1 00:00:12,083 --> 00:00:14,458 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:20,416 --> 00:01:22,500 BASATA SUI LIBRI DEL DR. SEUSS 3 00:01:22,583 --> 00:01:26,250 I TRE GIORNI DEL MAMMADOR 4 00:01:29,416 --> 00:01:32,458 Dopo che Blazer la sua barca ha perforato, 5 00:01:32,541 --> 00:01:35,375 il destino di Wanda sembra segnato. 6 00:01:37,708 --> 00:01:40,833 E con i dolfacuda, il pericolo è più grande che mai. 7 00:01:43,375 --> 00:01:46,041 È inutile negarlo, Wanda è proprio… 8 00:01:46,125 --> 00:01:47,500 Nei guai. 9 00:01:53,833 --> 00:01:54,708 No… 10 00:02:07,500 --> 00:02:10,791 Esatto, sporchi ratti di mare! Continuate a nuotare! 11 00:02:11,833 --> 00:02:13,958 - Nando? - Bene, ragazzi. 12 00:02:14,041 --> 00:02:16,083 Dieci remate in due secondi. 13 00:02:16,166 --> 00:02:17,625 Uno, due. 14 00:02:17,708 --> 00:02:19,875 Porter, non restare indietro. 15 00:02:19,958 --> 00:02:21,708 Sloan, gambe. 16 00:02:21,791 --> 00:02:23,791 Forza, prima che tornino. 17 00:02:26,666 --> 00:02:29,250 Sei tornato a salvarmi. 18 00:02:29,333 --> 00:02:31,583 Sì, non c'è di che. 19 00:02:34,000 --> 00:02:36,416 Senti, Nando, riguardo a prima… 20 00:02:36,500 --> 00:02:37,625 Non dire niente. 21 00:02:37,708 --> 00:02:41,416 Ti lascerò portare a termine la tua missione in solitaria. 22 00:02:41,500 --> 00:02:42,333 Nando… 23 00:02:42,416 --> 00:02:44,916 Non voglio intralciarti e rovinare tutto. 24 00:02:45,000 --> 00:02:47,041 Me ne tornerò a Glurfsburg… 25 00:02:47,125 --> 00:02:49,000 Nando, non devi vederla così. 26 00:02:49,083 --> 00:02:51,541 …senza una madre, come al solito. 27 00:02:51,625 --> 00:02:55,333 Perché è così difficile esprimere i propri sentimenti? 28 00:02:55,416 --> 00:02:56,916 Invece di fare giochetti… 29 00:02:57,000 --> 00:02:59,291 Sei serio, Porter? Proprio adesso? 30 00:02:59,958 --> 00:03:02,125 No, Nando. Tu verrai con me. 31 00:03:02,208 --> 00:03:03,875 Senza nessuno che mi allevi… 32 00:03:03,958 --> 00:03:06,166 Che cosa? Oh, mio Dio! 33 00:03:06,250 --> 00:03:08,250 Ma solo perché sai troppe cose. 34 00:03:08,333 --> 00:03:13,291 Gli zighi romperebbero il tuo silenzio prima di un uovo verde sul cemento. 35 00:03:13,375 --> 00:03:16,583 Sono costretta a portarti con me. È un male necessario. 36 00:03:17,916 --> 00:03:20,041 Sono necessario! 37 00:03:21,875 --> 00:03:23,458 Che emozione! 38 00:03:23,541 --> 00:03:26,750 Adoro vivere una vita da spia con la mia mamma. 39 00:03:27,500 --> 00:03:28,833 Ma che fai? 40 00:03:28,916 --> 00:03:30,708 È un appostamento! 41 00:03:32,166 --> 00:03:35,208 Nando, se vuoi fare la spia… 42 00:03:35,291 --> 00:03:36,458 Sì? 43 00:03:36,541 --> 00:03:38,416 Devi comportarti da spia. 44 00:03:38,500 --> 00:03:42,791 Devi essere calmo, silenzioso, praticamente invisibile. 45 00:03:42,875 --> 00:03:45,375 Meno te, più me. 46 00:03:46,041 --> 00:03:47,041 Ricevuto. 47 00:03:48,000 --> 00:03:49,958 Proprio come te. 48 00:03:50,750 --> 00:03:52,125 Ci lavoreremo su. 49 00:04:06,708 --> 00:04:08,583 Ciao, Blazer. 50 00:04:08,666 --> 00:04:12,166 Il rivale di Wanda, Lino Blazer, fa la bella vita. 51 00:04:14,750 --> 00:04:19,750 E laggiù c'è anche la stupenda Vera Seta! 52 00:04:29,791 --> 00:04:32,333 Fare la spia è davvero divertente. 53 00:04:32,416 --> 00:04:34,708 - Nando! - Sì, giusto. 54 00:04:34,791 --> 00:04:37,875 Meno me, più te. 55 00:04:37,958 --> 00:04:41,541 CFMM, "Cosa Farebbe Mia Mamma"? 56 00:04:41,625 --> 00:04:43,000 Cosa farebbe mia mamma? 57 00:04:43,083 --> 00:04:44,875 Sarebbe super seria. 58 00:04:44,958 --> 00:04:47,375 Quasi come un robot. 59 00:04:47,458 --> 00:04:50,708 "Sono Wanda. Sono una spia, bip bip." 60 00:04:50,791 --> 00:04:52,500 Non parlo affatto così. 61 00:04:53,041 --> 00:04:54,416 E invece sì. 62 00:05:02,041 --> 00:05:05,666 Lo sapevo. Un invito per una festa stasera. 63 00:05:05,750 --> 00:05:06,958 "Porta Ma-Mù?" 64 00:05:07,041 --> 00:05:07,875 Ci penso io. 65 00:05:10,041 --> 00:05:12,291 Non può essere. Aspetta un attimo. 66 00:05:12,375 --> 00:05:13,500 PORTA MARAMÙ-LACCA-MÙ 67 00:05:13,583 --> 00:05:15,916 Ecco dove prenderemo il Maramù-Lacca-Mù. 68 00:05:16,000 --> 00:05:17,791 Una festa. Perfetto. 69 00:05:18,375 --> 00:05:21,791 I robot adorano le tartine al salmone. 70 00:05:24,250 --> 00:05:27,666 Nel frattempo, a Zighia, Felice si sente molto stressato. 71 00:05:27,750 --> 00:05:31,375 Ha solo una possibilità per lasciare la Dughiessa senza fiato. 72 00:05:31,458 --> 00:05:32,458 Felice? 73 00:05:32,958 --> 00:05:33,958 Felice? 74 00:05:34,041 --> 00:05:35,291 Felice! 75 00:05:35,375 --> 00:05:36,583 Rilassati. 76 00:05:36,666 --> 00:05:38,083 Non ci riesco, E.B. 77 00:05:38,166 --> 00:05:40,791 È una grande opportunità per la famiglia. 78 00:05:40,875 --> 00:05:44,750 Già, e tu stai rovinando tutto. 79 00:05:45,500 --> 00:05:50,333 Per te, questo noioso laboratorio è il posto più divertente del mondo. 80 00:05:51,000 --> 00:05:52,583 Perché non ti diverti? 81 00:05:55,750 --> 00:05:57,250 Hai ragione, E.B. 82 00:05:57,333 --> 00:05:59,541 A proposito di divertirsi, 83 00:05:59,625 --> 00:06:03,000 pensavo di andare a esplorare un po' per conto mio. 84 00:06:03,916 --> 00:06:05,208 Non saprei. 85 00:06:05,916 --> 00:06:08,000 Basta che tu mi prometta di seguire 86 00:06:08,083 --> 00:06:11,583 le tre regole per quando visitiamo un paese straniero. 87 00:06:12,583 --> 00:06:16,875 Tornare prima di sera, niente street food e niente multiproprietà. 88 00:06:16,958 --> 00:06:21,041 Perfetto, ma stai lontana dal muro 89 00:06:21,125 --> 00:06:23,208 e prima che tu vada… 90 00:06:25,541 --> 00:06:29,041 Agli esploratori serve un modo per tornare a casa. 91 00:06:32,875 --> 00:06:35,041 Mi hai preso una divertibussola? 92 00:06:35,833 --> 00:06:37,458 È fantastica! 93 00:06:37,541 --> 00:06:39,166 Grazie, Felice. 94 00:06:39,250 --> 00:06:40,500 Torno presto. 95 00:06:40,583 --> 00:06:42,833 Ricordati di stare lontana dal… 96 00:06:44,083 --> 00:06:45,083 muro. 97 00:06:46,958 --> 00:06:49,083 Zighia, sto arrivando! 98 00:06:58,625 --> 00:07:00,416 BENVENUTI A ZIGHIA! (NON ZAGHIA) 99 00:07:02,333 --> 00:07:05,625 PALLONCINI DIVERTENTI CON IL BURRO SOTTO 100 00:07:16,333 --> 00:07:17,791 GUSTI PROSCIUTTO E UOVA VERDI 101 00:07:31,041 --> 00:07:32,958 Giusto. Il burro sotto. 102 00:07:39,041 --> 00:07:40,250 VISTA PANORAMICA 103 00:07:54,125 --> 00:07:56,083 FERMATI 104 00:07:56,166 --> 00:07:57,500 TORNA INDIETRO! 105 00:07:58,083 --> 00:08:01,375 Non andare di là. La divertibussola vorrebbe fermarla. 106 00:08:07,750 --> 00:08:11,583 Ma la curiosità è troppa ed E.B. non può ignorarla. 107 00:08:18,208 --> 00:08:22,291 GLI ZIGHI TRIONFERANNO GLI ZAGHI SONO MALVAGI 108 00:08:26,958 --> 00:08:30,000 Ed ecco il muro di cui tanto si è parlato. 109 00:08:30,083 --> 00:08:33,250 Per tenere lontani gli zaghi è stato costruito. 110 00:08:33,333 --> 00:08:36,916 Anno dopo anno, sempre più in alto ascende, 111 00:08:37,000 --> 00:08:40,625 e quasi fino alla stratosfera si estende. 112 00:08:42,208 --> 00:08:44,708 Zighi, zighi, zighi! 113 00:08:44,791 --> 00:08:51,208 Zighi, zighi, zighi! 114 00:08:53,166 --> 00:08:56,041 Ciao, piccola quagliattola. Vieni qui. 115 00:08:57,291 --> 00:08:59,333 Tranquilla, non ti farò del male. 116 00:09:00,541 --> 00:09:02,833 Così, dai. Vieni qui. 117 00:09:04,083 --> 00:09:06,208 Sei una quagliattola davvero tenera. 118 00:09:06,708 --> 00:09:08,125 Ehi, ma dai! 119 00:09:08,208 --> 00:09:11,916 Il muro è proibito, off-limits, tabù. 120 00:09:12,000 --> 00:09:15,416 Ma il regalo di Guy è speciale. E.B. salirà fin lassù? 121 00:09:15,500 --> 00:09:16,541 Bene, E.B. 122 00:09:16,625 --> 00:09:18,541 Tempo di agire come Wanda. 123 00:09:32,291 --> 00:09:33,750 Il Maramù-Lacca-Mù. 124 00:09:39,333 --> 00:09:40,333 Andiamo. 125 00:09:55,041 --> 00:09:56,416 Cosa ti sei messo? 126 00:09:56,500 --> 00:09:59,208 Un travestimento dei miei giorni da truffatore. 127 00:09:59,291 --> 00:10:00,708 O truffatrice. 128 00:10:00,791 --> 00:10:02,458 Dottoressa Linda Schwartz, 129 00:10:02,541 --> 00:10:06,208 terapista matrimoniale e familiare autorizzata. TMFA! 130 00:10:06,291 --> 00:10:07,708 - Nando… - Linda. 131 00:10:07,791 --> 00:10:10,208 Le spie come me non danno nell'occhio. 132 00:10:10,291 --> 00:10:14,500 Dobbiamo mimetizzarci, non distinguerci come… qualunque cosa tu sia. 133 00:10:14,583 --> 00:10:19,625 Io recupero il Maramù-Lacca-Mù. Tu resta qui e non dare nell'occhio. 134 00:10:22,208 --> 00:10:23,500 Ricevuto. 135 00:10:27,583 --> 00:10:28,833 Nome? 136 00:10:29,333 --> 00:10:31,541 Bumblebum. Bonnie Bumblebum. 137 00:10:31,625 --> 00:10:34,416 Non vedo nessuna Bumblebum. 138 00:10:34,500 --> 00:10:36,041 Davvero? Ne è sicura? 139 00:10:36,125 --> 00:10:38,041 Certo che ne sono sicura. 140 00:10:38,125 --> 00:10:39,125 Controlli meglio. 141 00:10:41,750 --> 00:10:45,041 Eccola, signora Bumblebum. 142 00:10:45,125 --> 00:10:46,666 È del catering? 143 00:10:46,750 --> 00:10:48,750 No, sono qui per l'evento. 144 00:10:48,833 --> 00:10:51,083 Mi trova sotto Schwartz. 145 00:10:54,000 --> 00:10:56,250 Che fai? Bastava una mossa di karate. 146 00:10:56,333 --> 00:10:58,750 - Ci penso io. - Così diamo nell'occhio. 147 00:10:59,416 --> 00:11:00,750 Non vedo Schwartz. 148 00:11:02,250 --> 00:11:03,916 E ora? 149 00:11:05,958 --> 00:11:07,750 Dottoressa Linda Schwartz? 150 00:11:07,833 --> 00:11:10,083 La prego, mi chiami dottoressa. 151 00:11:10,166 --> 00:11:12,000 Ha salvato il mio matrimonio. 152 00:11:12,083 --> 00:11:13,333 Vero, tesoro? 153 00:11:14,083 --> 00:11:19,458 Il suo libro è stato fondamentale per il nostro benessere matrimoniale. 154 00:11:19,541 --> 00:11:23,000 La sentivo, ma non la ascoltavo davvero. 155 00:11:23,583 --> 00:11:25,791 Prego, dottoressa. Entri pure. 156 00:11:26,625 --> 00:11:29,500 - Grazie. - No. Grazie a lei, dottoressa. 157 00:11:30,125 --> 00:11:32,583 Lei è con me. È la mia ultima paziente. 158 00:11:34,166 --> 00:11:35,750 Ha molti problemi. 159 00:11:35,833 --> 00:11:37,583 Mi segua, signora Bumblebum. 160 00:11:49,375 --> 00:11:50,625 L'aquila è atterrata? 161 00:11:50,708 --> 00:11:52,083 Quale aquila? Dove? 162 00:11:53,000 --> 00:11:56,541 Ti ho chiesto: l'aquila è atterrata? 163 00:11:56,625 --> 00:11:59,166 E io ti ho chiesto: quale aquila? 164 00:11:59,250 --> 00:12:01,083 Dov'è? Non la vedo. 165 00:12:01,708 --> 00:12:04,916 I loro modi civettuoli ci hanno mandato in confusione, 166 00:12:05,000 --> 00:12:08,083 ma Seta è il vero cervello di questa operazione! 167 00:12:08,166 --> 00:12:10,791 Hai portato il Maramù-Lacca-Mù? 168 00:12:10,875 --> 00:12:13,333 Ti sembro uno stupido? 169 00:12:17,666 --> 00:12:19,250 Wow. 170 00:12:21,250 --> 00:12:24,333 Sapevo che Linda era un travestimento degno di mamma. 171 00:12:25,166 --> 00:12:26,458 Eccoli. 172 00:12:27,041 --> 00:12:28,208 Sono i cattivi? 173 00:12:28,291 --> 00:12:31,333 - Così fai saltare la copertura! - Impossibile. 174 00:12:31,416 --> 00:12:34,291 Sono la trave portante dei trave-stimenti. 175 00:12:38,166 --> 00:12:39,291 Quella è Wanda. 176 00:12:39,375 --> 00:12:41,916 E la sua amica non si sa proprio vestire. 177 00:12:42,000 --> 00:12:43,083 Andiamo. 178 00:12:43,166 --> 00:12:44,375 Stanno andando via. 179 00:12:45,333 --> 00:12:46,291 Qui. 180 00:12:46,375 --> 00:12:49,333 Devo osservare meglio quegli orribili tacchi. 181 00:12:49,416 --> 00:12:51,458 Un vero crimine contro la moda. 182 00:12:51,541 --> 00:12:52,541 Di qua! 183 00:12:56,083 --> 00:12:57,875 Sono spariti. Fantastico. 184 00:12:58,583 --> 00:13:01,083 E le tartine al salmone? 185 00:13:02,666 --> 00:13:04,375 Ridammi la divertibussola! 186 00:13:07,458 --> 00:13:09,083 Stupida quagliattola. 187 00:13:13,208 --> 00:13:14,208 Presa. 188 00:13:14,291 --> 00:13:17,791 Aspetta, non è una ghianda, stupida. È… 189 00:13:19,583 --> 00:13:21,625 una divertibussola di metallo. 190 00:13:23,541 --> 00:13:26,583 Wow, quagliattole. Che maleducate. 191 00:13:26,666 --> 00:13:32,000 Zighi, zighi, zighi! 192 00:13:32,583 --> 00:13:34,208 Ce la puoi fare, Elana Beth. 193 00:13:34,791 --> 00:13:36,416 No, non posso guardare! 194 00:13:36,500 --> 00:13:38,333 Ma è lavoro, non posso evitare. 195 00:13:38,416 --> 00:13:40,666 Sono troppo combattuto. 196 00:13:41,708 --> 00:13:44,791 Ce l'ha fatta! È stato troppo. Devo stendermi un po'. 197 00:13:44,875 --> 00:13:45,708 Ehi! 198 00:13:46,333 --> 00:13:49,458 - Mi spiace. Non dovrei essere qui. - Tranquilla. 199 00:13:49,541 --> 00:13:52,375 La nostra gente non vuole perché ha paura. 200 00:13:52,458 --> 00:13:54,625 Perciò hanno tutte quelle regole. 201 00:13:55,416 --> 00:13:57,541 Per fortuna, io non le seguo. 202 00:14:03,583 --> 00:14:05,541 Già, nemmeno io. 203 00:14:05,625 --> 00:14:10,958 Faccio io le mie regole. E spesso non seguo neanche quelle. 204 00:14:11,041 --> 00:14:12,541 Io ho solo una regola: 205 00:14:12,625 --> 00:14:13,916 infrangere le regole. 206 00:14:14,000 --> 00:14:17,166 Una regola in più di quelle che ho io. 207 00:14:18,875 --> 00:14:20,500 Qui c'è un po' di spazio, 208 00:14:20,583 --> 00:14:23,125 se decidi spontaneamente di sederti. 209 00:14:25,166 --> 00:14:26,166 E va bene. 210 00:14:26,708 --> 00:14:28,916 Lo avrei fatto comunque. 211 00:14:29,000 --> 00:14:31,208 Bene. Io sono Lughia. 212 00:14:31,291 --> 00:14:32,916 Elana Beth. E.B. 213 00:14:35,000 --> 00:14:37,708 Cosa ti porta quassù, E.B.? 214 00:14:37,791 --> 00:14:41,166 Una quagliattola ha preso la mia divertibussola per una ghianda. 215 00:14:41,250 --> 00:14:42,083 E tu? 216 00:14:42,166 --> 00:14:46,458 Leggevo un libro di poesie. Si chiama Poesie. 217 00:14:46,541 --> 00:14:48,666 Versi. Niente male. 218 00:14:48,750 --> 00:14:49,750 Di cosa parlano? 219 00:14:49,833 --> 00:14:52,625 Di cosa parlano? Non… 220 00:14:52,708 --> 00:14:55,833 Non ne ho proprio idea. 221 00:14:56,416 --> 00:14:58,291 Ok, fammi vedere. 222 00:14:58,875 --> 00:15:01,041 Due strade? Che tipo indeciso. 223 00:15:01,125 --> 00:15:02,541 Scegline una e basta. 224 00:15:06,708 --> 00:15:08,166 Non è stato molto da me. 225 00:15:08,250 --> 00:15:11,625 Di solito, una spia si avvicina di soppiatto all'obiettivo 226 00:15:11,708 --> 00:15:14,416 e non annuncia il suo arrivo a squarciagola. 227 00:15:14,500 --> 00:15:17,416 Concentriamoci, Nando. Meno te, più me. 228 00:15:17,500 --> 00:15:20,083 Giusto. Devo essere più simile alla mamma. 229 00:15:22,166 --> 00:15:24,208 Deve esserci un passaggio segreto. 230 00:15:24,291 --> 00:15:26,666 Cerca qualsiasi cosa dall'aria sospetta. 231 00:15:33,583 --> 00:15:35,291 Questo tizio sembra sospetto. 232 00:15:35,375 --> 00:15:39,000 Forse, se spostiamo la statua, si aprirà il passaggio segreto. 233 00:15:39,083 --> 00:15:42,833 Guardi troppi film. Sarebbe troppo scontato. 234 00:15:42,916 --> 00:15:44,791 E va bene. Rifletti, Nando. 235 00:15:44,875 --> 00:15:48,041 Cos'ha un'aria sospetta? 236 00:15:48,125 --> 00:15:52,291 Cosa farebbe mia mamma? CFMM? 237 00:15:53,666 --> 00:15:54,666 Mamma! 238 00:15:55,291 --> 00:15:56,791 Più come te! 239 00:16:05,000 --> 00:16:08,666 Facevano gli indifferenti, ma a vicenda si son rapiti il cuore. 240 00:16:08,750 --> 00:16:12,541 Una scena così romantica che sembra una poesia d'amore. 241 00:16:12,625 --> 00:16:14,333 Queste poesie fanno schifo. 242 00:16:14,416 --> 00:16:15,250 Verissimo. 243 00:16:15,333 --> 00:16:18,750 Escogitano sempre modi innaturali per far rimare i versi. 244 00:16:18,833 --> 00:16:21,875 Già. Le rime sono da bambini. 245 00:16:22,791 --> 00:16:25,958 Ma come si permettono? Le rime non sono da bambini! 246 00:16:26,041 --> 00:16:29,458 Le mie rime non sono mai forzate, lo giuro sui… 247 00:16:29,958 --> 00:16:31,708 tombini. Oddio, ha ragione. 248 00:16:31,791 --> 00:16:33,583 Hai fame? Ho un toast. 249 00:16:33,666 --> 00:16:36,750 Certo, basta che lo imburri sul lato giusto. 250 00:16:36,833 --> 00:16:40,000 C'è solo un modo giusto. Il burro va in… 251 00:16:40,083 --> 00:16:40,916 alto. 252 00:16:43,166 --> 00:16:46,041 In alto il morale e in basso il burro. 253 00:16:46,583 --> 00:16:49,500 Stai lontana dal muro. 254 00:16:51,958 --> 00:16:53,166 Tieni. 255 00:16:54,500 --> 00:16:56,000 Si è fatto tardi. 256 00:16:56,083 --> 00:16:58,500 Devo tornare. È stato un piacere. 257 00:16:58,583 --> 00:16:59,791 Tutto bene. 258 00:16:59,875 --> 00:17:02,125 Aspetta, quello è il lato di Zighia. 259 00:17:03,125 --> 00:17:05,250 Giusto. Dall'altra parte. 260 00:17:19,791 --> 00:17:22,541 La valigetta. Quello è il Maramù-Lacca-Mù. 261 00:17:22,625 --> 00:17:24,500 È il momento di And-Lacca-Are! 262 00:17:24,583 --> 00:17:25,583 Nando, no. 263 00:17:25,666 --> 00:17:28,916 Wanda Detta Ferdi si concentra sempre sull'obiettivo. 264 00:17:29,000 --> 00:17:30,666 Sì, ma senza farmi notare. 265 00:17:30,750 --> 00:17:32,250 Così ci farai scoprire. 266 00:17:32,333 --> 00:17:35,041 Wow, essere te è davvero complicato. 267 00:17:36,666 --> 00:17:38,500 Lino, metti in moto l'aereo. 268 00:17:38,583 --> 00:17:39,916 Come, scusa? 269 00:17:40,000 --> 00:17:41,750 Decolla, stupido sciocco! 270 00:17:41,833 --> 00:17:42,791 Giusto. 271 00:17:43,708 --> 00:17:44,791 Con che pulsante? 272 00:17:44,875 --> 00:17:47,000 Ce n'è solo uno! 273 00:17:53,958 --> 00:17:57,166 Non potevi progettare un sistema più fluido, Seta? 274 00:17:57,250 --> 00:17:59,583 Devo tirare fuori il Maramù-Lacca-Mù. 275 00:18:03,583 --> 00:18:05,791 CODICE CHE BLAZER NON SI SCORDA: 1 276 00:18:05,875 --> 00:18:07,875 APERTURA PORTONE HANGAR 277 00:18:07,958 --> 00:18:10,208 E dai! 278 00:18:10,875 --> 00:18:12,708 Non correre, Seta. 279 00:18:12,791 --> 00:18:14,041 Chiudi il portone. 280 00:18:14,125 --> 00:18:17,458 Con piacere, con il grazioso orologio che ho progettato. 281 00:18:17,541 --> 00:18:19,958 Mi dà una mano con molte cose! 282 00:18:21,000 --> 00:18:22,333 Bel gioco di parole. 283 00:18:22,916 --> 00:18:24,333 Fatti sotto, Vera. 284 00:18:25,916 --> 00:18:27,250 E dai! 285 00:18:36,333 --> 00:18:39,250 Forza! Apriti, stupido lucchetto! 286 00:18:45,083 --> 00:18:47,541 APERTURA PORTA HANGAR 287 00:19:11,666 --> 00:19:13,833 Apriti! 288 00:19:13,916 --> 00:19:17,250 Basta con i giochetti, Seta. Chiudi subito l'hangar. 289 00:19:17,333 --> 00:19:18,875 D'accordo. 290 00:19:24,125 --> 00:19:25,291 PIANO DI FUGA 291 00:19:27,458 --> 00:19:28,583 Accipicchiola. 292 00:19:29,208 --> 00:19:31,250 Ci si vede, Wanda Detta Ferdi. 293 00:19:41,583 --> 00:19:42,875 Figlia di uno yip. 294 00:19:43,541 --> 00:19:44,916 Non parlare così. 295 00:19:46,833 --> 00:19:48,166 Cercavi… 296 00:19:48,250 --> 00:19:49,125 questo? 297 00:19:49,208 --> 00:19:51,458 Nando! Ce l'hai fatta. Ma come… 298 00:19:51,541 --> 00:19:55,375 Era chiuso con un lucchetto in quello scomparto, 299 00:19:55,458 --> 00:19:57,958 ma ho pensato: cosa farebbe mia mamma? 300 00:19:58,041 --> 00:20:01,125 Troverebbe un modo per scassinare il lucchetto! 301 00:20:01,208 --> 00:20:04,000 E mi sono ricordato di avere questo. 302 00:20:04,083 --> 00:20:06,125 Magia delle forcine. 303 00:20:06,208 --> 00:20:07,916 Missione compiuta. 304 00:20:08,000 --> 00:20:11,458 Ormai sono un maestro dei segreti di Wanda. 305 00:20:11,541 --> 00:20:16,875 No, avevi con te la forcina solo perché, per motivi che non capirò mai del tutto, 306 00:20:16,958 --> 00:20:20,416 hai deciso di travestirti da donna di mezza età. 307 00:20:20,500 --> 00:20:22,041 Preferisco "matura". 308 00:20:22,125 --> 00:20:26,291 Intendevo dire che a questo team non serve un'altra Wanda. 309 00:20:26,375 --> 00:20:30,000 C'è bisogno di un Nando, o di una dottoressa Linda Schwartz. 310 00:20:30,083 --> 00:20:31,708 Chiunque tu voglia essere. 311 00:20:31,791 --> 00:20:35,166 La cosa migliore per noi è che tu sia te stesso. 312 00:20:40,416 --> 00:20:43,250 Mamma, temo che oggi non ci sia più tempo. 313 00:20:43,333 --> 00:20:47,583 Ma secondo la dottoressa Linda, abbiamo fatto grandi progressi. 314 00:20:51,541 --> 00:20:54,375 Felice, è successa una cosa assurda. 315 00:20:54,458 --> 00:20:56,833 Ecco qui la bambina del momento. 316 00:20:56,916 --> 00:20:58,333 Ascolta, ho… 317 00:20:58,416 --> 00:21:00,000 Perché sei vestito così? 318 00:21:00,083 --> 00:21:02,666 Avevi ragione, dovevo lasciarmi andare. 319 00:21:02,750 --> 00:21:04,125 Fantastico, Felice, ma… 320 00:21:04,208 --> 00:21:06,708 Non ce l'avrei fatta senza di te, piccola. 321 00:21:06,791 --> 00:21:12,041 Dopo aver perso la bottega, non sapevo se sarei più riuscito a inventare. 322 00:21:12,125 --> 00:21:13,541 Ma tu hai creduto in me. 323 00:21:14,416 --> 00:21:16,750 E lavorare è ancora più bello, 324 00:21:16,833 --> 00:21:19,625 sapendo che aiuto a proteggere questo Paese 325 00:21:19,708 --> 00:21:22,000 dai malvagi zaghi. 326 00:21:22,083 --> 00:21:25,625 Oggi com'è andata? Parlami di Zighia. 327 00:21:27,125 --> 00:21:30,458 È stato… fantastico. 328 00:21:30,541 --> 00:21:31,916 Davvero fantastico. 329 00:21:32,000 --> 00:21:34,791 Questo posto è proprio magnifico, vero? 330 00:21:34,875 --> 00:21:37,041 E ho parlato con tua mamma. 331 00:21:37,125 --> 00:21:39,041 Possiamo fermarci ancora un po', 332 00:21:39,125 --> 00:21:42,875 specie se guadagnerò i soldi necessari per l'Invenzionario. 333 00:21:43,458 --> 00:21:44,291 Già. 334 00:21:44,375 --> 00:21:48,916 Spero che tu abbia fame. Ho preparato i toast col burro in basso. 335 00:21:49,000 --> 00:21:52,750 A Zighia, Felice si sente a casa. Non è più inconcludente. 336 00:21:52,833 --> 00:21:56,666 Come può E.B. parlargli dei dubbi che le attanagliano la mente? 337 00:21:56,750 --> 00:21:59,750 "…e foglie che mai sono state annerite dai passi. 338 00:21:59,833 --> 00:22:02,708 E mi chiesi se sarei mai più tornato." 339 00:22:07,375 --> 00:22:09,166 GUIDA DI FLUDZNER A ZIGHIA 340 00:22:10,500 --> 00:22:11,708 ZIGHIA! 341 00:22:11,791 --> 00:22:12,916 ZAGHIA 342 00:22:14,083 --> 00:22:15,791 Cosa c'è qui? 343 00:22:18,625 --> 00:22:20,708 Quei malvagi zaghi. 344 00:22:20,791 --> 00:22:22,166 C'è solo un modo. 345 00:22:24,458 --> 00:22:27,500 I nuovi amici del suo patrigno vorrebbe sbugiardare, 346 00:22:28,125 --> 00:22:31,041 ma le cose da un'altra prospettiva dovrà valutare. 347 00:22:38,250 --> 00:22:40,250 E RICORDATE… ZAGHIA È… 348 00:22:40,333 --> 00:22:41,791 PERICOLOSA! 349 00:22:41,875 --> 00:22:43,833 PERICOLOSA!!!!! 350 00:22:43,916 --> 00:22:47,416 …LO GIURO SUI TOMBINI 351 00:22:52,291 --> 00:22:54,416 A te l'onore. Te lo sei guadagnato. 352 00:22:58,625 --> 00:22:59,875 Wow. 353 00:22:59,958 --> 00:23:03,666 Eccolo. Il Maramù-Lacca-Mù. 354 00:23:06,416 --> 00:23:07,458 Ehi, aspetta. 355 00:23:10,125 --> 00:23:14,375 Se stai ascoltando questa cassetta, sei stata brava, ma non abbastanza. 356 00:23:14,458 --> 00:23:18,791 Sei un'avversaria formidabile, Wanda, quindi ho preso alcune precauzioni 357 00:23:18,875 --> 00:23:22,291 nel caso tu riuscissi a tenere testa a me e alla mia Seta. 358 00:23:22,375 --> 00:23:23,791 - Un duplicato. - Cosa? 359 00:23:23,875 --> 00:23:26,125 Non sono la tua Seta. E l'idea è mia. 360 00:23:26,208 --> 00:23:28,083 Ci si vede, Wanda. 361 00:23:29,500 --> 00:23:30,958 Aspetta, come si spegne? 362 00:23:31,041 --> 00:23:34,000 C'è un solo pulsante! 363 00:23:34,083 --> 00:23:36,833 - Non è il Maramù-Lacca-Mù. - E che cos'è? 364 00:23:36,916 --> 00:23:38,416 È un Melma-Lacca-Ma! 365 00:23:38,500 --> 00:23:39,833 Molto pericoloso. 366 00:23:42,416 --> 00:23:43,375 Ma che fa? 367 00:23:43,458 --> 00:23:44,583 Il caldo lo attira. 368 00:23:44,666 --> 00:23:47,875 E noi siamo i più calorosi dopo il fuoco. 369 00:23:47,958 --> 00:23:49,166 Beh, grazie. 370 00:23:51,166 --> 00:23:52,250 Ehi, sono qui. 371 00:23:55,041 --> 00:23:56,166 È chiusa. 372 00:24:15,875 --> 00:24:17,583 Aprite! 373 00:24:17,666 --> 00:24:19,875 Nando. Meno te, più me. 374 00:24:22,041 --> 00:24:23,166 Sbrigati. 375 00:24:29,750 --> 00:24:30,750 Eccola qua. 376 00:24:30,833 --> 00:24:35,500 Potrebbe autografare la mia copia di Sì, lo voglio. Oppure no? 377 00:24:35,583 --> 00:24:36,416 Ma certo. 378 00:24:36,500 --> 00:24:38,250 Che emozione. 379 00:24:38,333 --> 00:24:41,375 Dottoressa Schwartz, dobbiamo andare. 380 00:24:41,458 --> 00:24:43,833 Un consiglio gratis: è ora di andarcene! 381 00:24:43,916 --> 00:24:47,083 Si ricordi i "Lo voglio" quotidiani della dottoressa. 382 00:24:47,166 --> 00:24:52,375 Voglio ideare. Voglio credere. Voglio realizzare. 383 00:24:54,208 --> 00:24:56,041 Mi dispiace per il Maramù. 384 00:24:56,125 --> 00:25:00,041 Li prenderemo la prossima volta. L'importante è che stiamo bene. 385 00:25:09,500 --> 00:25:14,875 Zighi, zighi, zighi! 386 00:25:27,541 --> 00:25:28,625 Scusami, Felice. 387 00:25:35,458 --> 00:25:36,708 Zighi, zighi, zighi! 388 00:25:39,333 --> 00:25:40,375 Ferma! 389 00:26:23,458 --> 00:26:26,750 Sottotitoli: Irene Bassini