă!
17
00:02:26,666 --> 00:02:29,250
Te-ai întors după mine.
18
00:02:29,333 --> 00:02:31,583
Da, nu-ți face griji.
19
00:02:34,000 --> 00:02:37,666
- Ascultă, Sam, în legătură cu…
- Nu e nevoie să spui nimic.
20
00:02:37,750 --> 00:02:41,416
Te las să-ți îndeplinești misiunea solo.
21
00:02:41,500 --> 00:02:42,333
Sam…
22
00:02:42,416 --> 00:02:44,916
Nu vreau să-ți stau în cale
și să-ți stric tot.
23
00:02:45,000 --> 00:02:47,041
Mă duc agale spre Glurfsburg…
24
00:02:47,125 --> 00:02:49,000
Sam, nu mai gândi așa, te rog.
25
00:02:49,083 --> 00:02:51,541
…fără mamă, ca întotdeauna.
26
00:02:51,625 --> 00:02:55,458
De ce le e greu oamenilor
să-și exprime adevăratele sentimente?
27
00:02:55,541 --> 00:02:56,833
În loc să se ascundă…
28
00:02:56,916 --> 00:02:59,291
Pe bune, Porter? Vrei să faci asta acum?
29
00:02:59,958 --> 00:03:02,125
Nu, Sam. Vii cu mine.
30
00:03:02,208 --> 00:03:03,833
Nimeni care să mă crească…
31
00:03:03,916 --> 00:03:06,166
Vai de mine, măiculiță!
32
00:03:06,250 --> 00:03:08,250
Dar doar fiindcă știi prea multe.
33
00:03:08,333 --> 00:03:09,875
Dacă zookii te-ar prinde,
34
00:03:09,958 --> 00:03:13,333
ai ceda mai repede
decât un ou verde aruncat pe beton.
35
00:03:13,416 --> 00:03:16,583
Te iau cu mine fiindcă sunt nevoită.
E un rău necesar.
36
00:03:17,916 --> 00:03:20,041
Sunt necesar!
37
00:03:21,875 --> 00:03:23,458
Ce palpitant!
38
00:03:23,541 --> 00:03:26,750
Ador viața de spion alături de mama!
39
00:03:27,500 --> 00:03:28,833
Ce faci?
40
00:03:28,916 --> 00:03:30,708
Stăm la pândă!
41
00:03:32,166 --> 00:03:35,208
Sam, dacă vrei să fii spion…
42
00:03:35,291 --> 00:03:36,458
Da?
43
00:03:36,541 --> 00:03:38,500
…trebuie să te comporți ca atare.
44
00:03:38,583 --> 00:03:42,791
Trebuie să fii calm, tăcut
și aproape invizibil.
45
00:03:42,875 --> 00:03:45,375
Mai puțin ca tine, mai mult ca mine.
46
00:03:46,041 --> 00:03:47,041
Am înțeles.
47
00:03:48,000 --> 00:03:49,958
Exact ca tine.
48
00:03:50,750 --> 00:03:52,125
Vom lucra la asta.
49
00:04:06,708 --> 00:04:08,583
Bună, Pantaloni!
50
00:04:08,666 --> 00:04:12,000
E rivalul lui Pam, Philip Pantaloni.
51
00:04:14,750 --> 00:04:19,708
Iar ea e încântătoarea Marilyn Bluză.
52
00:04:29,791 --> 00:04:32,333
Ce palpitant e să fii spion!
53
00:04:32,416 --> 00:04:34,708
- Sam!
- Da.
54
00:04:34,791 --> 00:04:37,875
Mai puțin ca mine, mai mult ca tine.
55
00:04:37,958 --> 00:04:41,541
CAFM, ce ar face mama?
56
00:04:41,625 --> 00:04:43,000
Chiar, ce ar face mama?
57
00:04:43,083 --> 00:04:44,875
Ar fi foarte serioasă.
58
00:04:44,958 --> 00:04:47,375
Aproape ca un robot.
59
00:04:47,458 --> 00:04:50,708
„Eu sunt Pam. Sunt spion, bip-bop.”
60
00:04:50,791 --> 00:04:52,500
Eu nu vorbesc așa.
61
00:04:53,041 --> 00:04:54,416
Ba da.
62
00:05:02,041 --> 00:05:05,666
Știam eu! E o invitație
la o petrecere din seara asta.
63
00:05:05,750 --> 00:05:06,958
„Adu Mu-Mu”?
64
00:05:07,041 --> 00:05:07,875
Mă ocup.
65
00:05:10,041 --> 00:05:12,291
Nu se poate. Stai puțin.
66
00:05:12,375 --> 00:05:13,500
ADU MU-LACKA-MU
67
00:05:13,583 --> 00:05:15,916
Acolo vom pune mâna pe Mu-Lacka-Mu.
68
00:05:16,000 --> 00:05:17,791
Petrecere. Excelent!
69
00:05:18,375 --> 00:05:21,791
Roboții adoră ștrudelele cu cârnați.
70
00:05:24,250 --> 00:05:27,791
Între timp, în Zookia,
Guy se simte foarte stresat.
71
00:05:27,875 --> 00:05:31,375
Are o singură șansă
să o impresioneze pe Ducesă.
72
00:05:31,458 --> 00:05:32,458
Guy?
73
00:05:32,958 --> 00:05:33,958
Guy?
74
00:05:34,041 --> 00:05:35,291
Guy!
75
00:05:35,375 --> 00:05:36,583
Relaxează-te!
76
00:05:36,666 --> 00:05:38,041
Nu pot, E.B.
77
00:05:38,125 --> 00:05:40,791
E o șansă uriașă
pentru toată familia noastră.
78
00:05:40,875 --> 00:05:44,750
Omule, o cam faci varză.
79
00:05:45,500 --> 00:05:50,333
Acest laborator plictisitor e cel mai tare
loc din lume și e doar pentru tine.
80
00:05:51,000 --> 00:05:52,583
De ce nu-ți faci de cap?
81
00:05:55,750 --> 00:05:57,250
Ai dreptate, E.B.
82
00:05:57,333 --> 00:05:59,541
Apropo de distracții,
83
00:05:59,625 --> 00:06:03,000
mă gândeam să explorez
împrejurimile singură azi.
84
00:06:03,916 --> 00:06:05,166
Nu știu ce să zic.
85
00:06:05,916 --> 00:06:07,958
Dacă îmi promiți că vei respecta
86
00:06:08,041 --> 00:06:11,583
cele trei reguli
pentru excursii într-o țară străină.
87
00:06:12,583 --> 00:06:17,000
Înapoi pe lumină, fără carne vândută
pe stradă și fără proprietăți la comun.
88
00:06:17,083 --> 00:06:21,041
Grozav, dar stai departe de zid
89
00:06:21,125 --> 00:06:23,208
și, înainte să pleci…
90
00:06:25,500 --> 00:06:29,041
Orice explorator are nevoie
de un mod de a se întoarce acasă.
91
00:06:32,875 --> 00:06:35,750
Guy, mi-ai luat o haz-solă?
92
00:06:35,833 --> 00:06:37,458
Îmi place la nebunie!
93
00:06:37,541 --> 00:06:39,166
Mulțumesc, Guy.
94
00:06:39,250 --> 00:06:40,500
Mă întorc curând.
95
00:06:40,583 --> 00:06:42,833
Nu uita să nu te apropii de…
96
00:06:44,083 --> 00:06:45,083
zid.
97
00:06:46,958 --> 00:06:49,083
Zookia, păzea că vin!
98
00:06:58,500 --> 00:07:00,416
BUN VENIT ÎN ZOOKIA!
(EVIDENT, NU YOOKIA)
99
00:07:02,333 --> 00:07:05,625
BALOANE AMUZANTE CU UNTUL DEDESUBT
100
00:07:16,333 --> 00:07:17,791
AROME
OUĂ VERZI CU ȘUNCĂ
101
00:07:31,041 --> 00:07:32,958
Da. Cu untul dedesubt.
102
00:07:39,041 --> 00:07:40,250
TRAGE CA SĂ VEZI MAI BINE
103
00:07:54,125 --> 00:07:56,083
STOP
104
00:07:56,166 --> 00:07:57,500
DU-TE ÎNAPOI!
105
00:07:58,083 --> 00:07:59,625
Nu te duce acolo!
106
00:07:59,708 --> 00:08:01,083
Haz-sola spune nu.
107
00:08:07,750 --> 00:08:11,583
Dar E.B. e atât de curioasă,
încât trebuie să se ducă.
108
00:08:18,208 --> 00:08:22,291
ZOOKII REUȘESC
YOOKII SUNT MALEFICI
109
00:08:26,958 --> 00:08:29,916
În sfârșit,
zidul despre care am auzit atâtea,
110
00:08:30,000 --> 00:08:33,333
construit pentru a-i ține
pe maleficii yooki la distanță.
111
00:08:33,416 --> 00:08:36,916
Ridicat tot mai sus, an după an,
112
00:08:37,000 --> 00:08:40,625
practic ajunge în stratosferă.
113
00:08:42,208 --> 00:08:44,708
Zook!
114
00:08:44,791 --> 00:08:51,208
Zook!
115
00:08:53,166 --> 00:08:54,666
Bună, veve-peliță!
116
00:08:54,750 --> 00:08:56,041
Vino încoace, fetițo!
117
00:08:57,291 --> 00:08:59,333
E în regulă. Nu-ți fac rău.
118
00:09:00,541 --> 00:09:02,833
Așa. Haide, vino încoace!
119
00:09:04,041 --> 00:09:06,208
Ești o veve-pelită foarte frumoasă.
120
00:09:06,708 --> 00:09:08,125
Hei, vino înapoi!
121
00:09:08,208 --> 00:09:11,916
Zidul e interzis, nepermis, tabu.
122
00:09:12,000 --> 00:09:13,791
Dar cadoul lui Guy e special.
123
00:09:13,875 --> 00:09:15,416
Ce e de făcut?
124
00:09:15,500 --> 00:09:16,541
Bine, E.B.
125
00:09:16,625 --> 00:09:18,541
Ai să te comporți ca Pam.
126
00:09:32,291 --> 00:09:33,750
Mu-Lacka-Mu.
127
00:09:39,333 --> 00:09:40,333
Să mergem!
128
00:09:55,041 --> 00:09:56,416
Cu ce ești îmbrăcat?
129
00:09:56,500 --> 00:09:59,208
E o deghizare
din vremurile mele de escroc,
130
00:09:59,291 --> 00:10:00,708
sau de escroacă.
131
00:10:00,791 --> 00:10:06,208
Dr Linda Schwartz, terapeut
specializat în mariaje și familie. TSMF!
132
00:10:06,291 --> 00:10:07,708
- Sam…
- Linda.
133
00:10:07,791 --> 00:10:10,208
Un spion ca mine trebuie să fie discret.
134
00:10:10,291 --> 00:10:14,416
Trebuie să ne pierdem în peisaj,
nu să ieșim în evidență.
135
00:10:14,500 --> 00:10:16,041
Eu voi lua Mu-Lacka-Mu.
136
00:10:16,125 --> 00:10:19,625
Tu rămâi aici și nu uita, fii discret!
137
00:10:22,208 --> 00:10:23,500
Am înțeles.
138
00:10:27,583 --> 00:10:28,833
Numele?
139
00:10:29,333 --> 00:10:31,541
Bumblebum, Bonnie Bumblebum.
140
00:10:31,625 --> 00:10:34,416
Mă tem că nu văd Bumblebum pe listă.
141
00:10:34,500 --> 00:10:36,041
Serios? Ești sigură?
142
00:10:36,125 --> 00:10:38,041
Bineînțeles că da.
143
00:10:38,125 --> 00:10:39,375
Mai verifică o dată.
144
00:10:41,750 --> 00:10:45,041
Aici erai, dnă Bumblebum.
145
00:10:45,625 --> 00:10:48,791
- Ești de la catering?
- Nu, sunt aici pentru serată.
146
00:10:48,875 --> 00:10:51,083
Numele meu e Schwartz.
147
00:10:54,000 --> 00:10:56,250
Ce faci? Lasă-mă să-i trosnesc!
148
00:10:56,333 --> 00:10:58,625
- Mă ocup eu.
- Nu ești deloc discret.
149
00:10:59,333 --> 00:11:00,750
Nu văd Schwartz pe listă.
150
00:11:02,250 --> 00:11:03,916
Asta e de ajuns?
151
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
DR LINDA SCHWARTZ
152
00:11:05,958 --> 00:11:07,250
Dr Linda Schwartz?
153
00:11:07,833 --> 00:11:10,083
Te rog, spune-mi dna doctor.
154
00:11:10,166 --> 00:11:12,000
Mi-ați salvat căsnicia!
155
00:11:12,083 --> 00:11:13,333
Nu-i așa, dragule?
156
00:11:14,083 --> 00:11:19,458
Cartea dvs. a fost vitală
în bunăstarea noastră matrimonială.
157
00:11:19,541 --> 00:11:23,000
O auzeam, dar nu o ascultam cu adevărat.
158
00:11:23,583 --> 00:11:25,791
Vă rog, intrați, dna doctor.
159
00:11:26,625 --> 00:11:30,041
- Mulțumesc.
- Nu. Eu vă mulțumesc.
160
00:11:30,125 --> 00:11:33,250
Ea e cu mine, e ultimul mea pacientă.
161
00:11:34,166 --> 00:11:35,750
Are foarte multe probleme.
162
00:11:35,833 --> 00:11:37,583
Vino, dnă Bumblebum!
163
00:11:49,375 --> 00:11:50,625
A aterizat vulturul?
164
00:11:50,708 --> 00:11:52,083
Ce vultur? Unde?
165
00:11:53,000 --> 00:11:56,541
Am întrebat dacă vulturul a aterizat.
166
00:11:56,625 --> 00:11:59,166
Iar eu am zis ce vultur?
167
00:11:59,250 --> 00:12:01,083
Unde? Nu-l văd.
168
00:12:01,708 --> 00:12:04,958
Se pare că ne-am lăsat păcăliți
de flirtul lor inventat.
169
00:12:05,041 --> 00:12:08,083
Se pare că Bluză e
creierul acestei operațiuni.
170
00:12:08,166 --> 00:12:10,791
Ai adus Mu-Lacka-Mu?
171
00:12:10,875 --> 00:12:13,333
Ți se pare că sunt prost?
172
00:12:21,250 --> 00:12:24,083
Știam că Linda va fi
o deghizare de spion care merită mama.
173
00:12:25,166 --> 00:12:26,458
Uite-i!
174
00:12:27,041 --> 00:12:28,250
Ei sunt cei răi?
175
00:12:28,333 --> 00:12:30,000
Calmează-te! Ne dai de gol.
176
00:12:30,083 --> 00:12:31,333
În niciun caz.
177
00:12:31,416 --> 00:12:34,291
Eu am inventat cuvântul incognito.
178
00:12:38,166 --> 00:12:39,291
E Pam.
179
00:12:39,375 --> 00:12:41,916
Alături de cea mai penibilă victimă
a modei.
180
00:12:42,000 --> 00:12:43,083
Să mergem!
181
00:12:43,166 --> 00:12:44,375
S-au pus în mișcare.
182
00:12:45,333 --> 00:12:46,291
Aici!
183
00:12:46,375 --> 00:12:49,333
Dar trebuie să mă văd o dată
tocurile alea oribile.
184
00:12:49,416 --> 00:12:51,458
O veritabilă crimă a modei.
185
00:12:51,541 --> 00:12:52,541
Pe aici!
186
00:12:56,083 --> 00:12:57,875
Au plecat. Minunat…
187
00:12:58,583 --> 00:13:01,083
Așadar, ștrudel cu cârnat?
188
00:13:02,666 --> 00:13:04,375
Dă-mi haz-sola înapoi!
189
00:13:07,458 --> 00:13:09,083
Veve-peliță neroadă!
190
00:13:13,208 --> 00:13:14,166
Te-am prins!
191
00:13:14,250 --> 00:13:17,750
Stai, nu e o ghindă, amețito! E o…
192
00:13:19,583 --> 00:13:21,625
haz-solă din metal solid.
193
00:13:24,291 --> 00:13:26,583
Veve-pelitele sunt cam nepoliticoase.
194
00:13:26,666 --> 00:13:32,000
Zook!
195
00:13:32,583 --> 00:13:34,208
Te descurci, Elana Beth.
196
00:13:34,791 --> 00:13:36,416
Nu mă pot uita!
197
00:13:36,500 --> 00:13:38,333
Dar trebuie. E slujba mea.
198
00:13:38,416 --> 00:13:40,666
Dificilă ambivalență!
199
00:13:41,791 --> 00:13:42,625
A reușit.
200
00:13:42,708 --> 00:13:44,791
A fost prea mult pentru mine.
Mă întind.
201
00:13:44,875 --> 00:13:45,708
Bună!
202
00:13:46,333 --> 00:13:49,458
- Scuze! Știu că n-ar trebui să fiu aici.
- Nu-i nimic.
203
00:13:49,541 --> 00:13:52,416
Ai noștri nu ne vor aici
pentru că le e frică.
204
00:13:52,500 --> 00:13:54,625
De asta au toate regulile alea.
205
00:13:55,416 --> 00:13:57,541
Bine că nu mă iau după ei.
206
00:14:03,583 --> 00:14:05,541
Da, nici eu.
207
00:14:05,625 --> 00:14:10,958
Îmi fac propriile reguli,
pe care nici nu le respect, de multe ori.
208
00:14:11,041 --> 00:14:12,625
Eu am o singură regulă:
209
00:14:12,708 --> 00:14:13,916
să încalc regulile.
210
00:14:14,000 --> 00:14:17,166
Ai o regulă în plus față de mine.
211
00:14:18,875 --> 00:14:20,500
Mai e ceva spațiu aici,
212
00:14:20,583 --> 00:14:23,125
dacă decizi singură că vrei să stai aici.
213
00:14:25,166 --> 00:14:26,166
Bine.
214
00:14:26,708 --> 00:14:28,916
Oricum aveam de gând să fac asta.
215
00:14:29,000 --> 00:14:31,208
Bine. Eu sunt Luca.
216
00:14:31,291 --> 00:14:32,916
Elana Beth. Sau E.B.
217
00:14:35,000 --> 00:14:37,708
Ce faci aici, E.B.?
218
00:14:37,791 --> 00:14:39,750
O veve-peliță mi-a luat haz-sola.
219
00:14:39,833 --> 00:14:41,166
Are formă de ghindă.
220
00:14:41,250 --> 00:14:42,083
Dar tu?
221
00:14:42,166 --> 00:14:46,458
Citesc o carte de poezii.
Se numește Poezii.
222
00:14:46,541 --> 00:14:48,666
Versuri. Marfă!
223
00:14:48,750 --> 00:14:49,750
Despre ce sunt?
224
00:14:49,833 --> 00:14:52,625
Despre ce sunt? Păi…
225
00:14:52,708 --> 00:14:55,833
Nu am nicio idee, de fapt.
226
00:14:56,416 --> 00:14:58,708
Bine, lasă-mă să văd și eu.
227
00:14:58,791 --> 00:15:01,041
Două drumuri? Omul ăsta e cam indecis.
228
00:15:01,125 --> 00:15:02,541
Alege unul!
229
00:15:06,708 --> 00:15:08,125
Nu te-ai purtat ca mine.
230
00:15:08,208 --> 00:15:11,625
În mod tradițional, o spionă
se furișează pe urmele țintei,
231
00:15:11,708 --> 00:15:14,416
nu anunță în gura mare
că se retrage în cameră.
232
00:15:14,500 --> 00:15:17,583
Concentrează-te!
Mai puțin ca tine, mai mult ca mine.
233
00:15:17,666 --> 00:15:20,083
Da. Să fiu ca mama.
234
00:15:22,166 --> 00:15:24,208
Sigur e un pasaj secret aici.
235
00:15:24,291 --> 00:15:26,625
Caută orice pare suspect.
236
00:15:33,583 --> 00:15:35,333
Tipul ăsta pare suspect.
237
00:15:35,416 --> 00:15:39,000
Dacă mutăm statuia,
poate deschide pasajul secret.
238
00:15:39,083 --> 00:15:42,833
Te-ai uitat la prea multe filme.
Ar fi mult prea evident.
239
00:15:42,916 --> 00:15:44,791
Bine. Gândește-te, Sam!
240
00:15:44,875 --> 00:15:48,041
Ce ți pare suspect?
241
00:15:48,125 --> 00:15:52,291
Ce ar face mama? CAFM?
242
00:15:53,666 --> 00:15:54,666
Mamă!
243
00:15:55,291 --> 00:15:56,791
Mai mult ca tine!
244
00:16:05,083 --> 00:16:08,708
Cei doi au vrut să pară distanți,
dar s-au înamorat,
245
00:16:08,791 --> 00:16:12,541
la fel de romantici
ca orice poezie de dragoste.
246
00:16:12,625 --> 00:16:14,333
Poeziile astea sunt nasoale.
247
00:16:14,416 --> 00:16:15,250
Absolut.
248
00:16:15,333 --> 00:16:18,750
Ăștia găsesc mereu
un mod forțat de a-și potrivi rimele.
249
00:16:18,833 --> 00:16:21,875
Da. Rimele sunt pentru bebeluși.
250
00:16:22,791 --> 00:16:25,958
Ce tupeu pe ei!
Poeziile nu sunt pentru bebeluși.
251
00:16:26,041 --> 00:16:29,458
Rimele mele nu sunt niciodată forțate,
fiindcă sunt…
252
00:16:29,958 --> 00:16:31,708
turbat. Vai, are dreptate!
253
00:16:31,791 --> 00:16:33,583
Ți-e foame? Am pâine prăjită.
254
00:16:33,666 --> 00:16:36,750
Sigur, atâta timp
cât o ungi pe partea corectă.
255
00:16:36,833 --> 00:16:40,916
Există un singur mod. Cu untul deasupra.
256
00:16:43,166 --> 00:16:46,041
Moralul la înălțime și untul dedesubt.
257
00:16:46,583 --> 00:16:49,500
Nu te apropia de zid!
258
00:16:51,958 --> 00:16:53,166
Poftim!
259
00:16:54,500 --> 00:16:56,000
S-a făcut târziu.
260
00:16:56,083 --> 00:16:58,625
Trebuie să mă întorc.
Mi-a făcut plăcere. Vai!
261
00:16:58,708 --> 00:16:59,791
N-am nimic.
262
00:16:59,875 --> 00:17:02,125
Stai! Cobori spre Zookia.
263
00:17:03,125 --> 00:17:05,250
Da. Dincolo.
264
00:17:19,791 --> 00:17:22,541
Servieta. E Mu-Lacka-Mu.
265
00:17:22,625 --> 00:17:24,500
Deci e timpul să-i dăm drumu'!
266
00:17:24,583 --> 00:17:25,583
Sam, nu!
267
00:17:25,666 --> 00:17:28,916
Pam Eu-Sunt e concentrată
pe realizarea obiectivului.
268
00:17:29,000 --> 00:17:30,666
Da, dar sunt și discretă.
269
00:17:30,750 --> 00:17:32,250
O să ne dai de gol.
270
00:17:33,000 --> 00:17:35,041
E foarte complicat să fii tu.
271
00:17:36,666 --> 00:17:38,500
Philip, pornește avionul!
272
00:17:38,583 --> 00:17:39,916
Scuze, ce?
273
00:17:40,000 --> 00:17:41,750
Decolează, nătărăule!
274
00:17:41,833 --> 00:17:42,791
Da.
275
00:17:43,708 --> 00:17:44,791
Care e butonul?
276
00:17:44,875 --> 00:17:47,000
Există un singur buton!
277
00:17:53,916 --> 00:17:57,166
N-ai putut proiecta
un sistem de lansare mai lin, Bluză?
278
00:17:57,250 --> 00:17:59,583
Trebuie să pun mâna pe Mu-Lacka-Mu.
279
00:18:03,583 --> 00:18:05,916
COD PE CARE PANTALONI
NU-L POATE UITA: 1
280
00:18:06,000 --> 00:18:07,875
ACCEPTAT
UȘĂ HANGAR DESCHISĂ
281
00:18:07,958 --> 00:18:10,208
Haide!
282
00:18:10,875 --> 00:18:12,708
Nu te grăbi, Bluză!
283
00:18:12,791 --> 00:18:14,041
Închide ușa!
284
00:18:14,125 --> 00:18:17,458
Cu plăcere,
cu acest elegant ceas proiectat de mine.
285
00:18:17,541 --> 00:18:19,833
E foarte la îndemână.
286
00:18:20,958 --> 00:18:22,333
Măcar faci poante bune.
287
00:18:22,416 --> 00:18:24,333
Să-i dăm drumul, Marilyn.
288
00:18:25,916 --> 00:18:27,250
Haide!
289
00:18:36,333 --> 00:18:38,791
Hai! Deschide-te, încuietoare cretină!
290
00:18:38,875 --> 00:18:39,708
ÎNCHIDERE
291
00:18:45,083 --> 00:18:47,541
DESCHIDERE UȘĂ HANGAR
ȘI RĂMÂI DESCHISĂ
292
00:19:11,666 --> 00:19:13,833
S-a deschis!
293
00:19:13,916 --> 00:19:17,250
Gata cu joaca, Bluză.
Închide hangarul acum!
294
00:19:17,333 --> 00:19:18,875
Bine.
295
00:19:24,083 --> 00:19:25,291
SE EXECUTĂ:
PLAN DE SALVARE
296
00:19:27,458 --> 00:19:28,583
Fir-ar să fie!
297
00:19:29,208 --> 00:19:31,250
Pa-pa, Pam Eu-Sunt!
298
00:19:41,583 --> 00:19:42,875
Fiu de iip!
299
00:19:43,541 --> 00:19:44,916
Limbajul!
300
00:19:46,833 --> 00:19:49,125
Asta căutai?
301
00:19:49,208 --> 00:19:51,458
Sam! Ai reușit. Cum…
302
00:19:51,541 --> 00:19:55,375
Era încuiată bine de tot
în acel compartimentul.
303
00:19:55,458 --> 00:19:57,791
Dar m-am întrebat ce ar face mama.
304
00:19:57,875 --> 00:20:01,208
Ar găsi un mod de a desface lacătul
pentru a lua Mu-Lacka-Mu.
305
00:20:01,291 --> 00:20:04,000
Apoi mi-am aminti că aveam asta.
306
00:20:04,083 --> 00:20:06,125
Victorie cu o agrafă!
307
00:20:06,208 --> 00:20:07,916
Obiectiv îndeplinit.
308
00:20:08,000 --> 00:20:11,458
Se pare că am desăvârșit metoda lui Pam.
309
00:20:11,541 --> 00:20:14,625
Ba nu. Aveai agrafa la tine
310
00:20:14,708 --> 00:20:16,875
fiindcă, din motive neînțelese de mine,
311
00:20:16,958 --> 00:20:20,416
ai decis să te deghizezi
într-o femeie de vârstă mijlocie.
312
00:20:20,500 --> 00:20:22,041
Prefer să spui matură.
313
00:20:22,125 --> 00:20:26,291
Încerc să spun că echipa asta
nu are nevoie de încă o Pam.
314
00:20:26,375 --> 00:20:30,000
Are nevoie de Sam
sau de dr Linda Schwartz,
315
00:20:30,083 --> 00:20:31,708
oricine ai vrea să fii.
316
00:20:31,791 --> 00:20:35,166
Suntem la înălțime când ești tu însuți.
317
00:20:40,416 --> 00:20:43,250
Mamă, mi-e teamă că nu mai avem timp azi,
318
00:20:43,333 --> 00:20:47,583
dar dr Linda crede că am progresat mult.
319
00:20:51,541 --> 00:20:54,375
Guy! S-a întâmplat o nebunie!
320
00:20:54,458 --> 00:20:56,833
Iat-o pe fata zilei!
321
00:20:56,916 --> 00:20:58,333
Ascultă…
322
00:20:58,416 --> 00:20:59,500
Ce porți?
323
00:21:00,083 --> 00:21:02,666
Aveai dreptate. Trebuia să mă port liber.
324
00:21:02,750 --> 00:21:04,166
Bravo, Guy, dar…
325
00:21:04,250 --> 00:21:06,708
N-aș fi reușit asta fără tine.
326
00:21:06,791 --> 00:21:08,208
După pierderea magazinului,
327
00:21:08,291 --> 00:21:12,041
nu știam dacă voi mai putea
să mă reapuc de invenții,
328
00:21:12,125 --> 00:21:13,708
Dar tu ai crezut în mine.
329
00:21:14,416 --> 00:21:16,833
Și mă simt mult mai bine
330
00:21:16,916 --> 00:21:22,000
știind că munca mea ajută la protejarea
acestei frumoase țări de yookii malefici.
331
00:21:22,083 --> 00:21:25,625
Cum ți-a fost ziua?
Zi-mi totul despre Zookia!
332
00:21:27,125 --> 00:21:30,458
A fost… excelentă.
333
00:21:30,541 --> 00:21:31,916
Excelentă.
334
00:21:32,000 --> 00:21:34,791
Chiar e minunat aici, nu-i așa?
335
00:21:34,875 --> 00:21:37,041
Și am vorbit cu mama ta.
336
00:21:37,125 --> 00:21:39,041
E de acord să mai rămânem puțin,
337
00:21:39,125 --> 00:21:42,875
mai ales dacă strângem bani
pentru redeschiderea invenționarului.
338
00:21:43,458 --> 00:21:44,291
Da.
339
00:21:44,375 --> 00:21:45,500
Sper că ți-e foame.
340
00:21:45,583 --> 00:21:48,916
Am făcut pâine prăjită, cu untul dedesubt.
341
00:21:49,000 --> 00:21:52,750
Acum că Guy și-a găsit menirea în Zookia,
342
00:21:52,833 --> 00:21:56,333
cum ar mai putea E.B. să-i spună
de îndoiala sa?
343
00:21:56,875 --> 00:21:59,750
„Și apucând-o pe numai o cărare
344
00:21:59,833 --> 00:22:02,708
Știam că cealaltă se va pierde în uitare.”
345
00:22:07,375 --> 00:22:09,166
GHIDUL LUI FLUDZNER PENTRU ZOOKIA
346
00:22:14,083 --> 00:22:15,791
Ce e acolo?
347
00:22:18,625 --> 00:22:20,708
Yooki malefici!
348
00:22:20,791 --> 00:22:22,166
Există un singur mod.
349
00:22:24,458 --> 00:22:28,041
Înainte să-i demaște
pe noii prieteni ai tatălui ei vitreg,
350
00:22:28,125 --> 00:22:31,041
E.B. trebuie să observe totul
cu o altă privire.
351
00:22:38,250 --> 00:22:40,250
ȘI NU UITAȚI…
YOOKIA ESTE…
352
00:22:40,333 --> 00:22:41,791
PERICULOASĂ!
353
00:22:41,875 --> 00:22:43,833
PERICULOASĂ!
354
00:22:43,916 --> 00:22:47,416
…FIINDCĂ SUNT TURBAT.
355
00:22:52,291 --> 00:22:54,666
Fă tu onorurile, ți-ai câștigat dreptul.
356
00:22:59,958 --> 00:23:03,666
Iată-l! Mu-Lacka-Mu!
357
00:23:06,416 --> 00:23:07,458
Stai așa!
358
00:23:10,125 --> 00:23:14,375
Dacă asculți această înregistrare,
te-ai descurcat bine, dar nu destul.
359
00:23:14,458 --> 00:23:19,000
Ești o adversară redutabilă, Pam Eu-Sunt,
așa că mi-am luat măsuri de precauție,
360
00:23:19,083 --> 00:23:22,291
în caz că ai fi ținut pasul
cu mine și fata mea, Bluză.
361
00:23:22,375 --> 00:23:23,791
- E un duplicat.
- Ce?
362
00:23:23,875 --> 00:23:26,125
Nu-mi spune „fata ta”! A fost ideea mea!
363
00:23:26,208 --> 00:23:28,083
Pa-pa, Pam!
364
00:23:29,500 --> 00:23:31,291
Stai, cum opresc asta?
365
00:23:31,375 --> 00:23:34,000
Are un singur buton.
366
00:23:34,083 --> 00:23:36,833
- Nu e Mu-Lacka-Mou.
- Dar ce e?
367
00:23:36,916 --> 00:23:38,416
E Gu-Lacka-Gu.
368
00:23:38,500 --> 00:23:39,833
Extrem de periculos.
369
00:23:42,416 --> 00:23:43,375
Ce face?
370
00:23:43,458 --> 00:23:44,583
E atras de căldură,
371
00:23:44,666 --> 00:23:47,958
iar după ce a mâncat focul,
suntem cei mai fierbinți de aici.
372
00:23:48,041 --> 00:23:49,166
Mulțumesc.
373
00:23:51,166 --> 00:23:52,250
Aici!
374
00:23:55,041 --> 00:23:56,166
E încuiată.
375
00:24:15,875 --> 00:24:17,458
Deschideți!
376
00:24:17,541 --> 00:24:19,875
Sam, mai puțin ca mine, mai mult ca tine.
377
00:24:22,041 --> 00:24:23,166
Repede!
378
00:24:29,750 --> 00:24:30,750
Aici erați!
379
00:24:30,833 --> 00:24:35,500
Speram să-mi puteți semna exemplarul
din Da-uri și Nu-uri.
380
00:24:35,583 --> 00:24:36,416
Bineînțeles.
381
00:24:36,500 --> 00:24:38,250
Ce palpitant!
382
00:24:38,333 --> 00:24:41,333
Dr Schwartz, trebuie să plecăm.
383
00:24:41,416 --> 00:24:43,916
Îți dau un sfat gratuit:
e timpul să pleci!
384
00:24:44,000 --> 00:24:47,083
Și nu uita da-urile zilnice.
385
00:24:47,166 --> 00:24:52,375
Concep. Cred. Realizez.
386
00:24:54,208 --> 00:24:56,125
Îmi pare rău că n-am luat Mu-Lacka-Mu.
387
00:24:56,208 --> 00:24:59,666
Reușim data viitoare.
Contează că suntem teferi.
388
00:25:09,500 --> 00:25:14,875
Zook!
389
00:25:27,541 --> 00:25:28,625
Îmi pare rău, Guy.
390
00:25:35,458 --> 00:25:36,708
Zook!
391
00:25:39,333 --> 00:25:40,375
Stai pe loc!
392
00:26:23,458 --> 00:26:26,750
Subtitrarea: Marian Mangalagiu