1
00:00:12,083 --> 00:00:14,458
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:01:20,416 --> 00:01:22,500
PREMA KNJIGAMA DR. SEUSSA
3
00:01:22,583 --> 00:01:26,250
TRI MAMDOROVA DANA
4
00:01:29,416 --> 00:01:32,458
Nakon što je Hlačić
probušio rupe u gliseru,
5
00:01:32,541 --> 00:01:35,791
Pam se nastoji izdići na površinu.
6
00:01:37,708 --> 00:01:40,833
A uz ta stvorenja, opasnost je dvostruka.
7
00:01:43,375 --> 00:01:46,041
Nema sumnje, Pam čeka…
8
00:01:46,125 --> 00:01:47,500
Nevolja velika.
9
00:01:53,833 --> 00:01:54,708
Joj, ne!
10
00:02:07,500 --> 00:02:10,791
Tako je, prljavi morski štakori!
Samo plivajte!
11
00:02:11,833 --> 00:02:13,958
-Same?
-Dobro, dečki.
12
00:02:14,041 --> 00:02:17,625
Po deset zaveslaja
svake dvije sekunde. Jedan, dva.
13
00:02:17,708 --> 00:02:19,875
Portere, kasniš.
14
00:02:19,958 --> 00:02:21,708
Sloan, noge.
15
00:02:21,791 --> 00:02:23,791
Požuri se prije nego što se vrate.
16
00:02:26,666 --> 00:02:29,250
Vratio si se po mene.
17
00:02:29,333 --> 00:02:31,583
Jesam, bez brige.
18
00:02:34,000 --> 00:02:36,416
Slušaj, Same, ono prije…
19
00:02:36,500 --> 00:02:37,666
Ne moramo o tome.
20
00:02:37,750 --> 00:02:41,416
Sad ću te pustiti
da dovršiš svoju solo misiju.
21
00:02:41,500 --> 00:02:42,333
Same…
22
00:02:42,416 --> 00:02:44,916
Ne želim ti smetati i sve pokvariti.
23
00:02:45,000 --> 00:02:47,041
Idem natrag u Glurfsburg…
24
00:02:47,125 --> 00:02:49,000
Same, nemoj tako razmišljati.
25
00:02:49,083 --> 00:02:51,541
…bez majke, kao i uvijek.
26
00:02:51,625 --> 00:02:55,458
Zašto je ljudima teško izraziti osjećaje?
27
00:02:55,541 --> 00:02:56,916
Umjesto da se igraju…
28
00:02:57,000 --> 00:02:59,291
Zbilja, Portere? Sad želiš o tome?
29
00:02:59,958 --> 00:03:02,125
Ne, Same. Ideš sa mnom.
30
00:03:02,208 --> 00:03:03,833
Nema me tko njegovati…
31
00:03:03,916 --> 00:03:06,166
Kako molim?! Boga mi moga!
32
00:03:06,250 --> 00:03:08,333
Ali samo zato što previše znaš.
33
00:03:08,416 --> 00:03:09,875
Da te Zukavci uhvate,
34
00:03:09,958 --> 00:03:13,416
razbili bi te brže
od zelenog jajeta na betonskom pločniku.
35
00:03:13,500 --> 00:03:16,583
Vodim te jer moram. To je nužno zlo.
36
00:03:17,916 --> 00:03:20,041
Ja sam nužan!
37
00:03:21,875 --> 00:03:23,458
Ovo je tako uzbudljivo!
38
00:03:23,541 --> 00:03:26,750
Volim špijunski život s mamom.
39
00:03:27,500 --> 00:03:28,833
Što izvodiš?
40
00:03:28,916 --> 00:03:30,708
Ovo je zasjeda!
41
00:03:32,166 --> 00:03:35,208
Same, ako misliš biti špijun…
42
00:03:35,291 --> 00:03:36,458
Da?
43
00:03:36,541 --> 00:03:38,416
…moraš se tako i ponašati.
44
00:03:38,500 --> 00:03:42,791
Moraš biti smiren, tih,
gotovo posve nevidljiv.
45
00:03:42,875 --> 00:03:45,375
Mnogo manje kao ti, mnogo više kao ja.
46
00:03:46,041 --> 00:03:47,041
Shvaćam.
47
00:03:48,000 --> 00:03:49,958
Totalno kao ti.
48
00:03:50,750 --> 00:03:52,125
Poradit ćemo na tome.
49
00:04:06,708 --> 00:04:08,583
Zdravo, Hlačiću.
50
00:04:08,666 --> 00:04:12,000
To je Pamin
špijunski suparnik, Filip Hlačić.
51
00:04:14,750 --> 00:04:19,750
A ondje je divna gđica Marilyn Bluzić.
52
00:04:29,791 --> 00:04:32,333
Špijuniranje je tako zabavno!
53
00:04:32,416 --> 00:04:34,708
-Same!
-Da.
54
00:04:34,791 --> 00:04:37,875
Manje mene, više tebe.
55
00:04:37,958 --> 00:04:41,541
ŠBMMU, što bi moja mama učinila?
56
00:04:41,625 --> 00:04:44,875
Što bi moja mama učinila?
Bila bi jako ozbiljna.
57
00:04:44,958 --> 00:04:47,375
Gotovo poput robota.
58
00:04:47,458 --> 00:04:50,708
„Ja sam Pam. Ja sam špijunka.”
59
00:04:50,791 --> 00:04:52,500
Ne zvučim tako.
60
00:04:53,041 --> 00:04:54,416
Da, zvučiš.
61
00:05:02,041 --> 00:05:05,666
Znala sam.
To je pozivnica za večerašnju zabavu.
62
00:05:05,750 --> 00:05:06,958
„Donesi mu-mu”?
63
00:05:07,041 --> 00:05:07,875
Odmah.
64
00:05:10,041 --> 00:05:12,291
Nemoguće. Samo malo.
65
00:05:13,583 --> 00:05:15,916
Ondje ćemo naći mu-laka-mu.
66
00:05:16,000 --> 00:05:17,791
Tulum. Sjajno.
67
00:05:18,375 --> 00:05:21,791
Roboti vole hrenovke u lisnatom tijestu.
68
00:05:24,250 --> 00:05:27,791
U međuvremenu, u Zukiji,
Guy osjeća stres golemi.
69
00:05:27,875 --> 00:05:31,375
Ima samo jednu priliku da grukicu zadivi.
70
00:05:31,458 --> 00:05:32,458
Guy?
71
00:05:32,958 --> 00:05:33,958
Guy?
72
00:05:34,041 --> 00:05:35,291
Guy!
73
00:05:35,375 --> 00:05:36,583
Opusti se.
74
00:05:36,666 --> 00:05:38,083
Ne mogu, E.B.
75
00:05:38,166 --> 00:05:40,791
Ovo je velika prilika
za cijelu našu obitelj.
76
00:05:40,875 --> 00:05:44,750
Da, čovječe. A sve ćeš uprskati.
77
00:05:45,500 --> 00:05:50,333
Ovaj dosadni laboratorij za tebe je
najzabavnije mjesto na svijetu.
78
00:05:51,000 --> 00:05:52,583
Zašto se ne igraš?
79
00:05:55,750 --> 00:05:57,250
Imaš pravo, E.B.
80
00:05:57,333 --> 00:05:59,541
Kad smo kod zabave,
81
00:05:59,625 --> 00:06:03,000
smijem li danas malo istraživati sama?
82
00:06:03,916 --> 00:06:05,416
Ne znam.
83
00:06:05,916 --> 00:06:07,958
Ako mi obećaš da ćeš se držati
84
00:06:08,041 --> 00:06:11,583
naša tri pravila
o razgledavanju u stranoj zemlji.
85
00:06:12,583 --> 00:06:16,875
Natrag prije mraka,
bez uličnog mesa i bez prezentacija.
86
00:06:16,958 --> 00:06:21,041
Sjajno, ali kloni se zida
87
00:06:21,125 --> 00:06:23,208
i prije nego što odeš…
88
00:06:25,541 --> 00:06:29,041
Svaki istraživač treba način
da nađe put do kuće.
89
00:06:32,875 --> 00:06:35,750
Guy, dao si mi zabavni kompas?
90
00:06:35,833 --> 00:06:37,458
Sviđa mi se.
91
00:06:37,541 --> 00:06:39,166
Hvala, Guy.
92
00:06:39,250 --> 00:06:40,500
Brzo se vraćam.
93
00:06:40,583 --> 00:06:42,833
Ne zaboravi, kloni se…
94
00:06:44,083 --> 00:06:45,083
zida.
95
00:06:46,958 --> 00:06:49,083
Zukia, evo me.
96
00:06:58,583 --> 00:07:00,416
DOBRO DOŠLI U ZUKIJU
(NE JUKIJU)
97
00:07:02,333 --> 00:07:05,625
BALONI S MASLACEM PREMA DOLJE
98
00:07:16,333 --> 00:07:17,791
OKUSI
ZELENA JAJA I ŠUNKA
99
00:07:31,041 --> 00:07:32,958
Da. Maslac prema dolje.
100
00:07:39,041 --> 00:07:40,250
ZA BOLJI POGLED
101
00:07:56,166 --> 00:07:57,500
VRATI SE!
102
00:07:58,083 --> 00:07:59,625
Nemoj onuda.
103
00:07:59,708 --> 00:08:01,208
Zabavni kompas „ne” kaže.
104
00:08:07,750 --> 00:08:11,583
Ali E.B. je toliko znatiželjna
da si pomoći ne može.
105
00:08:18,208 --> 00:08:22,291
ZUKAVCI MOGU - PREMA DOLJE
DOLJE ZA POBJEDU - JUKAVCI SU ZLI
106
00:08:26,958 --> 00:08:30,000
Konačno, zid o kojem smo toliko slušali,
107
00:08:30,083 --> 00:08:33,250
napravljen da zli Jukavci ne bi ušli.
108
00:08:33,333 --> 00:08:36,916
Građen sve više i više,
iz godine u godinu,
109
00:08:37,000 --> 00:08:40,625
gotovo je dosegnuo stratosferu.
110
00:08:42,208 --> 00:08:44,708
Zuk, zuk, zuk!
111
00:08:44,791 --> 00:08:51,208
Zuk, zuk, zuk!
112
00:08:53,166 --> 00:08:54,666
Bok, malena vjevelice.
113
00:08:54,750 --> 00:08:56,041
Dođi, malena.
114
00:08:57,291 --> 00:08:59,333
U redu je. Neću ti nauditi.
115
00:09:00,541 --> 00:09:02,833
Tako. Hajde. Dođi.
116
00:09:04,041 --> 00:09:06,208
Baš si draga mala vjevelica.
117
00:09:06,708 --> 00:09:08,125
Hej, daj!
118
00:09:08,208 --> 00:09:11,916
Zid je zabranjen,
krajnja granica, tabu pravi.
119
00:09:12,000 --> 00:09:13,791
Ali Guyev je dar poseban.
120
00:09:13,875 --> 00:09:15,416
Što E.B. da sad napravi?
121
00:09:15,500 --> 00:09:16,541
U redu, E.B.,
122
00:09:16,625 --> 00:09:18,541
ponašaj se kao Pam.
123
00:09:32,291 --> 00:09:33,750
Mu-laka-mu.
124
00:09:39,333 --> 00:09:40,333
Idemo.
125
00:09:55,041 --> 00:09:56,416
Što to nosiš?
126
00:09:56,500 --> 00:09:59,208
Masku iz mojih dana prevaranta
127
00:09:59,291 --> 00:10:00,708
ili prevarantice.
128
00:10:00,791 --> 00:10:06,208
Dr. Linda Schwartz, licencirana
bračna i obiteljska terapeutkinja. LBOT!
129
00:10:06,291 --> 00:10:07,708
-Same…
-Linda.
130
00:10:07,791 --> 00:10:10,208
Špijun poput mene mora biti neupadljiv.
131
00:10:10,291 --> 00:10:14,500
Moramo se uklopiti,
a ne stršati kao… što god ovo bilo.
132
00:10:14,583 --> 00:10:16,041
Idem po mu-laka-mu.
133
00:10:16,125 --> 00:10:19,625
Ostani ovdje i zapamti, budi neupadljiv.
134
00:10:22,208 --> 00:10:23,500
Shvaćam.
135
00:10:27,583 --> 00:10:28,833
Ime?
136
00:10:29,333 --> 00:10:31,541
Bumbarić, Bonnie Bumbarić.
137
00:10:31,625 --> 00:10:34,416
Nažalost, ne vidim prezime Bumbarić.
138
00:10:34,500 --> 00:10:36,041
Doista? Sigurni ste?
139
00:10:36,125 --> 00:10:38,041
Naravno da sam sigurna.
140
00:10:38,125 --> 00:10:39,125
Pogledajte bolje.
141
00:10:41,750 --> 00:10:45,041
Tu ste, gđo Bumbarić.
142
00:10:45,625 --> 00:10:48,750
-Vi ste ugostiteljica?
-Ne, došla sam kao gošća.
143
00:10:48,833 --> 00:10:51,083
Pod Schwartz.
144
00:10:54,000 --> 00:10:56,250
Što radiš? Sredim ih karateom.
145
00:10:56,333 --> 00:10:58,625
-Mogu ja.
-Ovo nije neupadljivo.
146
00:10:59,375 --> 00:11:00,750
Ne vidim Schwartz.
147
00:11:02,250 --> 00:11:03,916
Je li ovo dovoljno?
148
00:11:05,958 --> 00:11:07,250
Dr. Linda Schwartz?!
149
00:11:07,833 --> 00:11:10,083
Molim vas, zovite me doktoricom.
150
00:11:10,166 --> 00:11:12,000
Spasili ste mi brak.
151
00:11:12,083 --> 00:11:13,333
Zar ne, dragi?
152
00:11:14,083 --> 00:11:19,458
Vaša je knjiga bila ključna
za pomoć našoj bračnoj dobrobiti.
153
00:11:19,541 --> 00:11:23,000
Čuo bih je, ali nisam je slušao.
154
00:11:23,583 --> 00:11:25,791
Molim vas, uđite, doktorice.
155
00:11:26,625 --> 00:11:30,041
-Hvala.
-Ne. Hvala vama, doktorice.
156
00:11:30,125 --> 00:11:33,250
Sa mnom je. Moja najnovija pacijentica.
157
00:11:34,166 --> 00:11:35,750
Ima mnogo problema.
158
00:11:35,833 --> 00:11:37,583
Dođite, gđo Bumbarić.
159
00:11:49,375 --> 00:11:50,625
Je li orao sletio?
160
00:11:50,708 --> 00:11:52,083
Koji orao? Gdje?
161
00:11:53,000 --> 00:11:56,541
Pitala sam je li orao sletio.
162
00:11:56,625 --> 00:11:59,166
A ja sam pitao: koji orao?
163
00:11:59,250 --> 00:12:01,083
Gdje? Ne vidim ga.
164
00:12:01,833 --> 00:12:04,916
Čini se da nas je
zavaralo njihovo lažno očijukanje.
165
00:12:05,000 --> 00:12:08,083
Ispostavilo se
da je Bluzićka mozak ove operacije.
166
00:12:08,166 --> 00:12:10,791
Jesi li mu-laka-mu donio?
167
00:12:10,875 --> 00:12:13,333
Izgledam li ti glupo?
168
00:12:17,666 --> 00:12:19,250
Opa!
169
00:12:21,250 --> 00:12:24,083
Znao sam da će Linda biti izvrsna krinka.
170
00:12:25,166 --> 00:12:26,458
Eno ih.
171
00:12:27,041 --> 00:12:28,250
To su negativci?
172
00:12:28,333 --> 00:12:30,000
Smiri se. Razotkrit ćeš nas.
173
00:12:30,083 --> 00:12:31,333
Nema šanse.
174
00:12:31,416 --> 00:12:34,291
Šminka je najbolja krinka.
175
00:12:38,166 --> 00:12:39,291
To je Pam.
176
00:12:39,375 --> 00:12:41,916
I najgora modna žrtva koju sam vidio.
177
00:12:42,000 --> 00:12:43,083
Idemo.
178
00:12:43,166 --> 00:12:44,375
Krenuli su.
179
00:12:45,333 --> 00:12:46,291
Ovamo.
180
00:12:46,375 --> 00:12:49,333
Ali moram još jednom
pogledati te odvratne štikle.
181
00:12:49,416 --> 00:12:51,458
To je pravi modni zločin.
182
00:12:51,541 --> 00:12:52,541
Ovuda.
183
00:12:56,083 --> 00:12:57,875
Otišli su. Divno.
184
00:12:58,583 --> 00:13:01,083
Dakle, hrenovke u lisnatome tijestu?
185
00:13:02,666 --> 00:13:04,375
Vrati mi moj zabavni kompas!
186
00:13:07,458 --> 00:13:09,083
Glupa vjevelica.
187
00:13:13,208 --> 00:13:14,166
Imam te.
188
00:13:14,250 --> 00:13:17,750
Hej, čekaj, to nije žir, bleso. To je…
189
00:13:19,583 --> 00:13:21,625
Metalni zabavni kompas.
190
00:13:23,541 --> 00:13:26,583
Opa! Vjevelice.
Iskreno, prilično bezobrazno.
191
00:13:26,666 --> 00:13:32,000
Zuk, zuk, zuk!
192
00:13:32,583 --> 00:13:34,208
Možeš ti ovo, Elana Beth.
193
00:13:34,791 --> 00:13:36,458
Ne, ne mogu gledati!
194
00:13:36,541 --> 00:13:38,333
Ali moram. To mi je posao.
195
00:13:38,416 --> 00:13:40,666
Ah, takva rastrzanost.
196
00:13:41,791 --> 00:13:42,625
Uspjela je.
197
00:13:42,708 --> 00:13:44,791
To mi je bilo previše. Moram leći.
198
00:13:44,875 --> 00:13:45,708
Hej.
199
00:13:46,333 --> 00:13:48,083
Znam da ne smijem biti ovdje.
200
00:13:48,166 --> 00:13:49,458
Bez brige.
201
00:13:49,541 --> 00:13:52,416
Naši nas ne žele ovdje jer se boje.
202
00:13:52,500 --> 00:13:54,625
Zato imaju sva ta pravila.
203
00:13:55,416 --> 00:13:57,541
Sreća pa ih se ne držim.
204
00:14:03,583 --> 00:14:05,541
Da, ni ja.
205
00:14:05,625 --> 00:14:10,958
Sama smišljam svoja pravila
kojih se često i ne pridržavam.
206
00:14:11,041 --> 00:14:12,625
Imam samo jedno pravilo:
207
00:14:12,708 --> 00:14:13,916
krši pravila.
208
00:14:14,000 --> 00:14:17,166
To je jedno pravilo više od mene.
209
00:14:18,875 --> 00:14:20,500
Ovdje ima malo mjesta
210
00:14:20,583 --> 00:14:23,125
ako sama odlučiš da želiš sjediti ovdje.
211
00:14:25,166 --> 00:14:26,166
Super.
212
00:14:26,708 --> 00:14:28,916
To sam ionako kanila učiniti.
213
00:14:29,000 --> 00:14:31,208
Kul. Ja sam Looka.
214
00:14:31,291 --> 00:14:32,916
Elana Beth. E.B.
215
00:14:35,000 --> 00:14:37,708
Odakle ti ovdje, E.B.?
216
00:14:37,791 --> 00:14:41,166
Vjevelica mi je uzela
zabavni kompas. Ima oblik žira.
217
00:14:41,250 --> 00:14:42,083
A ti?
218
00:14:42,166 --> 00:14:46,458
Samo čitam knjigu pjesama. Zove se Pjesme .
219
00:14:46,541 --> 00:14:48,666
Stihovi. Nemam ništa protiv.
220
00:14:48,750 --> 00:14:49,750
O čemu su?
221
00:14:49,833 --> 00:14:52,208
O čemu su? Ja…
222
00:14:52,708 --> 00:14:55,833
Zapravo nemam pojma.
223
00:14:56,416 --> 00:14:58,791
Dobro, daj meni da pogledam.
224
00:14:58,875 --> 00:15:01,041
Dvije ceste? Ovaj je tip neodlučan.
225
00:15:01,125 --> 00:15:02,541
Odaberi jednu.
226
00:15:06,708 --> 00:15:08,250
Ja nisam takva.
227
00:15:08,333 --> 00:15:11,583
Obično se špijun prišulja meti,
228
00:15:11,666 --> 00:15:14,416
umjesto da se svima glasno najavi.
229
00:15:14,500 --> 00:15:17,416
Usredotočimo se, Same.
Manje tebe, više mene.
230
00:15:17,500 --> 00:15:20,083
Da. Budi više poput mame.
231
00:15:22,166 --> 00:15:24,208
Ovdje mora postojati tajni prolaz.
232
00:15:24,291 --> 00:15:26,625
Traži bilo što sumnjivo.
233
00:15:33,583 --> 00:15:35,333
Ovaj mi tip izgleda sumnjivo.
234
00:15:35,416 --> 00:15:39,000
Možda ako pomaknemo kip,
otvorimo tajni prolaz.
235
00:15:39,083 --> 00:15:42,833
Gledaš previše filmova.
To bi bilo previše očito.
236
00:15:42,916 --> 00:15:44,791
Dobro. Razmisli, Same.
237
00:15:44,875 --> 00:15:48,041
Što izgleda sumnjivo?
238
00:15:48,125 --> 00:15:52,291
Što bi mama učinila? ŠBMU?
239
00:15:53,666 --> 00:15:54,666
Mama!
240
00:15:55,291 --> 00:15:56,791
Više kao ti!
241
00:16:05,083 --> 00:16:08,708
Njih su dvoje hladnoću glumili,
ali su se zaljubili,
242
00:16:08,791 --> 00:16:12,541
kao u svakoj ljubavnoj pjesmi
koju su pjesnici ikad napisali.
243
00:16:12,625 --> 00:16:14,333
Ove su pjesme grozne.
244
00:16:14,416 --> 00:16:15,250
Totalno.
245
00:16:15,333 --> 00:16:18,750
Uvijek smišljaju nekakve neprirodne rime.
246
00:16:18,833 --> 00:16:21,875
Da. Rime su za bebe.
247
00:16:22,791 --> 00:16:24,333
Kako se samo usude?!
248
00:16:24,416 --> 00:16:25,958
Pjesme nisu za bebe.
249
00:16:26,041 --> 00:16:27,708
Moje rime neprirodne nisu
250
00:16:28,208 --> 00:16:31,708
jer idem na misu. Ajme! Mala ma pravo.
251
00:16:31,791 --> 00:16:33,583
Jesi gladna? Imam prepečenac.
252
00:16:33,666 --> 00:16:36,750
Naravno, samo ga namaži kako treba.
253
00:16:36,833 --> 00:16:39,916
Postoji samo jedan
ispravan način. Maslac na
254
00:16:40,000 --> 00:16:40,916
gornjoj strani.
255
00:16:43,166 --> 00:16:46,041
Glavu gore, a maslac dolje.
256
00:16:46,583 --> 00:16:49,500
Kloni se zida.
257
00:16:51,958 --> 00:16:53,166
Izvoli.
258
00:16:54,500 --> 00:16:56,000
Kasno je.
259
00:16:56,083 --> 00:16:58,583
Bolje da se vratim. Bilo mi je drago. Opa!
260
00:16:58,666 --> 00:16:59,791
Dobro sam, jesam.
261
00:16:59,875 --> 00:17:02,125
Čekaj, spuštaš se u Zukiju.
262
00:17:03,125 --> 00:17:05,250
Da. Druga strana.
263
00:17:19,791 --> 00:17:22,541
Aktovka. To je mu-laka-mu.
264
00:17:22,625 --> 00:17:24,500
Onda ide-laka-mo.
265
00:17:24,583 --> 00:17:25,583
Same, ne.
266
00:17:25,666 --> 00:17:28,916
Pam Jesam usredotočena je
samo na ostvarivanje cilja.
267
00:17:29,000 --> 00:17:30,666
Da, ali sam i diskretna.
268
00:17:30,750 --> 00:17:32,250
Razotkrit ćeš nas.
269
00:17:32,333 --> 00:17:35,041
Tako je složeno biti ti.
270
00:17:36,666 --> 00:17:38,500
Filipe, pokreni avion.
271
00:17:38,583 --> 00:17:39,916
Kako molim?
272
00:17:40,000 --> 00:17:41,750
Poleti, blesavi mamlaze.
273
00:17:41,833 --> 00:17:42,791
Da.
274
00:17:43,708 --> 00:17:44,791
Koji gumb?
275
00:17:44,875 --> 00:17:47,000
Samo je jedan!
276
00:17:53,958 --> 00:17:57,166
Nisi mogla osmisliti
bolji sustav za lansiranje?
277
00:17:57,250 --> 00:17:59,583
Moram izvaditi mu-laka-mu iz ovoga.
278
00:18:03,583 --> 00:18:05,791
ŠIFRA KOJU HLAČIĆ NEĆE ZABORAVITI
279
00:18:05,875 --> 00:18:07,875
PRIHVAĆENO
VRATA HANGARA OTVORENA
280
00:18:07,958 --> 00:18:10,208
Hajde!
281
00:18:10,875 --> 00:18:12,708
Lakše malo, Bluzićka!
282
00:18:12,791 --> 00:18:14,041
Zatvori ta vrata.
283
00:18:14,125 --> 00:18:15,083
Rado,
284
00:18:15,166 --> 00:18:17,500
s ovim ručnim satom koji sam osmislila.
285
00:18:17,583 --> 00:18:19,833
Gotovo mi je kao treća ruka.
286
00:18:21,000 --> 00:18:22,333
Fore su ti neloše.
287
00:18:22,416 --> 00:18:24,333
Zaplešimo, Marilyn.
288
00:18:25,916 --> 00:18:27,250
Daj!
289
00:18:36,333 --> 00:18:39,250
Hajde. Otvori se, glupa bravo!
290
00:18:45,083 --> 00:18:47,541
HANGAR OTVOREN
I NEKA OSTANE OTVOREN
291
00:19:11,666 --> 00:19:13,833
Otvori se!
292
00:19:13,916 --> 00:19:17,250
Dosta je bilo igrica, Bluzićka.
Smjesta zatvori hangar.
293
00:19:17,333 --> 00:19:18,875
No dobro.
294
00:19:24,125 --> 00:19:25,291
PLAN BIJEGA
295
00:19:27,458 --> 00:19:28,583
Šnenokle mi!
296
00:19:29,208 --> 00:19:31,250
Bokić, Pam Jesam.
297
00:19:41,583 --> 00:19:42,875
Leptira mu!
298
00:19:43,541 --> 00:19:44,916
Pazi na jezik.
299
00:19:46,833 --> 00:19:49,125
Tražiš ovo?
300
00:19:49,208 --> 00:19:51,458
Same! Uspio si. Kako…
301
00:19:51,541 --> 00:19:55,375
Bilo je jako dobro zaključano
u onome pretincu.
302
00:19:55,458 --> 00:19:57,958
No pomislio sam što bi ti učinila.
303
00:19:58,041 --> 00:20:01,125
Nekako bi obila bravu
i došla do mu-laka-mua.
304
00:20:01,208 --> 00:20:04,000
A onda sam se sjetio da imam ovo.
305
00:20:04,083 --> 00:20:06,125
Zbog ukosnice smo pobjednice.
306
00:20:06,208 --> 00:20:07,916
Cilj ostvaren.
307
00:20:08,000 --> 00:20:11,458
Čini se da sam ovladao Paminom metodom.
308
00:20:11,541 --> 00:20:14,750
Ne, tu si ukosnicu imao,
309
00:20:14,833 --> 00:20:16,875
iz meni neshvatljivih razloga,
310
00:20:16,958 --> 00:20:20,416
samo jer si se prerušio
u sredovječnu ženu.
311
00:20:20,500 --> 00:20:22,041
Prije bih rekao „zrelu”.
312
00:20:22,125 --> 00:20:26,291
Želim reći da ova ekipa
ne treba još jednu Pam.
313
00:20:26,375 --> 00:20:30,000
Treba Sama ili dr. Lindu Schwartz,
314
00:20:30,083 --> 00:20:31,708
tko god želiš biti.
315
00:20:31,791 --> 00:20:35,166
Najbolji smo ako si ono što jesi.
316
00:20:40,416 --> 00:20:43,250
Mama, isteklo nam je vrijeme,
317
00:20:43,333 --> 00:20:47,583
no dr. Linda smatra
da smo danas izvrsno napredovali.
318
00:20:51,541 --> 00:20:54,375
Guy, dogodilo se nešto ludo!
319
00:20:54,458 --> 00:20:56,833
Evo nje, najvažnije djevojke.
320
00:20:56,916 --> 00:20:58,333
Čuj, samo…
321
00:20:58,416 --> 00:21:00,000
Što to nosiš?
322
00:21:00,083 --> 00:21:02,666
Imala si pravo, morao sam se opustiti.
323
00:21:02,750 --> 00:21:04,166
Izvrsno, Guy. Ali…
324
00:21:04,250 --> 00:21:06,708
A ne bih uspio bez tebe, malena.
325
00:21:06,791 --> 00:21:12,041
Kad sam izgubio radionicu,
nisam znao hoću li se opet baviti izumima,
326
00:21:12,125 --> 00:21:13,708
no ti si vjerovala u mene.
327
00:21:14,416 --> 00:21:16,833
A moj je rad još bolji
328
00:21:16,916 --> 00:21:22,000
jer znam da pomažem zaštititi
ovu divnu zemlju od zlih Jukavaca.
329
00:21:22,083 --> 00:21:25,625
A kako je prošao tvoj dan?
Pričaj mi o Zukiji.
330
00:21:27,125 --> 00:21:30,458
Bilo je… super.
331
00:21:30,541 --> 00:21:31,916
Baš super.
332
00:21:32,000 --> 00:21:34,791
Ovdje je uistinu divno, zar ne?
333
00:21:34,875 --> 00:21:37,041
Čuo sam se s tvojom mamom.
334
00:21:37,125 --> 00:21:39,041
Kaže da smijemo još ostati,
335
00:21:39,125 --> 00:21:42,875
posebice ako ćemo zaraditi
za novi izuminarij.
336
00:21:43,458 --> 00:21:45,500
-Da.
-Nadam se da si gladna.
337
00:21:45,583 --> 00:21:48,916
Pripremio sam prepečenac,
s maslacem namazanim dolje.
338
00:21:49,000 --> 00:21:52,750
Sad kad je Guy misao u Zukiji našao,
339
00:21:52,833 --> 00:21:56,333
kako je E.B. mogla reći što ju je mučilo?
340
00:21:56,875 --> 00:21:59,750
„I otisak u tlu neću ostaviti.
341
00:21:59,833 --> 00:22:02,708
Pitam se hoću li se ikad vratiti.”
342
00:22:07,375 --> 00:22:09,166
FLUDZNEROV VODIČ O ZUKIJI
343
00:22:10,500 --> 00:22:11,708
ZUKIA!
344
00:22:11,791 --> 00:22:12,916
JUKIA
345
00:22:14,083 --> 00:22:15,750
Što li je ondje?
346
00:22:18,625 --> 00:22:20,666
Ti zli Jukavci.
347
00:22:20,750 --> 00:22:22,166
Samo je jedan način.
348
00:22:24,458 --> 00:22:28,041
Prije nego što osudi
nove prijatelje poočima,
349
00:22:28,125 --> 00:22:31,041
E.B. situaciju
mora sagledati drugim očima.
350
00:22:38,250 --> 00:22:40,250
I NE ZABORAVITE
JUKIA JE…
351
00:22:40,333 --> 00:22:41,791
OPASNA!
352
00:22:41,875 --> 00:22:43,833
OPASNA!!!!!
353
00:22:43,916 --> 00:22:47,416
…JER IDEM NA MISU
354
00:22:52,291 --> 00:22:54,416
Ti imaš čast. Zaslužio si.
355
00:22:58,583 --> 00:22:59,875
Čovječe!
356
00:22:59,958 --> 00:23:03,666
Evo ga! Mu-laka-mu.
357
00:23:06,416 --> 00:23:07,458
Hej, čekaj!
358
00:23:10,125 --> 00:23:14,375
Ako slušaš ovu vrpcu,
bila si dobra, ali nedovoljno dobra.
359
00:23:14,458 --> 00:23:18,791
Strašna si suparnica, Pam Jesam,
pa sam poduzeo određene mjere
360
00:23:18,875 --> 00:23:22,291
u slučaju da uspiješ pratiti
mene i moju curu Bluzićku.
361
00:23:22,375 --> 00:23:23,791
-Kopija.
-Što?
362
00:23:23,875 --> 00:23:26,125
Nisam ti cura i ovo je moja ideja.
363
00:23:26,208 --> 00:23:28,041
Bokić, Pam.
364
00:23:29,500 --> 00:23:31,291
Kako se ovo isključuje?
365
00:23:31,375 --> 00:23:34,000
Samo je jedan gumb.
366
00:23:34,083 --> 00:23:36,833
-Ovo nije mu-laka-mu.
-A što je?
367
00:23:36,916 --> 00:23:38,416
Gu-laka-gu.
368
00:23:38,500 --> 00:23:39,833
Jako je opasan.
369
00:23:42,416 --> 00:23:43,375
Što to radi?
370
00:23:43,458 --> 00:23:44,583
Privlači ga toplina
371
00:23:44,666 --> 00:23:47,875
i sad kad je progutao vatru,
mi smo najtopliji ovdje.
372
00:23:47,958 --> 00:23:49,166
Hvala.
373
00:23:51,166 --> 00:23:52,250
Ovamo.
374
00:23:55,041 --> 00:23:56,166
Zaključano je.
375
00:24:15,875 --> 00:24:17,583
Otvaraj!
376
00:24:17,666 --> 00:24:19,875
Same, manje mene, više tebe.
377
00:24:22,041 --> 00:24:23,166
Brže!
378
00:24:29,750 --> 00:24:30,750
Tu ste.
379
00:24:30,833 --> 00:24:35,500
Biste li potpisali
moj primjerak Daova i neova ?
380
00:24:35,583 --> 00:24:36,416
Naravno.
381
00:24:36,500 --> 00:24:38,250
Presretna sam!
382
00:24:38,333 --> 00:24:41,375
Dr. Schwartz, moramo dalje.
383
00:24:41,458 --> 00:24:43,958
Besplatan savjet, bjež'mo odavde.
384
00:24:44,041 --> 00:24:47,083
I ne zaboravite
svakodnevne daove dr. Linde.
385
00:24:47,166 --> 00:24:52,375
Da, zamislim. Da, vjerujem. Da, ostvarim.
386
00:24:54,208 --> 00:24:56,041
Šteta što nemamo mu-laka-mu.
387
00:24:56,125 --> 00:25:00,041
Drugi put, sine.
Najvažnije je da nitko nije stradao.
388
00:25:09,500 --> 00:25:14,875
Zuk, zuk, zuk!
389
00:25:27,541 --> 00:25:28,625
Žao mi je, Guy.
390
00:25:35,458 --> 00:25:36,708
Zuk, zuk, zuk!
391
00:25:39,333 --> 00:25:40,375
Stani!
392
00:26:23,458 --> 00:26:26,750
Prijevod titlova: Željko Radić