1 00:00:12,083 --> 00:00:14,458 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:01:20,416 --> 00:01:22,500 PREMA KNJIGAMA DR. SEUSSA 3 00:01:22,583 --> 00:01:26,250 TRI MAMDOROVA DANA 4 00:01:29,416 --> 00:01:32,458 Nakon što je Hlačić probušio rupe u gliseru, 5 00:01:32,541 --> 00:01:35,791 Pam se nastoji izdići na površinu. 6 00:01:37,708 --> 00:01:40,833 A uz ta stvorenja, opasnost je dvostruka. 7 00:01:43,375 --> 00:01:46,041 Nema sumnje, Pam čeka… 8 00:01:46,125 --> 00:01:47,500 Nevolja velika. 9 00:01:53,833 --> 00:01:54,708 Joj, ne! 10 00:02:07,500 --> 00:02:10,791 Tako je, prljavi morski štakori! Samo plivajte! 11 00:02:11,833 --> 00:02:13,958 -Same? -Dobro, dečki. 12 00:02:14,041 --> 00:02:17,625 Po deset zaveslaja svake dvije sekunde. Jedan, dva. 13 00:02:17,708 --> 00:02:19,875 Portere, kasniš. 14 00:02:19,958 --> 00:02:21,708 Sloan, noge. 15 00:02:21,791 --> 00:02:23,791 Požuri se prije nego što se vrate. 16 00:02:26,666 --> 00:02:29,250 Vratio si se po mene. 17 00:02:29,333 --> 00:02:31,583 Jesam, bez brige. 18 00:02:34,000 --> 00:02:36,416 Slušaj, Same, ono prije… 19 00:02:36,500 --> 00:02:37,666 Ne moramo o tome. 20 00:02:37,750 --> 00:02:41,416 Sad ću te pustiti da dovršiš svoju solo misiju. 21 00:02:41,500 --> 00:02:42,333 Same… 22 00:02:42,416 --> 00:02:44,916 Ne želim ti smetati i sve pokvariti. 23 00:02:45,000 --> 00:02:47,041 Idem natrag u Glurfsburg… 24 00:02:47,125 --> 00:02:49,000 Same, nemoj tako razmišljati. 25 00:02:49,083 --> 00:02:51,541 …bez majke, kao i uvijek. 26 00:02:51,625 --> 00:02:55,458 Zašto je ljudima teško izraziti osjećaje? 27 00:02:55,541 --> 00:02:56,916 Umjesto da se igraju… 28 00:02:57,000 --> 00:02:59,291 Zbilja, Portere? Sad želiš o tome? 29 00:02:59,958 --> 00:03:02,125 Ne, Same. Ideš sa mnom. 30 00:03:02,208 --> 00:03:03,833 Nema me tko njegovati… 31 00:03:03,916 --> 00:03:06,166 Kako molim?! Boga mi moga! 32 00:03:06,250 --> 00:03:08,333 Ali samo zato što previše znaš. 33 00:03:08,416 --> 00:03:09,875 Da te Zukavci uhvate, 34 00:03:09,958 --> 00:03:13,416 razbili bi te brže od zelenog jajeta na betonskom pločniku. 35 00:03:13,500 --> 00:03:16,583 Vodim te jer moram. To je nužno zlo. 36 00:03:17,916 --> 00:03:20,041 Ja sam nužan! 37 00:03:21,875 --> 00:03:23,458 Ovo je tako uzbudljivo! 38 00:03:23,541 --> 00:03:26,750 Volim špijunski život s mamom. 39 00:03:27,500 --> 00:03:28,833 Što izvodiš? 40 00:03:28,916 --> 00:03:30,708 Ovo je zasjeda! 41 00:03:32,166 --> 00:03:35,208 Same, ako misliš biti špijun… 42 00:03:35,291 --> 00:03:36,458 Da? 43 00:03:36,541 --> 00:03:38,416 …moraš se tako i ponašati. 44 00:03:38,500 --> 00:03:42,791 Moraš biti smiren, tih, gotovo posve nevidljiv. 45 00:03:42,875 --> 00:03:45,375 Mnogo manje kao ti, mnogo više kao ja. 46 00:03:46,041 --> 00:03:47,041 Shvaćam. 47 00:03:48,000 --> 00:03:49,958 Totalno kao ti. 48 00:03:50,750 --> 00:03:52,125 Poradit ćemo na tome. 49 00:04:06,708 --> 00:04:08,583 Zdravo, Hlačiću. 50 00:04:08,666 --> 00:04:12,000 To je Pamin špijunski suparnik, Filip Hlačić. 51 00:04:14,750 --> 00:04:19,750 A ondje je divna gđica Marilyn Bluzić. 52 00:04:29,791 --> 00:04:32,333 Špijuniranje je tako zabavno! 53 00:04:32,416 --> 00:04:34,708 -Same! -Da. 54 00:04:34,791 --> 00:04:37,875 Manje mene, više tebe. 55 00:04:37,958 --> 00:04:41,541 ŠBMMU, što bi moja mama učinila? 56 00:04:41,625 --> 00:04:44,875 Što bi moja mama učinila? Bila bi jako ozbiljna. 57 00:04:44,958 --> 00:04:47,375 Gotovo poput robota. 58 00:04:47,458 --> 00:04:50,708 „Ja sam Pam. Ja sam špijunka.” 59 00:04:50,791 --> 00:04:52,500 Ne zvučim tako. 60 00:04:53,041 --> 00:04:54,416 Da, zvučiš. 61 00:05:02,041 --> 00:05:05,666 Znala sam. To je pozivnica za večerašnju zabavu. 62 00:05:05,750 --> 00:05:06,958 „Donesi mu-mu”? 63 00:05:07,041 --> 00:05:07,875 Odmah. 64 00:05:10,041 --> 00:05:12,291 Nemoguće. Samo malo. 65 00:05:13,583 --> 00:05:15,916 Ondje ćemo naći mu-laka-mu. 66 00:05:16,000 --> 00:05:17,791 Tulum. Sjajno. 67 00:05:18,375 --> 00:05:21,791 Roboti vole hrenovke u lisnatom tijestu. 68 00:05:24,250 --> 00:05:27,791 U međuvremenu, u Zukiji, Guy osjeća stres golemi. 69 00:05:27,875 --> 00:05:31,375 Ima samo jednu priliku da grukicu zadivi. 70 00:05:31,458 --> 00:05:32,458 Guy? 71 00:05:32,958 --> 00:05:33,958 Guy? 72 00:05:34,041 --> 00:05:35,291 Guy! 73 00:05:35,375 --> 00:05:36,583 Opusti se. 74 00:05:36,666 --> 00:05:38,083 Ne mogu, E.B. 75 00:05:38,166 --> 00:05:40,791 Ovo je velika prilika za cijelu našu obitelj. 76 00:05:40,875 --> 00:05:44,750 Da, čovječe. A sve ćeš uprskati. 77 00:05:45,500 --> 00:05:50,333 Ovaj dosadni laboratorij za tebe je najzabavnije mjesto na svijetu. 78 00:05:51,000 --> 00:05:52,583 Zašto se ne igraš? 79 00:05:55,750 --> 00:05:57,250 Imaš pravo, E.B. 80 00:05:57,333 --> 00:05:59,541 Kad smo kod zabave, 81 00:05:59,625 --> 00:06:03,000 smijem li danas malo istraživati sama? 82 00:06:03,916 --> 00:06:05,416 Ne znam. 83 00:06:05,916 --> 00:06:07,958 Ako mi obećaš da ćeš se držati 84 00:06:08,041 --> 00:06:11,583 naša tri pravila o razgledavanju u stranoj zemlji. 85 00:06:12,583 --> 00:06:16,875 Natrag prije mraka, bez uličnog mesa i bez prezentacija. 86 00:06:16,958 --> 00:06:21,041 Sjajno, ali kloni se zida 87 00:06:21,125 --> 00:06:23,208 i prije nego što odeš… 88 00:06:25,541 --> 00:06:29,041 Svaki istraživač treba način da nađe put do kuće. 89 00:06:32,875 --> 00:06:35,750 Guy, dao si mi zabavni kompas? 90 00:06:35,833 --> 00:06:37,458 Sviđa mi se. 91 00:06:37,541 --> 00:06:39,166 Hvala, Guy. 92 00:06:39,250 --> 00:06:40,500 Brzo se vraćam. 93 00:06:40,583 --> 00:06:42,833 Ne zaboravi, kloni se… 94 00:06:44,083 --> 00:06:45,083 zida. 95 00:06:46,958 --> 00:06:49,083 Zukia, evo me. 96 00:06:58,583 --> 00:07:00,416 DOBRO DOŠLI U ZUKIJU (NE JUKIJU) 97 00:07:02,333 --> 00:07:05,625 BALONI S MASLACEM PREMA DOLJE 98 00:07:16,333 --> 00:07:17,791 OKUSI ZELENA JAJA I ŠUNKA 99 00:07:31,041 --> 00:07:32,958 Da. Maslac prema dolje. 100 00:07:39,041 --> 00:07:40,250 ZA BOLJI POGLED 101 00:07:56,166 --> 00:07:57,500 VRATI SE! 102 00:07:58,083 --> 00:07:59,625 Nemoj onuda. 103 00:07:59,708 --> 00:08:01,208 Zabavni kompas „ne” kaže. 104 00:08:07,750 --> 00:08:11,583 Ali E.B. je toliko znatiželjna da si pomoći ne može. 105 00:08:18,208 --> 00:08:22,291 ZUKAVCI MOGU - PREMA DOLJE DOLJE ZA POBJEDU - JUKAVCI SU ZLI 106 00:08:26,958 --> 00:08:30,000 Konačno, zid o kojem smo toliko slušali, 107 00:08:30,083 --> 00:08:33,250 napravljen da zli Jukavci ne bi ušli. 108 00:08:33,333 --> 00:08:36,916 Građen sve više i više, iz godine u godinu, 109 00:08:37,000 --> 00:08:40,625 gotovo je dosegnuo stratosferu. 110 00:08:42,208 --> 00:08:44,708 Zuk, zuk, zuk! 111 00:08:44,791 --> 00:08:51,208 Zuk, zuk, zuk! 112 00:08:53,166 --> 00:08:54,666 Bok, malena vjevelice. 113 00:08:54,750 --> 00:08:56,041 Dođi, malena. 114 00:08:57,291 --> 00:08:59,333 U redu je. Neću ti nauditi. 115 00:09:00,541 --> 00:09:02,833 Tako. Hajde. Dođi. 116 00:09:04,041 --> 00:09:06,208 Baš si draga mala vjevelica. 117 00:09:06,708 --> 00:09:08,125 Hej, daj! 118 00:09:08,208 --> 00:09:11,916 Zid je zabranjen, krajnja granica, tabu pravi. 119 00:09:12,000 --> 00:09:13,791 Ali Guyev je dar poseban. 120 00:09:13,875 --> 00:09:15,416 Što E.B. da sad napravi? 121 00:09:15,500 --> 00:09:16,541 U redu, E.B., 122 00:09:16,625 --> 00:09:18,541 ponašaj se kao Pam. 123 00:09:32,291 --> 00:09:33,750 Mu-laka-mu. 124 00:09:39,333 --> 00:09:40,333 Idemo. 125 00:09:55,041 --> 00:09:56,416 Što to nosiš? 126 00:09:56,500 --> 00:09:59,208 Masku iz mojih dana prevaranta 127 00:09:59,291 --> 00:10:00,708 ili prevarantice. 128 00:10:00,791 --> 00:10:06,208 Dr. Linda Schwartz, licencirana bračna i obiteljska terapeutkinja. LBOT! 129 00:10:06,291 --> 00:10:07,708 -Same… -Linda. 130 00:10:07,791 --> 00:10:10,208 Špijun poput mene mora biti neupadljiv. 131 00:10:10,291 --> 00:10:14,500 Moramo se uklopiti, a ne stršati kao… što god ovo bilo. 132 00:10:14,583 --> 00:10:16,041 Idem po mu-laka-mu. 133 00:10:16,125 --> 00:10:19,625 Ostani ovdje i zapamti, budi neupadljiv. 134 00:10:22,208 --> 00:10:23,500 Shvaćam. 135 00:10:27,583 --> 00:10:28,833 Ime? 136 00:10:29,333 --> 00:10:31,541 Bumbarić, Bonnie Bumbarić. 137 00:10:31,625 --> 00:10:34,416 Nažalost, ne vidim prezime Bumbarić. 138 00:10:34,500 --> 00:10:36,041 Doista? Sigurni ste? 139 00:10:36,125 --> 00:10:38,041 Naravno da sam sigurna. 140 00:10:38,125 --> 00:10:39,125 Pogledajte bolje. 141 00:10:41,750 --> 00:10:45,041 Tu ste, gđo Bumbarić. 142 00:10:45,625 --> 00:10:48,750 -Vi ste ugostiteljica? -Ne, došla sam kao gošća. 143 00:10:48,833 --> 00:10:51,083 Pod Schwartz. 144 00:10:54,000 --> 00:10:56,250 Što radiš? Sredim ih karateom. 145 00:10:56,333 --> 00:10:58,625 -Mogu ja. -Ovo nije neupadljivo. 146 00:10:59,375 --> 00:11:00,750 Ne vidim Schwartz. 147 00:11:02,250 --> 00:11:03,916 Je li ovo dovoljno? 148 00:11:05,958 --> 00:11:07,250 Dr. Linda Schwartz?! 149 00:11:07,833 --> 00:11:10,083 Molim vas, zovite me doktoricom. 150 00:11:10,166 --> 00:11:12,000 Spasili ste mi brak. 151 00:11:12,083 --> 00:11:13,333 Zar ne, dragi? 152 00:11:14,083 --> 00:11:19,458 Vaša je knjiga bila ključna za pomoć našoj bračnoj dobrobiti. 153 00:11:19,541 --> 00:11:23,000 Čuo bih je, ali nisam je slušao. 154 00:11:23,583 --> 00:11:25,791 Molim vas, uđite, doktorice. 155 00:11:26,625 --> 00:11:30,041 -Hvala. -Ne. Hvala vama, doktorice. 156 00:11:30,125 --> 00:11:33,250 Sa mnom je. Moja najnovija pacijentica. 157 00:11:34,166 --> 00:11:35,750 Ima mnogo problema. 158 00:11:35,833 --> 00:11:37,583 Dođite, gđo Bumbarić. 159 00:11:49,375 --> 00:11:50,625 Je li orao sletio? 160 00:11:50,708 --> 00:11:52,083 Koji orao? Gdje? 161 00:11:53,000 --> 00:11:56,541 Pitala sam je li orao sletio. 162 00:11:56,625 --> 00:11:59,166 A ja sam pitao: koji orao? 163 00:11:59,250 --> 00:12:01,083 Gdje? Ne vidim ga. 164 00:12:01,833 --> 00:12:04,916 Čini se da nas je zavaralo njihovo lažno očijukanje. 165 00:12:05,000 --> 00:12:08,083 Ispostavilo se da je Bluzićka mozak ove operacije. 166 00:12:08,166 --> 00:12:10,791 Jesi li mu-laka-mu donio? 167 00:12:10,875 --> 00:12:13,333 Izgledam li ti glupo? 168 00:12:17,666 --> 00:12:19,250 Opa! 169 00:12:21,250 --> 00:12:24,083 Znao sam da će Linda biti izvrsna krinka. 170 00:12:25,166 --> 00:12:26,458 Eno ih. 171 00:12:27,041 --> 00:12:28,250 To su negativci? 172 00:12:28,333 --> 00:12:30,000 Smiri se. Razotkrit ćeš nas. 173 00:12:30,083 --> 00:12:31,333 Nema šanse. 174 00:12:31,416 --> 00:12:34,291 Šminka je najbolja krinka. 175 00:12:38,166 --> 00:12:39,291 To je Pam. 176 00:12:39,375 --> 00:12:41,916 I najgora modna žrtva koju sam vidio. 177 00:12:42,000 --> 00:12:43,083 Idemo. 178 00:12:43,166 --> 00:12:44,375 Krenuli su. 179 00:12:45,333 --> 00:12:46,291 Ovamo. 180 00:12:46,375 --> 00:12:49,333 Ali moram još jednom pogledati te odvratne štikle. 181 00:12:49,416 --> 00:12:51,458 To je pravi modni zločin. 182 00:12:51,541 --> 00:12:52,541 Ovuda. 183 00:12:56,083 --> 00:12:57,875 Otišli su. Divno. 184 00:12:58,583 --> 00:13:01,083 Dakle, hrenovke u lisnatome tijestu? 185 00:13:02,666 --> 00:13:04,375 Vrati mi moj zabavni kompas! 186 00:13:07,458 --> 00:13:09,083 Glupa vjevelica. 187 00:13:13,208 --> 00:13:14,166 Imam te. 188 00:13:14,250 --> 00:13:17,750 Hej, čekaj, to nije žir, bleso. To je… 189 00:13:19,583 --> 00:13:21,625 Metalni zabavni kompas. 190 00:13:23,541 --> 00:13:26,583 Opa! Vjevelice. Iskreno, prilično bezobrazno. 191 00:13:26,666 --> 00:13:32,000 Zuk, zuk, zuk! 192 00:13:32,583 --> 00:13:34,208 Možeš ti ovo, Elana Beth. 193 00:13:34,791 --> 00:13:36,458 Ne, ne mogu gledati! 194 00:13:36,541 --> 00:13:38,333 Ali moram. To mi je posao. 195 00:13:38,416 --> 00:13:40,666 Ah, takva rastrzanost. 196 00:13:41,791 --> 00:13:42,625 Uspjela je. 197 00:13:42,708 --> 00:13:44,791 To mi je bilo previše. Moram leći. 198 00:13:44,875 --> 00:13:45,708 Hej. 199 00:13:46,333 --> 00:13:48,083 Znam da ne smijem biti ovdje. 200 00:13:48,166 --> 00:13:49,458 Bez brige. 201 00:13:49,541 --> 00:13:52,416 Naši nas ne žele ovdje jer se boje. 202 00:13:52,500 --> 00:13:54,625 Zato imaju sva ta pravila. 203 00:13:55,416 --> 00:13:57,541 Sreća pa ih se ne držim. 204 00:14:03,583 --> 00:14:05,541 Da, ni ja. 205 00:14:05,625 --> 00:14:10,958 Sama smišljam svoja pravila kojih se često i ne pridržavam. 206 00:14:11,041 --> 00:14:12,625 Imam samo jedno pravilo: 207 00:14:12,708 --> 00:14:13,916 krši pravila. 208 00:14:14,000 --> 00:14:17,166 To je jedno pravilo više od mene. 209 00:14:18,875 --> 00:14:20,500 Ovdje ima malo mjesta 210 00:14:20,583 --> 00:14:23,125 ako sama odlučiš da želiš sjediti ovdje. 211 00:14:25,166 --> 00:14:26,166 Super. 212 00:14:26,708 --> 00:14:28,916 To sam ionako kanila učiniti. 213 00:14:29,000 --> 00:14:31,208 Kul. Ja sam Looka. 214 00:14:31,291 --> 00:14:32,916 Elana Beth. E.B. 215 00:14:35,000 --> 00:14:37,708 Odakle ti ovdje, E.B.? 216 00:14:37,791 --> 00:14:41,166 Vjevelica mi je uzela zabavni kompas. Ima oblik žira. 217 00:14:41,250 --> 00:14:42,083 A ti? 218 00:14:42,166 --> 00:14:46,458 Samo čitam knjigu pjesama. Zove se Pjesme . 219 00:14:46,541 --> 00:14:48,666 Stihovi. Nemam ništa protiv. 220 00:14:48,750 --> 00:14:49,750 O čemu su? 221 00:14:49,833 --> 00:14:52,208 O čemu su? Ja… 222 00:14:52,708 --> 00:14:55,833 Zapravo nemam pojma. 223 00:14:56,416 --> 00:14:58,791 Dobro, daj meni da pogledam. 224 00:14:58,875 --> 00:15:01,041 Dvije ceste? Ovaj je tip neodlučan. 225 00:15:01,125 --> 00:15:02,541 Odaberi jednu. 226 00:15:06,708 --> 00:15:08,250 Ja nisam takva. 227 00:15:08,333 --> 00:15:11,583 Obično se špijun prišulja meti, 228 00:15:11,666 --> 00:15:14,416 umjesto da se svima glasno najavi. 229 00:15:14,500 --> 00:15:17,416 Usredotočimo se, Same. Manje tebe, više mene. 230 00:15:17,500 --> 00:15:20,083 Da. Budi više poput mame. 231 00:15:22,166 --> 00:15:24,208 Ovdje mora postojati tajni prolaz. 232 00:15:24,291 --> 00:15:26,625 Traži bilo što sumnjivo. 233 00:15:33,583 --> 00:15:35,333 Ovaj mi tip izgleda sumnjivo. 234 00:15:35,416 --> 00:15:39,000 Možda ako pomaknemo kip, otvorimo tajni prolaz. 235 00:15:39,083 --> 00:15:42,833 Gledaš previše filmova. To bi bilo previše očito. 236 00:15:42,916 --> 00:15:44,791 Dobro. Razmisli, Same. 237 00:15:44,875 --> 00:15:48,041 Što izgleda sumnjivo? 238 00:15:48,125 --> 00:15:52,291 Što bi mama učinila? ŠBMU? 239 00:15:53,666 --> 00:15:54,666 Mama! 240 00:15:55,291 --> 00:15:56,791 Više kao ti! 241 00:16:05,083 --> 00:16:08,708 Njih su dvoje hladnoću glumili, ali su se zaljubili, 242 00:16:08,791 --> 00:16:12,541 kao u svakoj ljubavnoj pjesmi koju su pjesnici ikad napisali. 243 00:16:12,625 --> 00:16:14,333 Ove su pjesme grozne. 244 00:16:14,416 --> 00:16:15,250 Totalno. 245 00:16:15,333 --> 00:16:18,750 Uvijek smišljaju nekakve neprirodne rime. 246 00:16:18,833 --> 00:16:21,875 Da. Rime su za bebe. 247 00:16:22,791 --> 00:16:24,333 Kako se samo usude?! 248 00:16:24,416 --> 00:16:25,958 Pjesme nisu za bebe. 249 00:16:26,041 --> 00:16:27,708 Moje rime neprirodne nisu 250 00:16:28,208 --> 00:16:31,708 jer idem na misu. Ajme! Mala ma pravo. 251 00:16:31,791 --> 00:16:33,583 Jesi gladna? Imam prepečenac. 252 00:16:33,666 --> 00:16:36,750 Naravno, samo ga namaži kako treba. 253 00:16:36,833 --> 00:16:39,916 Postoji samo jedan ispravan način. Maslac na 254 00:16:40,000 --> 00:16:40,916 gornjoj strani. 255 00:16:43,166 --> 00:16:46,041 Glavu gore, a maslac dolje. 256 00:16:46,583 --> 00:16:49,500 Kloni se zida. 257 00:16:51,958 --> 00:16:53,166 Izvoli. 258 00:16:54,500 --> 00:16:56,000 Kasno je. 259 00:16:56,083 --> 00:16:58,583 Bolje da se vratim. Bilo mi je drago. Opa! 260 00:16:58,666 --> 00:16:59,791 Dobro sam, jesam. 261 00:16:59,875 --> 00:17:02,125 Čekaj, spuštaš se u Zukiju. 262 00:17:03,125 --> 00:17:05,250 Da. Druga strana. 263 00:17:19,791 --> 00:17:22,541 Aktovka. To je mu-laka-mu. 264 00:17:22,625 --> 00:17:24,500 Onda ide-laka-mo. 265 00:17:24,583 --> 00:17:25,583 Same, ne. 266 00:17:25,666 --> 00:17:28,916 Pam Jesam usredotočena je samo na ostvarivanje cilja. 267 00:17:29,000 --> 00:17:30,666 Da, ali sam i diskretna. 268 00:17:30,750 --> 00:17:32,250 Razotkrit ćeš nas. 269 00:17:32,333 --> 00:17:35,041 Tako je složeno biti ti. 270 00:17:36,666 --> 00:17:38,500 Filipe, pokreni avion. 271 00:17:38,583 --> 00:17:39,916 Kako molim? 272 00:17:40,000 --> 00:17:41,750 Poleti, blesavi mamlaze. 273 00:17:41,833 --> 00:17:42,791 Da. 274 00:17:43,708 --> 00:17:44,791 Koji gumb? 275 00:17:44,875 --> 00:17:47,000 Samo je jedan! 276 00:17:53,958 --> 00:17:57,166 Nisi mogla osmisliti bolji sustav za lansiranje? 277 00:17:57,250 --> 00:17:59,583 Moram izvaditi mu-laka-mu iz ovoga. 278 00:18:03,583 --> 00:18:05,791 ŠIFRA KOJU HLAČIĆ NEĆE ZABORAVITI 279 00:18:05,875 --> 00:18:07,875 PRIHVAĆENO VRATA HANGARA OTVORENA 280 00:18:07,958 --> 00:18:10,208 Hajde! 281 00:18:10,875 --> 00:18:12,708 Lakše malo, Bluzićka! 282 00:18:12,791 --> 00:18:14,041 Zatvori ta vrata. 283 00:18:14,125 --> 00:18:15,083 Rado, 284 00:18:15,166 --> 00:18:17,500 s ovim ručnim satom koji sam osmislila. 285 00:18:17,583 --> 00:18:19,833 Gotovo mi je kao treća ruka. 286 00:18:21,000 --> 00:18:22,333 Fore su ti neloše. 287 00:18:22,416 --> 00:18:24,333 Zaplešimo, Marilyn. 288 00:18:25,916 --> 00:18:27,250 Daj! 289 00:18:36,333 --> 00:18:39,250 Hajde. Otvori se, glupa bravo! 290 00:18:45,083 --> 00:18:47,541 HANGAR OTVOREN I NEKA OSTANE OTVOREN 291 00:19:11,666 --> 00:19:13,833 Otvori se! 292 00:19:13,916 --> 00:19:17,250 Dosta je bilo igrica, Bluzićka. Smjesta zatvori hangar. 293 00:19:17,333 --> 00:19:18,875 No dobro. 294 00:19:24,125 --> 00:19:25,291 PLAN BIJEGA 295 00:19:27,458 --> 00:19:28,583 Šnenokle mi! 296 00:19:29,208 --> 00:19:31,250 Bokić, Pam Jesam. 297 00:19:41,583 --> 00:19:42,875 Leptira mu! 298 00:19:43,541 --> 00:19:44,916 Pazi na jezik. 299 00:19:46,833 --> 00:19:49,125 Tražiš ovo? 300 00:19:49,208 --> 00:19:51,458 Same! Uspio si. Kako… 301 00:19:51,541 --> 00:19:55,375 Bilo je jako dobro zaključano u onome pretincu. 302 00:19:55,458 --> 00:19:57,958 No pomislio sam što bi ti učinila. 303 00:19:58,041 --> 00:20:01,125 Nekako bi obila bravu i došla do mu-laka-mua. 304 00:20:01,208 --> 00:20:04,000 A onda sam se sjetio da imam ovo. 305 00:20:04,083 --> 00:20:06,125 Zbog ukosnice smo pobjednice. 306 00:20:06,208 --> 00:20:07,916 Cilj ostvaren. 307 00:20:08,000 --> 00:20:11,458 Čini se da sam ovladao Paminom metodom. 308 00:20:11,541 --> 00:20:14,750 Ne, tu si ukosnicu imao, 309 00:20:14,833 --> 00:20:16,875 iz meni neshvatljivih razloga, 310 00:20:16,958 --> 00:20:20,416 samo jer si se prerušio u sredovječnu ženu. 311 00:20:20,500 --> 00:20:22,041 Prije bih rekao „zrelu”. 312 00:20:22,125 --> 00:20:26,291 Želim reći da ova ekipa ne treba još jednu Pam. 313 00:20:26,375 --> 00:20:30,000 Treba Sama ili dr. Lindu Schwartz, 314 00:20:30,083 --> 00:20:31,708 tko god želiš biti. 315 00:20:31,791 --> 00:20:35,166 Najbolji smo ako si ono što jesi. 316 00:20:40,416 --> 00:20:43,250 Mama, isteklo nam je vrijeme, 317 00:20:43,333 --> 00:20:47,583 no dr. Linda smatra da smo danas izvrsno napredovali. 318 00:20:51,541 --> 00:20:54,375 Guy, dogodilo se nešto ludo! 319 00:20:54,458 --> 00:20:56,833 Evo nje, najvažnije djevojke. 320 00:20:56,916 --> 00:20:58,333 Čuj, samo… 321 00:20:58,416 --> 00:21:00,000 Što to nosiš? 322 00:21:00,083 --> 00:21:02,666 Imala si pravo, morao sam se opustiti. 323 00:21:02,750 --> 00:21:04,166 Izvrsno, Guy. Ali… 324 00:21:04,250 --> 00:21:06,708 A ne bih uspio bez tebe, malena. 325 00:21:06,791 --> 00:21:12,041 Kad sam izgubio radionicu, nisam znao hoću li se opet baviti izumima, 326 00:21:12,125 --> 00:21:13,708 no ti si vjerovala u mene. 327 00:21:14,416 --> 00:21:16,833 A moj je rad još bolji 328 00:21:16,916 --> 00:21:22,000 jer znam da pomažem zaštititi ovu divnu zemlju od zlih Jukavaca. 329 00:21:22,083 --> 00:21:25,625 A kako je prošao tvoj dan? Pričaj mi o Zukiji. 330 00:21:27,125 --> 00:21:30,458 Bilo je… super. 331 00:21:30,541 --> 00:21:31,916 Baš super. 332 00:21:32,000 --> 00:21:34,791 Ovdje je uistinu divno, zar ne? 333 00:21:34,875 --> 00:21:37,041 Čuo sam se s tvojom mamom. 334 00:21:37,125 --> 00:21:39,041 Kaže da smijemo još ostati, 335 00:21:39,125 --> 00:21:42,875 posebice ako ćemo zaraditi za novi izuminarij. 336 00:21:43,458 --> 00:21:45,500 -Da. -Nadam se da si gladna. 337 00:21:45,583 --> 00:21:48,916 Pripremio sam prepečenac, s maslacem namazanim dolje. 338 00:21:49,000 --> 00:21:52,750 Sad kad je Guy misao u Zukiji našao, 339 00:21:52,833 --> 00:21:56,333 kako je E.B. mogla reći što ju je mučilo? 340 00:21:56,875 --> 00:21:59,750 „I otisak u tlu neću ostaviti. 341 00:21:59,833 --> 00:22:02,708 Pitam se hoću li se ikad vratiti.” 342 00:22:07,375 --> 00:22:09,166 FLUDZNEROV VODIČ O ZUKIJI 343 00:22:10,500 --> 00:22:11,708 ZUKIA! 344 00:22:11,791 --> 00:22:12,916 JUKIA 345 00:22:14,083 --> 00:22:15,750 Što li je ondje? 346 00:22:18,625 --> 00:22:20,666 Ti zli Jukavci. 347 00:22:20,750 --> 00:22:22,166 Samo je jedan način. 348 00:22:24,458 --> 00:22:28,041 Prije nego što osudi nove prijatelje poočima, 349 00:22:28,125 --> 00:22:31,041 E.B. situaciju mora sagledati drugim očima. 350 00:22:38,250 --> 00:22:40,250 I NE ZABORAVITE JUKIA JE… 351 00:22:40,333 --> 00:22:41,791 OPASNA! 352 00:22:41,875 --> 00:22:43,833 OPASNA!!!!! 353 00:22:43,916 --> 00:22:47,416 …JER IDEM NA MISU 354 00:22:52,291 --> 00:22:54,416 Ti imaš čast. Zaslužio si. 355 00:22:58,583 --> 00:22:59,875 Čovječe! 356 00:22:59,958 --> 00:23:03,666 Evo ga! Mu-laka-mu. 357 00:23:06,416 --> 00:23:07,458 Hej, čekaj! 358 00:23:10,125 --> 00:23:14,375 Ako slušaš ovu vrpcu, bila si dobra, ali nedovoljno dobra. 359 00:23:14,458 --> 00:23:18,791 Strašna si suparnica, Pam Jesam, pa sam poduzeo određene mjere 360 00:23:18,875 --> 00:23:22,291 u slučaju da uspiješ pratiti mene i moju curu Bluzićku. 361 00:23:22,375 --> 00:23:23,791 -Kopija. -Što? 362 00:23:23,875 --> 00:23:26,125 Nisam ti cura i ovo je moja ideja. 363 00:23:26,208 --> 00:23:28,041 Bokić, Pam. 364 00:23:29,500 --> 00:23:31,291 Kako se ovo isključuje? 365 00:23:31,375 --> 00:23:34,000 Samo je jedan gumb. 366 00:23:34,083 --> 00:23:36,833 -Ovo nije mu-laka-mu. -A što je? 367 00:23:36,916 --> 00:23:38,416 Gu-laka-gu. 368 00:23:38,500 --> 00:23:39,833 Jako je opasan. 369 00:23:42,416 --> 00:23:43,375 Što to radi? 370 00:23:43,458 --> 00:23:44,583 Privlači ga toplina 371 00:23:44,666 --> 00:23:47,875 i sad kad je progutao vatru, mi smo najtopliji ovdje. 372 00:23:47,958 --> 00:23:49,166 Hvala. 373 00:23:51,166 --> 00:23:52,250 Ovamo. 374 00:23:55,041 --> 00:23:56,166 Zaključano je. 375 00:24:15,875 --> 00:24:17,583 Otvaraj! 376 00:24:17,666 --> 00:24:19,875 Same, manje mene, više tebe. 377 00:24:22,041 --> 00:24:23,166 Brže! 378 00:24:29,750 --> 00:24:30,750 Tu ste. 379 00:24:30,833 --> 00:24:35,500 Biste li potpisali moj primjerak Daova i neova ? 380 00:24:35,583 --> 00:24:36,416 Naravno. 381 00:24:36,500 --> 00:24:38,250 Presretna sam! 382 00:24:38,333 --> 00:24:41,375 Dr. Schwartz, moramo dalje. 383 00:24:41,458 --> 00:24:43,958 Besplatan savjet, bjež'mo odavde. 384 00:24:44,041 --> 00:24:47,083 I ne zaboravite svakodnevne daove dr. Linde. 385 00:24:47,166 --> 00:24:52,375 Da, zamislim. Da, vjerujem. Da, ostvarim. 386 00:24:54,208 --> 00:24:56,041 Šteta što nemamo mu-laka-mu. 387 00:24:56,125 --> 00:25:00,041 Drugi put, sine. Najvažnije je da nitko nije stradao. 388 00:25:09,500 --> 00:25:14,875 Zuk, zuk, zuk! 389 00:25:27,541 --> 00:25:28,625 Žao mi je, Guy. 390 00:25:35,458 --> 00:25:36,708 Zuk, zuk, zuk! 391 00:25:39,333 --> 00:25:40,375 Stani! 392 00:26:23,458 --> 00:26:26,750 Prijevod titlova: Željko Radić