1
00:00:12,083 --> 00:00:14,458
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:20,416 --> 00:01:22,500
BASATA SUI LIBRI DEL DR. SEUSS
3
00:01:22,583 --> 00:01:26,250
I TRE GIORNI DEL MAMMADOR
4
00:01:29,416 --> 00:01:32,458
Dopo che Blazer la sua barca ha perforato,
5
00:01:32,541 --> 00:01:35,375
il destino di Wanda sembra segnato.
6
00:01:37,708 --> 00:01:40,833
E con i dolfacuda,
il pericolo è più grande che mai.
7
00:01:43,375 --> 00:01:46,041
È inutile negarlo, Wanda è proprio…
8
00:01:46,125 --> 00:01:47,500
Nei guai.
9
00:01:53,833 --> 00:01:54,708
No…
10
00:02:07,500 --> 00:02:10,791
Esatto, sporchi ratti di mare!
Continuate a nuotare!
11
00:02:11,833 --> 00:02:13,958
- Nando?
- Bene, ragazzi.
12
00:02:14,041 --> 00:02:16,083
Dieci remate in due secondi.
13
00:02:16,166 --> 00:02:17,625
Uno, due.
14
00:02:17,708 --> 00:02:19,875
Porter, non restare indietro.
15
00:02:19,958 --> 00:02:21,708
Sloan, gambe.
16
00:02:21,791 --> 00:02:23,791
Forza, prima che tornino.
17
00:02:26,666 --> 00:02:29,250
Sei tornato a salvarmi.
18
00:02:29,333 --> 00:02:31,583
Sì, non c'è di che.
19
00:02:34,000 --> 00:02:36,416
Senti, Nando, riguardo a prima…
20
00:02:36,500 --> 00:02:37,625
Non dire niente.
21
00:02:37,708 --> 00:02:41,416
Ti lascerò portare a termine
la tua missione in solitaria.
22
00:02:41,500 --> 00:02:42,333
Nando…
23
00:02:42,416 --> 00:02:44,916
Non voglio intralciarti e rovinare tutto.
24
00:02:45,000 --> 00:02:47,041
Me ne tornerò a Glurfsburg…
25
00:02:47,125 --> 00:02:49,000
Nando, non devi vederla così.
26
00:02:49,083 --> 00:02:51,541
…senza una madre, come al solito.
27
00:02:51,625 --> 00:02:55,333
Perché è così difficile esprimere
i propri sentimenti?
28
00:02:55,416 --> 00:02:56,916
Invece di fare giochetti…
29
00:02:57,000 --> 00:02:59,291
Sei serio, Porter? Proprio adesso?
30
00:02:59,958 --> 00:03:02,125
No, Nando. Tu verrai con me.
31
00:03:02,208 --> 00:03:03,875
Senza nessuno che mi allevi…
32
00:03:03,958 --> 00:03:06,166
Che cosa? Oh, mio Dio!
33
00:03:06,250 --> 00:03:08,250
Ma solo perché sai troppe cose.
34
00:03:08,333 --> 00:03:13,291
Gli zighi romperebbero il tuo silenzio
prima di un uovo verde sul cemento.
35
00:03:13,375 --> 00:03:16,583
Sono costretta a portarti con me.
È un male necessario.
36
00:03:17,916 --> 00:03:20,041
Sono necessario!
37
00:03:21,875 --> 00:03:23,458
Che emozione!
38
00:03:23,541 --> 00:03:26,750
Adoro vivere una vita da spia
con la mia mamma.
39
00:03:27,500 --> 00:03:28,833
Ma che fai?
40
00:03:28,916 --> 00:03:30,708
È un appostamento!
41
00:03:32,166 --> 00:03:35,208
Nando, se vuoi fare la spia…
42
00:03:35,291 --> 00:03:36,458
Sì?
43
00:03:36,541 --> 00:03:38,416
Devi comportarti da spia.
44
00:03:38,500 --> 00:03:42,791
Devi essere calmo, silenzioso,
praticamente invisibile.
45
00:03:42,875 --> 00:03:45,375
Meno te, più me.
46
00:03:46,041 --> 00:03:47,041
Ricevuto.
47
00:03:48,000 --> 00:03:49,958
Proprio come te.
48
00:03:50,750 --> 00:03:52,125
Ci lavoreremo su.
49
00:04:06,708 --> 00:04:08,583
Ciao, Blazer.
50
00:04:08,666 --> 00:04:12,166
Il rivale di Wanda, Lino Blazer,
fa la bella vita.
51
00:04:14,750 --> 00:04:19,750
E laggiù c'è anche la stupenda Vera Seta!
52
00:04:29,791 --> 00:04:32,333
Fare la spia è davvero divertente.
53
00:04:32,416 --> 00:04:34,708
- Nando!
- Sì, giusto.
54
00:04:34,791 --> 00:04:37,875
Meno me, più te.
55
00:04:37,958 --> 00:04:41,541
CFMM, "Cosa Farebbe Mia Mamma"?
56
00:04:41,625 --> 00:04:43,000
Cosa farebbe mia mamma?
57
00:04:43,083 --> 00:04:44,875
Sarebbe super seria.
58
00:04:44,958 --> 00:04:47,375
Quasi come un robot.
59
00:04:47,458 --> 00:04:50,708
"Sono Wanda. Sono una spia, bip bip."
60
00:04:50,791 --> 00:04:52,500
Non parlo affatto così.
61
00:04:53,041 --> 00:04:54,416
E invece sì.
62
00:05:02,041 --> 00:05:05,666
Lo sapevo.
Un invito per una festa stasera.
63
00:05:05,750 --> 00:05:06,958
"Porta Ma-Mù?"
64
00:05:07,041 --> 00:05:07,875
Ci penso io.
65
00:05:10,041 --> 00:05:12,291
Non può essere. Aspetta un attimo.
66
00:05:12,375 --> 00:05:13,500
PORTA MARAMÙ-LACCA-MÙ
67
00:05:13,583 --> 00:05:15,916
Ecco dove prenderemo il Maramù-Lacca-Mù.
68
00:05:16,000 --> 00:05:17,791
Una festa. Perfetto.
69
00:05:18,375 --> 00:05:21,791
I robot adorano le tartine al salmone.
70
00:05:24,250 --> 00:05:27,666
Nel frattempo, a Zighia,
Felice si sente molto stressato.
71
00:05:27,750 --> 00:05:31,375
Ha solo una possibilità
per lasciare la Dughiessa senza fiato.
72
00:05:31,458 --> 00:05:32,458
Felice?
73
00:05:32,958 --> 00:05:33,958
Felice?
74
00:05:34,041 --> 00:05:35,291
Felice!
75
00:05:35,375 --> 00:05:36,583
Rilassati.
76
00:05:36,666 --> 00:05:38,083
Non ci riesco, E.B.
77
00:05:38,166 --> 00:05:40,791
È una grande opportunità per la famiglia.
78
00:05:40,875 --> 00:05:44,750
Già, e tu stai rovinando tutto.
79
00:05:45,500 --> 00:05:50,333
Per te, questo noioso laboratorio
è il posto più divertente del mondo.
80
00:05:51,000 --> 00:05:52,583
Perché non ti diverti?
81
00:05:55,750 --> 00:05:57,250
Hai ragione, E.B.
82
00:05:57,333 --> 00:05:59,541
A proposito di divertirsi,
83
00:05:59,625 --> 00:06:03,000
pensavo di andare
a esplorare un po' per conto mio.
84
00:06:03,916 --> 00:06:05,208
Non saprei.
85
00:06:05,916 --> 00:06:08,000
Basta che tu mi prometta di seguire
86
00:06:08,083 --> 00:06:11,583
le tre regole
per quando visitiamo un paese straniero.
87
00:06:12,583 --> 00:06:16,875
Tornare prima di sera, niente street food
e niente multiproprietà.
88
00:06:16,958 --> 00:06:21,041
Perfetto, ma stai lontana dal muro
89
00:06:21,125 --> 00:06:23,208
e prima che tu vada…
90
00:06:25,541 --> 00:06:29,041
Agli esploratori serve
un modo per tornare a casa.
91
00:06:32,875 --> 00:06:35,041
Mi hai preso una divertibussola?
92
00:06:35,833 --> 00:06:37,458
È fantastica!
93
00:06:37,541 --> 00:06:39,166
Grazie, Felice.
94
00:06:39,250 --> 00:06:40,500
Torno presto.
95
00:06:40,583 --> 00:06:42,833
Ricordati di stare lontana dal…
96
00:06:44,083 --> 00:06:45,083
muro.
97
00:06:46,958 --> 00:06:49,083
Zighia, sto arrivando!
98
00:06:58,625 --> 00:07:00,416
BENVENUTI A ZIGHIA! (NON ZAGHIA)
99
00:07:02,333 --> 00:07:05,625
PALLONCINI DIVERTENTI CON IL BURRO SOTTO
100
00:07:16,333 --> 00:07:17,791
GUSTI
PROSCIUTTO E UOVA VERDI
101
00:07:31,041 --> 00:07:32,958
Giusto. Il burro sotto.
102
00:07:39,041 --> 00:07:40,250
VISTA PANORAMICA
103
00:07:54,125 --> 00:07:56,083
FERMATI
104
00:07:56,166 --> 00:07:57,500
TORNA INDIETRO!
105
00:07:58,083 --> 00:08:01,375
Non andare di là.
La divertibussola vorrebbe fermarla.
106
00:08:07,750 --> 00:08:11,583
Ma la curiosità è troppa
ed E.B. non può ignorarla.
107
00:08:18,208 --> 00:08:22,291
GLI ZIGHI TRIONFERANNO
GLI ZAGHI SONO MALVAGI
108
00:08:26,958 --> 00:08:30,000
Ed ecco il muro di cui tanto si è parlato.
109
00:08:30,083 --> 00:08:33,250
Per tenere lontani gli zaghi
è stato costruito.
110
00:08:33,333 --> 00:08:36,916
Anno dopo anno,
sempre più in alto ascende,
111
00:08:37,000 --> 00:08:40,625
e quasi fino alla stratosfera si estende.
112
00:08:42,208 --> 00:08:44,708
Zighi, zighi, zighi!
113
00:08:44,791 --> 00:08:51,208
Zighi, zighi, zighi!
114
00:08:53,166 --> 00:08:56,041
Ciao, piccola quagliattola. Vieni qui.
115
00:08:57,291 --> 00:08:59,333
Tranquilla, non ti farò del male.
116
00:09:00,541 --> 00:09:02,833
Così, dai. Vieni qui.
117
00:09:04,083 --> 00:09:06,208
Sei una quagliattola davvero tenera.
118
00:09:06,708 --> 00:09:08,125
Ehi, ma dai!
119
00:09:08,208 --> 00:09:11,916
Il muro è proibito, off-limits, tabù.
120
00:09:12,000 --> 00:09:15,416
Ma il regalo di Guy è speciale.
E.B. salirà fin lassù?
121
00:09:15,500 --> 00:09:16,541
Bene, E.B.
122
00:09:16,625 --> 00:09:18,541
Tempo di agire come Wanda.
123
00:09:32,291 --> 00:09:33,750
Il Maramù-Lacca-Mù.
124
00:09:39,333 --> 00:09:40,333
Andiamo.
125
00:09:55,041 --> 00:09:56,416
Cosa ti sei messo?
126
00:09:56,500 --> 00:09:59,208
Un travestimento
dei miei giorni da truffatore.
127
00:09:59,291 --> 00:10:00,708
O truffatrice.
128
00:10:00,791 --> 00:10:02,458
Dottoressa Linda Schwartz,
129
00:10:02,541 --> 00:10:06,208
terapista matrimoniale
e familiare autorizzata. TMFA!
130
00:10:06,291 --> 00:10:07,708
- Nando…
- Linda.
131
00:10:07,791 --> 00:10:10,208
Le spie come me non danno nell'occhio.
132
00:10:10,291 --> 00:10:14,500
Dobbiamo mimetizzarci, non distinguerci
come… qualunque cosa tu sia.
133
00:10:14,583 --> 00:10:19,625
Io recupero il Maramù-Lacca-Mù.
Tu resta qui e non dare nell'occhio.
134
00:10:22,208 --> 00:10:23,500
Ricevuto.
135
00:10:27,583 --> 00:10:28,833
Nome?
136
00:10:29,333 --> 00:10:31,541
Bumblebum. Bonnie Bumblebum.
137
00:10:31,625 --> 00:10:34,416
Non vedo nessuna Bumblebum.
138
00:10:34,500 --> 00:10:36,041
Davvero? Ne è sicura?
139
00:10:36,125 --> 00:10:38,041
Certo che ne sono sicura.
140
00:10:38,125 --> 00:10:39,125
Controlli meglio.
141
00:10:41,750 --> 00:10:45,041
Eccola, signora Bumblebum.
142
00:10:45,125 --> 00:10:46,666
È del catering?
143
00:10:46,750 --> 00:10:48,750
No, sono qui per l'evento.
144
00:10:48,833 --> 00:10:51,083
Mi trova sotto Schwartz.
145
00:10:54,000 --> 00:10:56,250
Che fai? Bastava una mossa di karate.
146
00:10:56,333 --> 00:10:58,750
- Ci penso io.
- Così diamo nell'occhio.
147
00:10:59,416 --> 00:11:00,750
Non vedo Schwartz.
148
00:11:02,250 --> 00:11:03,916
E ora?
149
00:11:05,958 --> 00:11:07,750
Dottoressa Linda Schwartz?
150
00:11:07,833 --> 00:11:10,083
La prego, mi chiami dottoressa.
151
00:11:10,166 --> 00:11:12,000
Ha salvato il mio matrimonio.
152
00:11:12,083 --> 00:11:13,333
Vero, tesoro?
153
00:11:14,083 --> 00:11:19,458
Il suo libro è stato fondamentale
per il nostro benessere matrimoniale.
154
00:11:19,541 --> 00:11:23,000
La sentivo, ma non la ascoltavo davvero.
155
00:11:23,583 --> 00:11:25,791
Prego, dottoressa. Entri pure.
156
00:11:26,625 --> 00:11:29,500
- Grazie.
- No. Grazie a lei, dottoressa.
157
00:11:30,125 --> 00:11:32,583
Lei è con me. È la mia ultima paziente.
158
00:11:34,166 --> 00:11:35,750
Ha molti problemi.
159
00:11:35,833 --> 00:11:37,583
Mi segua, signora Bumblebum.
160
00:11:49,375 --> 00:11:50,625
L'aquila è atterrata?
161
00:11:50,708 --> 00:11:52,083
Quale aquila? Dove?
162
00:11:53,000 --> 00:11:56,541
Ti ho chiesto: l'aquila è atterrata?
163
00:11:56,625 --> 00:11:59,166
E io ti ho chiesto: quale aquila?
164
00:11:59,250 --> 00:12:01,083
Dov'è? Non la vedo.
165
00:12:01,708 --> 00:12:04,916
I loro modi civettuoli
ci hanno mandato in confusione,
166
00:12:05,000 --> 00:12:08,083
ma Seta è il vero cervello
di questa operazione!
167
00:12:08,166 --> 00:12:10,791
Hai portato il Maramù-Lacca-Mù?
168
00:12:10,875 --> 00:12:13,333
Ti sembro uno stupido?
169
00:12:17,666 --> 00:12:19,250
Wow.
170
00:12:21,250 --> 00:12:24,333
Sapevo che Linda
era un travestimento degno di mamma.
171
00:12:25,166 --> 00:12:26,458
Eccoli.
172
00:12:27,041 --> 00:12:28,208
Sono i cattivi?
173
00:12:28,291 --> 00:12:31,333
- Così fai saltare la copertura!
- Impossibile.
174
00:12:31,416 --> 00:12:34,291
Sono la trave portante dei trave-stimenti.
175
00:12:38,166 --> 00:12:39,291
Quella è Wanda.
176
00:12:39,375 --> 00:12:41,916
E la sua amica non si sa proprio vestire.
177
00:12:42,000 --> 00:12:43,083
Andiamo.
178
00:12:43,166 --> 00:12:44,375
Stanno andando via.
179
00:12:45,333 --> 00:12:46,291
Qui.
180
00:12:46,375 --> 00:12:49,333
Devo osservare meglio
quegli orribili tacchi.
181
00:12:49,416 --> 00:12:51,458
Un vero crimine contro la moda.
182
00:12:51,541 --> 00:12:52,541
Di qua!
183
00:12:56,083 --> 00:12:57,875
Sono spariti. Fantastico.
184
00:12:58,583 --> 00:13:01,083
E le tartine al salmone?
185
00:13:02,666 --> 00:13:04,375
Ridammi la divertibussola!
186
00:13:07,458 --> 00:13:09,083
Stupida quagliattola.
187
00:13:13,208 --> 00:13:14,208
Presa.
188
00:13:14,291 --> 00:13:17,791
Aspetta, non è una ghianda, stupida. È…
189
00:13:19,583 --> 00:13:21,625
una divertibussola di metallo.
190
00:13:23,541 --> 00:13:26,583
Wow, quagliattole. Che maleducate.
191
00:13:26,666 --> 00:13:32,000
Zighi, zighi, zighi!
192
00:13:32,583 --> 00:13:34,208
Ce la puoi fare, Elana Beth.
193
00:13:34,791 --> 00:13:36,416
No, non posso guardare!
194
00:13:36,500 --> 00:13:38,333
Ma è lavoro, non posso evitare.
195
00:13:38,416 --> 00:13:40,666
Sono troppo combattuto.
196
00:13:41,708 --> 00:13:44,791
Ce l'ha fatta! È stato troppo.
Devo stendermi un po'.
197
00:13:44,875 --> 00:13:45,708
Ehi!
198
00:13:46,333 --> 00:13:49,458
- Mi spiace. Non dovrei essere qui.
- Tranquilla.
199
00:13:49,541 --> 00:13:52,375
La nostra gente non vuole perché ha paura.
200
00:13:52,458 --> 00:13:54,625
Perciò hanno tutte quelle regole.
201
00:13:55,416 --> 00:13:57,541
Per fortuna, io non le seguo.
202
00:14:03,583 --> 00:14:05,541
Già, nemmeno io.
203
00:14:05,625 --> 00:14:10,958
Faccio io le mie regole.
E spesso non seguo neanche quelle.
204
00:14:11,041 --> 00:14:12,541
Io ho solo una regola:
205
00:14:12,625 --> 00:14:13,916
infrangere le regole.
206
00:14:14,000 --> 00:14:17,166
Una regola in più di quelle che ho io.
207
00:14:18,875 --> 00:14:20,500
Qui c'è un po' di spazio,
208
00:14:20,583 --> 00:14:23,125
se decidi spontaneamente di sederti.
209
00:14:25,166 --> 00:14:26,166
E va bene.
210
00:14:26,708 --> 00:14:28,916
Lo avrei fatto comunque.
211
00:14:29,000 --> 00:14:31,208
Bene. Io sono Lughia.
212
00:14:31,291 --> 00:14:32,916
Elana Beth. E.B.
213
00:14:35,000 --> 00:14:37,708
Cosa ti porta quassù, E.B.?
214
00:14:37,791 --> 00:14:41,166
Una quagliattola ha preso
la mia divertibussola per una ghianda.
215
00:14:41,250 --> 00:14:42,083
E tu?
216
00:14:42,166 --> 00:14:46,458
Leggevo un libro di poesie.
Si chiama Poesie.
217
00:14:46,541 --> 00:14:48,666
Versi. Niente male.
218
00:14:48,750 --> 00:14:49,750
Di cosa parlano?
219
00:14:49,833 --> 00:14:52,625
Di cosa parlano? Non…
220
00:14:52,708 --> 00:14:55,833
Non ne ho proprio idea.
221
00:14:56,416 --> 00:14:58,291
Ok, fammi vedere.
222
00:14:58,875 --> 00:15:01,041
Due strade? Che tipo indeciso.
223
00:15:01,125 --> 00:15:02,541
Scegline una e basta.
224
00:15:06,708 --> 00:15:08,166
Non è stato molto da me.
225
00:15:08,250 --> 00:15:11,625
Di solito, una spia si avvicina
di soppiatto all'obiettivo
226
00:15:11,708 --> 00:15:14,416
e non annuncia il suo arrivo
a squarciagola.
227
00:15:14,500 --> 00:15:17,416
Concentriamoci, Nando. Meno te, più me.
228
00:15:17,500 --> 00:15:20,083
Giusto. Devo essere più simile alla mamma.
229
00:15:22,166 --> 00:15:24,208
Deve esserci un passaggio segreto.
230
00:15:24,291 --> 00:15:26,666
Cerca qualsiasi cosa dall'aria sospetta.
231
00:15:33,583 --> 00:15:35,291
Questo tizio sembra sospetto.
232
00:15:35,375 --> 00:15:39,000
Forse, se spostiamo la statua,
si aprirà il passaggio segreto.
233
00:15:39,083 --> 00:15:42,833
Guardi troppi film.
Sarebbe troppo scontato.
234
00:15:42,916 --> 00:15:44,791
E va bene. Rifletti, Nando.
235
00:15:44,875 --> 00:15:48,041
Cos'ha un'aria sospetta?
236
00:15:48,125 --> 00:15:52,291
Cosa farebbe mia mamma? CFMM?
237
00:15:53,666 --> 00:15:54,666
Mamma!
238
00:15:55,291 --> 00:15:56,791
Più come te!
239
00:16:05,000 --> 00:16:08,666
Facevano gli indifferenti,
ma a vicenda si son rapiti il cuore.
240
00:16:08,750 --> 00:16:12,541
Una scena così romantica
che sembra una poesia d'amore.
241
00:16:12,625 --> 00:16:14,333
Queste poesie fanno schifo.
242
00:16:14,416 --> 00:16:15,250
Verissimo.
243
00:16:15,333 --> 00:16:18,750
Escogitano sempre modi innaturali
per far rimare i versi.
244
00:16:18,833 --> 00:16:21,875
Già. Le rime sono da bambini.
245
00:16:22,791 --> 00:16:25,958
Ma come si permettono?
Le rime non sono da bambini!
246
00:16:26,041 --> 00:16:29,458
Le mie rime non sono mai forzate,
lo giuro sui…
247
00:16:29,958 --> 00:16:31,708
tombini. Oddio, ha ragione.
248
00:16:31,791 --> 00:16:33,583
Hai fame? Ho un toast.
249
00:16:33,666 --> 00:16:36,750
Certo, basta che lo imburri
sul lato giusto.
250
00:16:36,833 --> 00:16:40,000
C'è solo un modo giusto. Il burro va in…
251
00:16:40,083 --> 00:16:40,916
alto.
252
00:16:43,166 --> 00:16:46,041
In alto il morale e in basso il burro.
253
00:16:46,583 --> 00:16:49,500
Stai lontana dal muro.
254
00:16:51,958 --> 00:16:53,166
Tieni.
255
00:16:54,500 --> 00:16:56,000
Si è fatto tardi.
256
00:16:56,083 --> 00:16:58,500
Devo tornare. È stato un piacere.
257
00:16:58,583 --> 00:16:59,791
Tutto bene.
258
00:16:59,875 --> 00:17:02,125
Aspetta, quello è il lato di Zighia.
259
00:17:03,125 --> 00:17:05,250
Giusto. Dall'altra parte.
260
00:17:19,791 --> 00:17:22,541
La valigetta. Quello è il Maramù-Lacca-Mù.
261
00:17:22,625 --> 00:17:24,500
È il momento di And-Lacca-Are!
262
00:17:24,583 --> 00:17:25,583
Nando, no.
263
00:17:25,666 --> 00:17:28,916
Wanda Detta Ferdi
si concentra sempre sull'obiettivo.
264
00:17:29,000 --> 00:17:30,666
Sì, ma senza farmi notare.
265
00:17:30,750 --> 00:17:32,250
Così ci farai scoprire.
266
00:17:32,333 --> 00:17:35,041
Wow, essere te è davvero complicato.
267
00:17:36,666 --> 00:17:38,500
Lino, metti in moto l'aereo.
268
00:17:38,583 --> 00:17:39,916
Come, scusa?
269
00:17:40,000 --> 00:17:41,750
Decolla, stupido sciocco!
270
00:17:41,833 --> 00:17:42,791
Giusto.
271
00:17:43,708 --> 00:17:44,791
Con che pulsante?
272
00:17:44,875 --> 00:17:47,000
Ce n'è solo uno!
273
00:17:53,958 --> 00:17:57,166
Non potevi progettare
un sistema più fluido, Seta?
274
00:17:57,250 --> 00:17:59,583
Devo tirare fuori il Maramù-Lacca-Mù.
275
00:18:03,583 --> 00:18:05,791
CODICE CHE BLAZER NON SI SCORDA: 1
276
00:18:05,875 --> 00:18:07,875
APERTURA PORTONE HANGAR
277
00:18:07,958 --> 00:18:10,208
E dai!
278
00:18:10,875 --> 00:18:12,708
Non correre, Seta.
279
00:18:12,791 --> 00:18:14,041
Chiudi il portone.
280
00:18:14,125 --> 00:18:17,458
Con piacere, con il grazioso orologio
che ho progettato.
281
00:18:17,541 --> 00:18:19,958
Mi dà una mano con molte cose!
282
00:18:21,000 --> 00:18:22,333
Bel gioco di parole.
283
00:18:22,916 --> 00:18:24,333
Fatti sotto, Vera.
284
00:18:25,916 --> 00:18:27,250
E dai!
285
00:18:36,333 --> 00:18:39,250
Forza! Apriti, stupido lucchetto!
286
00:18:45,083 --> 00:18:47,541
APERTURA PORTA HANGAR
287
00:19:11,666 --> 00:19:13,833
Apriti!
288
00:19:13,916 --> 00:19:17,250
Basta con i giochetti, Seta.
Chiudi subito l'hangar.
289
00:19:17,333 --> 00:19:18,875
D'accordo.
290
00:19:24,125 --> 00:19:25,291
PIANO DI FUGA
291
00:19:27,458 --> 00:19:28,583
Accipicchiola.
292
00:19:29,208 --> 00:19:31,250
Ci si vede, Wanda Detta Ferdi.
293
00:19:41,583 --> 00:19:42,875
Figlia di uno yip.
294
00:19:43,541 --> 00:19:44,916
Non parlare così.
295
00:19:46,833 --> 00:19:48,166
Cercavi…
296
00:19:48,250 --> 00:19:49,125
questo?
297
00:19:49,208 --> 00:19:51,458
Nando! Ce l'hai fatta. Ma come…
298
00:19:51,541 --> 00:19:55,375
Era chiuso con un lucchetto
in quello scomparto,
299
00:19:55,458 --> 00:19:57,958
ma ho pensato: cosa farebbe mia mamma?
300
00:19:58,041 --> 00:20:01,125
Troverebbe un modo
per scassinare il lucchetto!
301
00:20:01,208 --> 00:20:04,000
E mi sono ricordato di avere questo.
302
00:20:04,083 --> 00:20:06,125
Magia delle forcine.
303
00:20:06,208 --> 00:20:07,916
Missione compiuta.
304
00:20:08,000 --> 00:20:11,458
Ormai sono un maestro
dei segreti di Wanda.
305
00:20:11,541 --> 00:20:16,875
No, avevi con te la forcina solo perché,
per motivi che non capirò mai del tutto,
306
00:20:16,958 --> 00:20:20,416
hai deciso di travestirti
da donna di mezza età.
307
00:20:20,500 --> 00:20:22,041
Preferisco "matura".
308
00:20:22,125 --> 00:20:26,291
Intendevo dire che a questo team
non serve un'altra Wanda.
309
00:20:26,375 --> 00:20:30,000
C'è bisogno di un Nando,
o di una dottoressa Linda Schwartz.
310
00:20:30,083 --> 00:20:31,708
Chiunque tu voglia essere.
311
00:20:31,791 --> 00:20:35,166
La cosa migliore per noi
è che tu sia te stesso.
312
00:20:40,416 --> 00:20:43,250
Mamma, temo che oggi non ci sia più tempo.
313
00:20:43,333 --> 00:20:47,583
Ma secondo la dottoressa Linda,
abbiamo fatto grandi progressi.
314
00:20:51,541 --> 00:20:54,375
Felice, è successa una cosa assurda.
315
00:20:54,458 --> 00:20:56,833
Ecco qui la bambina del momento.
316
00:20:56,916 --> 00:20:58,333
Ascolta, ho…
317
00:20:58,416 --> 00:21:00,000
Perché sei vestito così?
318
00:21:00,083 --> 00:21:02,666
Avevi ragione, dovevo lasciarmi andare.
319
00:21:02,750 --> 00:21:04,125
Fantastico, Felice, ma…
320
00:21:04,208 --> 00:21:06,708
Non ce l'avrei fatta senza di te, piccola.
321
00:21:06,791 --> 00:21:12,041
Dopo aver perso la bottega, non sapevo
se sarei più riuscito a inventare.
322
00:21:12,125 --> 00:21:13,541
Ma tu hai creduto in me.
323
00:21:14,416 --> 00:21:16,750
E lavorare è ancora più bello,
324
00:21:16,833 --> 00:21:19,625
sapendo che aiuto
a proteggere questo Paese
325
00:21:19,708 --> 00:21:22,000
dai malvagi zaghi.
326
00:21:22,083 --> 00:21:25,625
Oggi com'è andata? Parlami di Zighia.
327
00:21:27,125 --> 00:21:30,458
È stato… fantastico.
328
00:21:30,541 --> 00:21:31,916
Davvero fantastico.
329
00:21:32,000 --> 00:21:34,791
Questo posto è proprio magnifico, vero?
330
00:21:34,875 --> 00:21:37,041
E ho parlato con tua mamma.
331
00:21:37,125 --> 00:21:39,041
Possiamo fermarci ancora un po',
332
00:21:39,125 --> 00:21:42,875
specie se guadagnerò
i soldi necessari per l'Invenzionario.
333
00:21:43,458 --> 00:21:44,291
Già.
334
00:21:44,375 --> 00:21:48,916
Spero che tu abbia fame.
Ho preparato i toast col burro in basso.
335
00:21:49,000 --> 00:21:52,750
A Zighia, Felice si sente a casa.
Non è più inconcludente.
336
00:21:52,833 --> 00:21:56,666
Come può E.B. parlargli dei dubbi
che le attanagliano la mente?
337
00:21:56,750 --> 00:21:59,750
"…e foglie che mai
sono state annerite dai passi.
338
00:21:59,833 --> 00:22:02,708
E mi chiesi se sarei mai più tornato."
339
00:22:07,375 --> 00:22:09,166
GUIDA DI FLUDZNER A ZIGHIA
340
00:22:10,500 --> 00:22:11,708
ZIGHIA!
341
00:22:11,791 --> 00:22:12,916
ZAGHIA
342
00:22:14,083 --> 00:22:15,791
Cosa c'è qui?
343
00:22:18,625 --> 00:22:20,708
Quei malvagi zaghi.
344
00:22:20,791 --> 00:22:22,166
C'è solo un modo.
345
00:22:24,458 --> 00:22:27,500
I nuovi amici del suo patrigno
vorrebbe sbugiardare,
346
00:22:28,125 --> 00:22:31,041
ma le cose da un'altra prospettiva
dovrà valutare.
347
00:22:38,250 --> 00:22:40,250
E RICORDATE… ZAGHIA È…
348
00:22:40,333 --> 00:22:41,791
PERICOLOSA!
349
00:22:41,875 --> 00:22:43,833
PERICOLOSA!!!!!
350
00:22:43,916 --> 00:22:47,416
…LO GIURO SUI TOMBINI
351
00:22:52,291 --> 00:22:54,416
A te l'onore. Te lo sei guadagnato.
352
00:22:58,625 --> 00:22:59,875
Wow.
353
00:22:59,958 --> 00:23:03,666
Eccolo. Il Maramù-Lacca-Mù.
354
00:23:06,416 --> 00:23:07,458
Ehi, aspetta.
355
00:23:10,125 --> 00:23:14,375
Se stai ascoltando questa cassetta,
sei stata brava, ma non abbastanza.
356
00:23:14,458 --> 00:23:18,791
Sei un'avversaria formidabile, Wanda,
quindi ho preso alcune precauzioni
357
00:23:18,875 --> 00:23:22,291
nel caso tu riuscissi a tenere testa
a me e alla mia Seta.
358
00:23:22,375 --> 00:23:23,791
- Un duplicato.
- Cosa?
359
00:23:23,875 --> 00:23:26,125
Non sono la tua Seta. E l'idea è mia.
360
00:23:26,208 --> 00:23:28,083
Ci si vede, Wanda.
361
00:23:29,500 --> 00:23:30,958
Aspetta, come si spegne?
362
00:23:31,041 --> 00:23:34,000
C'è un solo pulsante!
363
00:23:34,083 --> 00:23:36,833
- Non è il Maramù-Lacca-Mù.
- E che cos'è?
364
00:23:36,916 --> 00:23:38,416
È un Melma-Lacca-Ma!
365
00:23:38,500 --> 00:23:39,833
Molto pericoloso.
366
00:23:42,416 --> 00:23:43,375
Ma che fa?
367
00:23:43,458 --> 00:23:44,583
Il caldo lo attira.
368
00:23:44,666 --> 00:23:47,875
E noi siamo i più calorosi dopo il fuoco.
369
00:23:47,958 --> 00:23:49,166
Beh, grazie.
370
00:23:51,166 --> 00:23:52,250
Ehi, sono qui.
371
00:23:55,041 --> 00:23:56,166
È chiusa.
372
00:24:15,875 --> 00:24:17,583
Aprite!
373
00:24:17,666 --> 00:24:19,875
Nando. Meno te, più me.
374
00:24:22,041 --> 00:24:23,166
Sbrigati.
375
00:24:29,750 --> 00:24:30,750
Eccola qua.
376
00:24:30,833 --> 00:24:35,500
Potrebbe autografare
la mia copia di Sì, lo voglio. Oppure no?
377
00:24:35,583 --> 00:24:36,416
Ma certo.
378
00:24:36,500 --> 00:24:38,250
Che emozione.
379
00:24:38,333 --> 00:24:41,375
Dottoressa Schwartz, dobbiamo andare.
380
00:24:41,458 --> 00:24:43,833
Un consiglio gratis: è ora di andarcene!
381
00:24:43,916 --> 00:24:47,083
Si ricordi i "Lo voglio" quotidiani
della dottoressa.
382
00:24:47,166 --> 00:24:52,375
Voglio ideare.
Voglio credere. Voglio realizzare.
383
00:24:54,208 --> 00:24:56,041
Mi dispiace per il Maramù.
384
00:24:56,125 --> 00:25:00,041
Li prenderemo la prossima volta.
L'importante è che stiamo bene.
385
00:25:09,500 --> 00:25:14,875
Zighi, zighi, zighi!
386
00:25:27,541 --> 00:25:28,625
Scusami, Felice.
387
00:25:35,458 --> 00:25:36,708
Zighi, zighi, zighi!
388
00:25:39,333 --> 00:25:40,375
Ferma!
389
00:26:23,458 --> 00:26:26,750
Sottotitoli: Irene Bassini