1 00:00:12,166 --> 00:00:14,333 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:01:20,416 --> 00:01:22,500 ‪DỰA TRÊN CÁC TÁC PHẨM CỦA DR. SEUSS 3 00:01:22,583 --> 00:01:26,708 ‪GUY VÀNG 4 00:01:29,375 --> 00:01:32,458 ‪Các bạn nhỏ đừng lo, ‪màn hình không hỏng đâu. 5 00:01:32,541 --> 00:01:35,333 ‪Sớm thôi, sẽ có rất nhiều ‪diễn biến để theo dõi. 6 00:01:35,416 --> 00:01:38,041 ‪Nên đừng nhìn đi đâu. ‪Tập trung và chăm chú, 7 00:01:38,125 --> 00:01:42,041 ‪vì hai người bạn Guy và EB của chúng ta ‪vừa mới bị bắt cóc! 8 00:01:46,833 --> 00:01:49,250 ‪Được rồi, nôn ra đi! 9 00:01:49,333 --> 00:01:52,125 ‪Các người là ai? ‪Hợp tác với bọn Yook bao lâu? 10 00:01:52,708 --> 00:01:54,708 ‪Chúng tôi chả hợp tác với ai cả. 11 00:01:54,791 --> 00:01:56,500 ‪Nói dối cũng vô ích. 12 00:01:56,583 --> 00:02:01,208 ‪Mọi điều các ngươi nói đều bị theo dõi ‪bởi người phát hiện nói dối, Jeremy. 13 00:02:04,041 --> 00:02:06,750 ‪Đã biết các người ‪là đặc vụ của Pam Chính Hiệu. 14 00:02:06,833 --> 00:02:07,666 ‪Đặc vụ? 15 00:02:07,750 --> 00:02:09,875 ‪Chúng tôi mới quen Pam Chính Hiệu! 16 00:02:22,958 --> 00:02:24,166 ‪THẬT! 17 00:02:26,250 --> 00:02:29,250 ‪Vậy các người làm gì ở Đông Flubria, hả? 18 00:02:29,333 --> 00:02:30,666 ‪Chúng tôi tìm… 19 00:02:32,541 --> 00:02:33,541 ‪Pam Chính Hiệu? 20 00:02:35,500 --> 00:02:38,833 ‪Không! Cô ấy là mẹ của bạn chúng tôi. ‪Mới gặp hôm qua. 21 00:02:38,916 --> 00:02:41,875 ‪Tìm ra bằng món trứng ‪và giăm bông xanh đặc trưng. 22 00:02:41,958 --> 00:02:46,333 ‪Cái cớ "mẹ của bạn ‪với món ăn đặc trưng" cũ rích. 23 00:02:46,416 --> 00:02:48,541 ‪Tưởng ta chưa nghe bao giờ hả nhóc? 24 00:02:48,625 --> 00:02:50,750 ‪Nếu ngươi thật sự là đứa nhóc! 25 00:02:51,708 --> 00:02:53,833 ‪Cái mặt nạ trẻ em này tốt thật đấy. 26 00:02:54,916 --> 00:02:56,125 ‪Cảm ơn? 27 00:02:56,208 --> 00:02:59,666 ‪Chúng ta sẽ tháo nó ra… bằng cách nào đó. 28 00:03:10,625 --> 00:03:12,416 ‪Tôi thích rượt đuổi thuyền! 29 00:03:12,500 --> 00:03:17,125 ‪Pam đang bám sát kình địch, kẻ thù, ‪con cá voi trắng trong truyện của cô ấy! 30 00:03:18,333 --> 00:03:20,000 ‪Điểm đến tiếp theo, Zookia. 31 00:03:21,375 --> 00:03:22,500 ‪Sao? 32 00:03:26,291 --> 00:03:28,291 ‪Đến lúc rồi, Pammy. 33 00:03:33,291 --> 00:03:34,958 ‪Ngày đẹp trời ở bãi biển? 34 00:03:35,708 --> 00:03:38,250 ‪Hơi nóng với ta. 35 00:03:38,333 --> 00:03:39,708 ‪Cái đó ta giúp được. 36 00:03:39,791 --> 00:03:40,708 ‪TIA ĐÔNG CỨNG 37 00:03:49,791 --> 00:03:51,125 ‪Cụng ly, Pam-Pam! 38 00:04:02,166 --> 00:04:03,875 ‪Cái gì… 39 00:04:03,958 --> 00:04:05,125 ‪Sam? 40 00:04:05,208 --> 00:04:09,250 ‪Chào mẹ. Khỏe không? 41 00:04:10,708 --> 00:04:12,125 ‪RÃ ĐÔNG 42 00:04:12,208 --> 00:04:15,000 ‪Đừng lo, con ổn. 43 00:04:15,500 --> 00:04:16,791 ‪Dù con thật sự nghĩ 44 00:04:16,875 --> 00:04:19,666 ‪một số cơ quan của con ‪đang ngừng hoạt động. 45 00:04:21,750 --> 00:04:23,083 ‪CHẤT LÀM TAN BĂNG 46 00:04:29,458 --> 00:04:30,708 ‪Suýt bắt được rồi. 47 00:04:30,791 --> 00:04:33,500 ‪Gã mèo đẹp trai đó? Hay quá. 48 00:04:33,583 --> 00:04:37,375 ‪Chẳng phải ta nên bám theo sao? ‪Phải lấy được hợp chất Tả Pí Lù. 49 00:04:37,458 --> 00:04:38,666 ‪Cứu dân Yook! 50 00:04:38,750 --> 00:04:39,916 ‪Có gì cản trở thế? 51 00:04:40,000 --> 00:04:41,916 ‪Sam, là con cản trở đó. 52 00:04:43,041 --> 00:04:45,833 ‪Con gây nguy hiểm ‪cho dân Yook và chính mình. 53 00:04:45,916 --> 00:04:47,375 ‪Mẹ bảo con về nhà rồi. 54 00:04:47,458 --> 00:04:50,958 ‪Vâng, và con cực kỳ cảm kích. 55 00:04:51,041 --> 00:04:55,500 ‪Cố gắng giữ an toàn cho con mình, ‪kiểu hành động điển hình của người mẹ. 56 00:04:56,166 --> 00:04:57,000 ‪Và? 57 00:04:57,083 --> 00:05:00,583 ‪Và con muốn đền đáp lại, bà cô điên rồ ạ! 58 00:05:00,666 --> 00:05:02,125 ‪Giữ an toàn cho mẹ. 59 00:05:02,208 --> 00:05:06,708 ‪Con từng là một kẻ lừa đảo, ‪bịp bợm, vờ vịt. 60 00:05:06,791 --> 00:05:09,541 ‪Nên con không lạ gì nguy hiểm, 61 00:05:09,625 --> 00:05:13,875 ‪và mẹ cần một người ‪đã từng trải qua nguy hiểm để bảo vệ mình! 62 00:05:13,958 --> 00:05:16,458 ‪Không, mẹ cần con về bờ. 63 00:05:18,041 --> 00:05:22,041 ‪Thế thì Quần Dài cao chạy xa bay mất, ‪mang hợp chất Tả Pí Lù theo. 64 00:05:22,125 --> 00:05:23,250 ‪Sao nào? 65 00:05:23,750 --> 00:05:27,166 ‪- Nếu con hứa không cản trở… ‪- Vâng? 66 00:05:27,250 --> 00:05:31,750 ‪…và con không, con biết đấy, ‪hét tướng lên như mọi khi… 67 00:05:31,833 --> 00:05:33,416 ‪Vâng? 68 00:05:33,500 --> 00:05:38,458 ‪…con có thể tạm thời đi cùng, chỉ đến khi ‪mẹ tìm được chỗ an toàn để thả con xuống. 69 00:05:40,750 --> 00:05:43,666 ‪Rồi quay lại Glurfsburg với các bạn con. 70 00:05:49,833 --> 00:05:52,625 ‪Mặt nạ này khá chặt nhỉ. 71 00:05:52,708 --> 00:05:54,083 ‪Không phải mặt nạ! 72 00:05:54,166 --> 00:05:55,666 ‪Chúng ta cần cái cưa! 73 00:05:56,291 --> 00:05:57,375 ‪Nó là trẻ con! 74 00:05:59,666 --> 00:06:00,916 ‪Nó là con tôi, 75 00:06:01,000 --> 00:06:05,458 ‪và cả hai chúng tôi đều không liên quan ‪đến bọn Yook hay Pam Chính Hiệu. 76 00:06:05,541 --> 00:06:07,583 ‪Nói dối! 77 00:06:07,666 --> 00:06:10,000 ‪Tôi thề là tôi nói thật! 78 00:06:10,500 --> 00:06:11,666 ‪Cứ để xem. 79 00:06:12,750 --> 00:06:14,166 ‪Jeremy! 80 00:06:38,000 --> 00:06:39,166 ‪THẬT! 81 00:06:39,250 --> 00:06:40,625 ‪Chà! 82 00:06:41,375 --> 00:06:43,333 ‪Hóa ra các bạn nói thật. 83 00:06:44,291 --> 00:06:45,750 ‪Nếu thế thì… 84 00:06:50,625 --> 00:06:52,708 ‪Chào mừng đến với Zookia. 85 00:06:52,791 --> 00:06:53,750 ‪Oa! 86 00:06:54,458 --> 00:06:57,541 ‪Hai người ở nhầm chỗ ‪và nhầm thời điểm thật. 87 00:06:57,625 --> 00:06:59,250 ‪May mà có chúng tôi cứu. 88 00:07:02,208 --> 00:07:03,500 ‪Ý cô là bắt cóc. 89 00:07:04,291 --> 00:07:06,125 ‪Tôi nghĩ nói thế hơi phóng đại. 90 00:07:08,833 --> 00:07:10,250 ‪Tôi là Hazel, 91 00:07:10,333 --> 00:07:13,666 ‪và thay mặt cho - ‪Hội đồng Du lịch/ - Cảnh sát Mật Zookia… 92 00:07:15,583 --> 00:07:18,958 ‪xin chào đón các bạn ‪đến đất nước xinh đẹp của chúng tôi! 93 00:07:19,041 --> 00:07:21,083 ‪Nào, xin mời. Xem đi. 94 00:07:21,166 --> 00:07:23,750 ‪Tôi không muốn xem. Tôi muốn câu trả lời. 95 00:07:23,833 --> 00:07:24,916 ‪Con muốn xem. 96 00:07:25,000 --> 00:07:27,083 ‪Không, đừng! Nhắm mắt lại. 97 00:07:27,166 --> 00:07:28,083 ‪Thật hả trời? 98 00:07:28,166 --> 00:07:31,083 ‪Các người đã "giải cứu" tôi và con tôi, 99 00:07:31,166 --> 00:07:35,875 ‪cưỡng ép chúng tôi đến một đất nước xa lạ, ‪chúng tôi không biết đến đây làm gì. 100 00:07:35,958 --> 00:07:38,083 ‪Tôi có vài câu hỏi cần trả lời! 101 00:07:38,166 --> 00:07:39,708 ‪Tất nhiên rồi. 102 00:07:39,791 --> 00:07:41,458 ‪Chúng tôi không có ý xấu. 103 00:07:41,541 --> 00:07:44,083 ‪Tôi phải tin điều đó à? ‪Các người là kẻ xấu. 104 00:07:44,166 --> 00:07:46,875 ‪Chúng tôi không phải kẻ xấu, tôi thề. 105 00:07:46,958 --> 00:07:48,916 ‪Chắc các bạn nghĩ đến bọn Yook. 106 00:07:49,000 --> 00:07:50,958 ‪Không, Yook là người tốt. 107 00:07:51,041 --> 00:07:52,833 ‪Cô Pam nói thế với bọn cháu. 108 00:07:52,916 --> 00:07:54,750 ‪Bé gái tội nghiệp. 109 00:07:54,833 --> 00:07:56,625 ‪Cháu đã bị tẩy não rồi. 110 00:07:56,708 --> 00:07:58,583 ‪Tẩy não? Nói thế là sao? 111 00:08:02,750 --> 00:08:05,958 ‪E là bọn Yook đã nói dối các bạn ‪về đất nước chúng tôi. 112 00:08:06,708 --> 00:08:08,833 ‪Đây là sự thật. 113 00:08:11,541 --> 00:08:13,916 ‪Chào mừng đến với Zookia. 114 00:08:15,083 --> 00:08:18,500 ‪Đất nước với nhịp sống đô thị sôi động, 115 00:08:19,083 --> 00:08:21,000 ‪khung cảnh đồng quê bình dị. 116 00:08:21,083 --> 00:08:24,000 ‪và hầu như mọi thứ khác ở giữa. 117 00:08:24,083 --> 00:08:26,208 ‪Gì thế này? Người dẫn chuyện khác? 118 00:08:26,291 --> 00:08:28,916 ‪Sô này của tôi nhé, bà cô! Kẻ này là ai? 119 00:08:29,000 --> 00:08:31,958 ‪Chỉ phim này thôi, anh bạn. ‪Anh sẽ quay lại sau. 120 00:08:32,041 --> 00:08:34,750 ‪Ờ, được. Hiểu rồi. Xin lỗi! 121 00:08:35,250 --> 00:08:36,583 ‪Hơi hoảng một chút. 122 00:08:36,666 --> 00:08:41,666 ‪Nhưng điều thực sự ‪khiến Zookia đáng sống là người dân. 123 00:08:43,250 --> 00:08:46,083 ‪Nhưng điều quan trọng là phải cảnh giác, 124 00:08:46,166 --> 00:08:49,416 ‪vì ngay bên kia biên giới là bọn Yook. 125 00:08:50,666 --> 00:08:53,125 ‪Và chúng rất kinh khủng! 126 00:08:53,208 --> 00:08:56,208 ‪Vô duyên, kiêu ngạo, gay gắt, 127 00:08:56,291 --> 00:08:59,916 ‪chưa kể đến lười biếng, ‪ồn ào, cáu kỉnh, lôi thôi, chán nản, 128 00:09:00,000 --> 00:09:04,791 ‪mưu mô, quỷ quyệt, ngốc nghếch, ‪ranh ma, thô lỗ,‪hung hãn, hâm hơi, 129 00:09:04,875 --> 00:09:07,291 ‪bất lương, cẩu thả, chậm tiêu 130 00:09:07,375 --> 00:09:09,958 ‪và nói chung là khó chịu khi ở gần. 131 00:09:10,583 --> 00:09:14,083 ‪Bạn không biết tên Yook rình rập ‪đến khi hắn tấn công. 132 00:09:15,041 --> 00:09:18,500 ‪Mà đừng sợ, vì có một cách đơn giản ‪để phát hiện tên Yook, 133 00:09:18,583 --> 00:09:20,333 ‪qua tính xấu nhất của chúng, 134 00:09:20,416 --> 00:09:23,083 ‪man di, mọi rợ. 135 00:09:23,166 --> 00:09:26,583 ‪Bạn thấy đấy, bọn Yook ăn bánh mì nướng 136 00:09:26,666 --> 00:09:28,875 ‪với mặt bơ ngửa lên trên. 137 00:09:35,958 --> 00:09:41,625 ‪Nên từ tôi, Nữ Cung tước xứ Zookia, ‪và cả đất nước vẻ vang của chúng tôi, 138 00:09:41,708 --> 00:09:43,250 ‪chào mừng! 139 00:09:43,333 --> 00:09:45,041 ‪Mong bạn vui khi đến đây, 140 00:09:45,125 --> 00:09:48,916 ‪và hãy nhớ, giữ tinh thần lạc quan ‪và úp mặt bơ xuống dưới nhé. 141 00:09:49,000 --> 00:09:50,541 ‪HẾT 142 00:09:51,541 --> 00:09:55,500 ‪Rất tiếc vì các bạn phải thấy ‪cách phết bơ của bọn Yook. 143 00:09:55,583 --> 00:09:58,416 ‪Hình ảnh rất khó coi, ‪đặc biệt với một đứa trẻ. 144 00:09:58,500 --> 00:10:01,833 ‪Vậy người Yook là kẻ xấu? 145 00:10:01,916 --> 00:10:06,083 ‪Không đúng! Ở chợ, bọn cháu gặp ‪một người Yook tử tế có tên Sylvester. 146 00:10:06,166 --> 00:10:09,041 ‪Sylvester? Kẻ nói dối chuyên nghiệp đó? 147 00:10:09,125 --> 00:10:13,833 ‪Lần này nuôi bao nhiêu trẻ mô côi vô tội? ‪Vẫn nuôi con chuột nhảy giả? 148 00:10:13,916 --> 00:10:15,000 ‪Allan? 149 00:10:15,083 --> 00:10:17,958 ‪Ông Sylvester làm cùng cô Pam, nên… 150 00:10:19,458 --> 00:10:22,666 ‪Cô Pam là kẻ xấu? Cô ấy cũng nói dối? 151 00:10:22,750 --> 00:10:25,625 ‪- Chắc chắn ả làm việc cho chúng. ‪- Biết ngay mà! 152 00:10:25,708 --> 00:10:28,416 ‪Cô ta là người mẹ tồi và là kẻ xấu! 153 00:10:28,500 --> 00:10:30,041 ‪EB đã có thể bị giết. 154 00:10:30,125 --> 00:10:32,916 ‪Ai thật sự là kẻ xấu ở đây, ‪Pam và người Yook, 155 00:10:33,625 --> 00:10:37,375 ‪hay những người mới xuất hiện với Guy ‪tự xưng là Zook này? 156 00:10:37,458 --> 00:10:41,166 ‪Tưởng bên này, rồi bên kia. ‪Cứ nhảy lò cò qua lại. 157 00:10:41,250 --> 00:10:43,833 ‪Chắc vì thế nên các bạn sẽ phải xem tiếp. 158 00:10:45,166 --> 00:10:47,125 ‪Khoan! Còn Sam thì sao? 159 00:10:47,208 --> 00:10:49,125 ‪Đừng lo. Chúng tôi vào việc rồi! 160 00:10:49,208 --> 00:10:52,291 ‪Đặc vụ tuyệt mật của chúng tôi ‪đang lo vụ này. 161 00:10:52,375 --> 00:10:54,708 ‪Tên anh ấy là… 162 00:10:55,416 --> 00:10:56,791 ‪Quần Dài. 163 00:10:57,666 --> 00:10:59,541 ‪Philip Quần Dài. 164 00:11:01,583 --> 00:11:04,125 ‪Đẹp đấy. Cạn ly nào! 165 00:11:06,250 --> 00:11:08,958 ‪Mình thích đồ uống vẩy thêm một chút nước. 166 00:11:10,416 --> 00:11:11,791 ‪Hài hước lắm, Phil. 167 00:11:11,875 --> 00:11:14,833 ‪Thông minh, vui tính, gợi suy nghĩ. 168 00:11:15,958 --> 00:11:16,791 ‪Lại nữa à? 169 00:11:24,041 --> 00:11:26,083 ‪Thôi đi, con đang làm ta chậm lại! 170 00:11:26,166 --> 00:11:27,416 ‪Rõ ạ. 171 00:11:27,500 --> 00:11:30,291 ‪Ôi trời, mẹ và con, 172 00:11:30,375 --> 00:11:33,625 ‪bảo vệ cho nhau, làm điệp viên. 173 00:11:33,708 --> 00:11:36,125 ‪Ồ! Quên mất phải nghĩ bí danh. 174 00:11:36,208 --> 00:11:37,583 ‪Không bí danh. 175 00:11:37,666 --> 00:11:40,583 ‪Đã rõ, Mẹ Gấu. 176 00:11:40,666 --> 00:11:42,125 ‪Không bí danh! 177 00:11:48,375 --> 00:11:54,083 ‪Năm cặp mẹ con điệp viên ‪đáng nhớ nhất mọi thời đại. Nói đi! 178 00:11:54,166 --> 00:11:58,708 ‪Sam, con nhớ mẹ sẽ bị sao nếu thất bại ‪trong nhiệm vụ chứ? Mẹ phải tập trung. 179 00:12:02,208 --> 00:12:03,500 ‪Đó là gì? 180 00:12:03,583 --> 00:12:05,750 ‪Quần đảo Tinytopian. 181 00:12:07,125 --> 00:12:11,833 ‪VẬT THỂ NHỎ HƠN SO VỚI THỰC TẾ 182 00:12:11,916 --> 00:12:14,041 ‪Bé quá! Không đi lọt qua được đâu! 183 00:12:14,125 --> 00:12:15,375 ‪Cứ để xem! 184 00:12:23,291 --> 00:12:24,208 ‪Chào Phil. 185 00:12:34,750 --> 00:12:36,208 ‪Bám chắc vào! 186 00:12:39,041 --> 00:12:42,708 ‪Trời đất quỷ thần ơi! 187 00:12:46,125 --> 00:12:47,125 ‪Đây! 188 00:12:50,166 --> 00:12:52,416 ‪Xin lỗi! Lỗi của chúng tôi! 189 00:13:02,166 --> 00:13:03,333 ‪Mẹ, oa! 190 00:13:03,416 --> 00:13:06,750 ‪Đỉnh quá! Phải nói là đỉnh của chóp. 191 00:13:06,833 --> 00:13:10,708 ‪- Không ai vượt qua được! ‪- Cảm ơn. 192 00:13:10,791 --> 00:13:14,083 ‪Roberta và Pedro ‪chỉ là muỗi so với chúng ta. 193 00:13:14,166 --> 00:13:15,458 ‪Roberta và Pedro? 194 00:13:15,541 --> 00:13:18,458 ‪Bộ đôi mẹ con điệp viên số bốn. 195 00:13:18,541 --> 00:13:22,041 ‪Ta phải leo hạng trong danh sách. ‪Ba, thậm chí là hai. 196 00:13:22,791 --> 00:13:24,666 ‪Tạm biệt, lũ kém cỏi. 197 00:13:25,500 --> 00:13:27,166 ‪Quần Dài vẫn có lợi thế. 198 00:13:27,250 --> 00:13:30,458 ‪Không lâu nữa đâu, vì Mẹ Gấu đang cầm lái. 199 00:13:30,541 --> 00:13:32,791 ‪Có người bảo vệ mẹ cũng đâu có tồi. 200 00:13:40,666 --> 00:13:43,041 ‪- Ối giời ơi. ‪- Không! 201 00:13:57,166 --> 00:13:58,208 ‪Được rồi. 202 00:13:58,291 --> 00:14:01,791 ‪Thế thì chắc chắn ‪chúng ta bị tụt khỏi top mười rồi. 203 00:14:06,541 --> 00:14:07,875 ‪Có tin tốt đây. 204 00:14:07,958 --> 00:14:11,583 ‪Chúng tôi đã đặt zeppelin ‪khí lạnh cho các bạn về Glurfsburg. 205 00:14:11,666 --> 00:14:13,416 ‪Chỉ phải nghỉ ba lần! 206 00:14:15,000 --> 00:14:17,583 ‪Về nhà thì thật tốt nhỉ? 207 00:14:17,666 --> 00:14:21,625 ‪Có lẽ đừng nhắc đến ‪"mọi thứ chúng ta đã trải qua" với mẹ con. 208 00:14:21,708 --> 00:14:23,666 ‪Nhìn kìa, tháp Big Glen! 209 00:14:25,458 --> 00:14:27,708 ‪Ở lại lâu hơn một chút được không ạ? 210 00:14:27,791 --> 00:14:30,000 ‪Con rất muốn xem Thủy Cung Zookia. 211 00:14:30,083 --> 00:14:35,083 ‪Ở đây nói có bể lặn, nước xoáy, ‪và tám loại ống trượt nước khác nhau, 212 00:14:35,166 --> 00:14:36,875 ‪Ở đâu chả có mấy thứ đó. 213 00:14:36,958 --> 00:14:38,625 ‪Ở Yookia thì không. 214 00:14:38,708 --> 00:14:43,625 ‪Thủy cung của họ ‪chỉ là một hố nước bẩn họ đổ đầy bằng vòi. 215 00:14:44,458 --> 00:14:47,541 ‪Dượng Guy, làm ơn đi mà? 216 00:14:47,625 --> 00:14:51,208 ‪Ta xin lỗi, EB, nhưng ‪ta phải đưa con về nhà an toàn với mẹ, 217 00:14:51,291 --> 00:14:53,000 ‪và ta cần quay lại làm việc. 218 00:14:53,083 --> 00:14:56,208 ‪Ồ, người lao động. Anh làm nghề gì? 219 00:14:56,291 --> 00:15:00,041 ‪Dượng có cửa hàng riêng. ‪Dượng Guy là nhà sáng chế. Giỏi lắm ạ. 220 00:15:00,125 --> 00:15:02,375 ‪Nhà sáng chế hả? 221 00:15:02,916 --> 00:15:04,666 ‪DỪNG LẠI 222 00:15:04,750 --> 00:15:11,375 ‪BẾN CẢNH KHÍ CẦU KHÍ LẠNH 223 00:15:12,541 --> 00:15:14,375 ‪Khoan, ta đi đâu vậy? 224 00:15:14,458 --> 00:15:16,333 ‪Rẽ qua chỗ này một chút thôi. 225 00:15:16,416 --> 00:15:18,958 ‪Một thứ tôi nghĩ anh sẽ muốn xem. 226 00:15:22,791 --> 00:15:24,666 ‪VIỆN CÔNG NGHỆ ZOOK 227 00:15:24,750 --> 00:15:26,416 ‪Ôi chao. 228 00:15:29,958 --> 00:15:33,083 ‪Chào mừng đến với Viện Công nghệ Zook. 229 00:15:34,083 --> 00:15:39,000 ‪Nếu tôi không lầm, bên trong thậm chí ‪còn có một phòng lab sáng chế tối tân. 230 00:15:39,083 --> 00:15:40,750 ‪Tối tân? 231 00:15:40,833 --> 00:15:41,833 ‪Tối tân nhất! 232 00:15:41,916 --> 00:15:44,458 ‪Năm tiếng nữa khí cầu mới bay mà. 233 00:15:44,541 --> 00:15:45,875 ‪Muốn đi xem không? 234 00:15:45,958 --> 00:15:47,291 ‪Tất nhiên là có rồi ạ. 235 00:15:55,291 --> 00:15:58,000 ‪Không nói xấu gì ‪Roberta và Pedro, thật đấy, 236 00:15:58,083 --> 00:16:02,583 ‪nhưng Andrea và Dylan ‪có một thần thái không lẫn vào đâu. 237 00:16:02,666 --> 00:16:06,041 ‪Họ là số một trong ngành, ‪cho đến khi bị ta hạ bệ. 238 00:16:12,875 --> 00:16:15,041 ‪Ồ! Nghỉ ăn trưa! 239 00:16:15,125 --> 00:16:17,041 ‪Và con biết mẹ sẽ nấu món gì: 240 00:16:17,125 --> 00:16:19,000 ‪Cái gì mà T và GB X ấy. 241 00:16:19,083 --> 00:16:21,291 ‪Xin một tràng vỗ tay được không ạ? 242 00:16:22,250 --> 00:16:25,833 ‪Ăn trứng và giăm bông xanh trên phao ‪thì còn gì bằng nữa. 243 00:16:25,916 --> 00:16:27,250 ‪Không ăn trưa đâu Sam. 244 00:16:27,333 --> 00:16:31,166 ‪Vậy thì sao ạ? Quần Dài ‪đang bỏ trốn với hợp chất Tả Pí Lù! 245 00:16:31,250 --> 00:16:33,500 ‪Chính xác, hắn cứ lọt lưới mãi, 246 00:16:33,583 --> 00:16:38,041 ‪nên mẹ cần con lên cái phao này ‪và cầm khẩu súng pháo sáng. 247 00:16:38,916 --> 00:16:43,250 ‪Khi mẹ đi, bắn lên trời ‪và tàu cứu hộ sẽ đến đón con. 248 00:16:43,833 --> 00:16:47,291 ‪Con không hiểu, mẹ ạ. ‪Mẹ cho con đi cùng mà. 249 00:16:47,375 --> 00:16:50,791 ‪Mẹ nói con được đi cùng ‪miễn là không gây cản trở. 250 00:16:50,875 --> 00:16:53,541 ‪- Và? ‪- Con biến thuyền của mẹ thành tàu hỏa! 251 00:16:53,625 --> 00:16:54,458 ‪Được. 252 00:16:55,250 --> 00:16:57,583 ‪Mắng thế không sai, nhưng con sẽ cố. 253 00:16:57,666 --> 00:17:00,333 ‪Mọi sai lầm là cơ hội ‪để học và cải thiện nhỉ? 254 00:17:00,416 --> 00:17:01,958 ‪Không có thời gian để học. 255 00:17:02,041 --> 00:17:04,708 ‪Nếu thất bại, mẹ sẽ bị đuổi. 256 00:17:04,791 --> 00:17:08,250 ‪Và mẹ không thể làm ‪nếu lúc nào cũng phải để mắt đến con 257 00:17:08,333 --> 00:17:11,250 ‪để đảm bảo con không vô ý ‪làm nổ con thuyền này! 258 00:17:11,333 --> 00:17:13,583 ‪Mẹ, thôi nào, con sẽ không làm nổ… 259 00:17:13,666 --> 00:17:14,666 ‪Sam! 260 00:17:19,458 --> 00:17:21,625 ‪Không chắc tại sao lại có nút đó. 261 00:17:23,583 --> 00:17:27,041 ‪Nghe này, mẹ rất vui ‪khi được dành thời gian bên con 262 00:17:27,125 --> 00:17:29,375 ‪và được, con biết đấy… 263 00:17:29,875 --> 00:17:33,833 ‪Ngưỡng mộ vì là một siêu điệp viên ‪ngầu lòi không thể tin nổi? 264 00:17:34,333 --> 00:17:37,541 ‪Rất cảm kích, ‪nhưng đã đến lúc để con về nhà. 265 00:17:37,625 --> 00:17:39,791 ‪Con sẽ ngoan, mẹ ạ. Con hứa. 266 00:17:40,625 --> 00:17:41,916 ‪Con sẽ ngồi im. 267 00:17:42,000 --> 00:17:44,208 ‪Con không phát ra âm thanh gì đâu. 268 00:17:44,708 --> 00:17:45,583 ‪Sam… 269 00:17:47,458 --> 00:17:49,500 ‪Nhưng mẹ cần con bảo vệ mẹ. 270 00:17:50,083 --> 00:17:51,583 ‪Không, Sam, mẹ không cần. 271 00:17:51,666 --> 00:17:56,166 ‪Mẹ đã đơn thương độc mã suốt 20 năm. ‪Mẹ không cần ai bảo vệ mình. 272 00:17:56,833 --> 00:18:00,750 ‪Và Sam có một suy nghĩ ‪mà cậu mong là không phải sự thật, 273 00:18:00,833 --> 00:18:04,166 ‪đó là mẹ cậu ‪không muốn dính dáng gì đến cậu. 274 00:18:04,250 --> 00:18:05,500 ‪Mẹ xin lỗi, Sam. 275 00:18:06,125 --> 00:18:08,291 ‪- Mẹ không… ‪- Không có gì mà! 276 00:18:08,375 --> 00:18:09,750 ‪Đừng lo gì cả. 277 00:18:09,833 --> 00:18:13,375 ‪Con hiểu mà. Con đi đây, ‪như lúc rời khỏi bụng mẹ ấy. 278 00:18:16,083 --> 00:18:19,833 ‪Mẹ lo vụ MLM nhé, ‪con sẽ thư giãn trên cái phao này. 279 00:18:19,916 --> 00:18:22,000 ‪Chia để trị. 280 00:18:23,250 --> 00:18:24,833 ‪Mẹ sẽ… 281 00:18:24,916 --> 00:18:28,166 ‪Mẹ sẽ gọi cho con ở Glurfsburg, ‪khi mọi chuyện đã đỡ… 282 00:18:32,541 --> 00:18:33,750 ‪Tạm biệt, Sam. 283 00:18:46,041 --> 00:18:47,041 ‪Tạm biệt mẹ. 284 00:18:58,000 --> 00:19:01,208 ‪SÁNG TRƯNG! 285 00:19:05,458 --> 00:19:06,541 ‪Súng "sáng trưng". 286 00:19:09,541 --> 00:19:11,875 ‪Viện Công nghệ Zook. 287 00:19:11,958 --> 00:19:16,916 ‪Nó có phòng lab và cơ sở nghiên cứu ‪cho mọi ngành khoa học kỹ thuật và… 288 00:19:17,000 --> 00:19:17,833 ‪Mọt sách? 289 00:19:17,916 --> 00:19:19,041 ‪Chính xác. 290 00:19:19,125 --> 00:19:21,666 ‪Đó là cái Ghi đông Ba Ná à? 291 00:19:21,750 --> 00:19:22,708 ‪Chuẩn đấy. 292 00:19:22,791 --> 00:19:25,625 ‪Mẫu mới nhất, vừa từ nhà máy đưa về. 293 00:19:26,541 --> 00:19:28,125 ‪Máy Ném Lửa Năm Ngón! 294 00:19:28,208 --> 00:19:31,708 ‪Tôi đã xem trên ‪Tạp chí Nhà sáng chế Thực sự Thành công. 295 00:19:32,250 --> 00:19:36,750 ‪Không thể nào! ‪Thiết Bị Whizzotek Cao cấp 5.0? 296 00:19:36,833 --> 00:19:38,583 ‪Tưởng vẫn chỉ là nguyên mẫu? 297 00:19:38,666 --> 00:19:42,208 ‪Chúng tôi có mối quan hệ rất tốt ‪với Whizzotek. 298 00:19:42,291 --> 00:19:44,250 ‪Họ cho chúng tôi bản dùng trước. 299 00:19:46,375 --> 00:19:48,500 ‪Muốn thử không, Guy? 300 00:19:48,583 --> 00:19:50,916 ‪Sáng chế ở phòng lab của chúng tôi? 301 00:19:52,500 --> 00:19:55,708 ‪Biết gì không? Được, tôi sẽ thử. 302 00:19:55,791 --> 00:19:57,708 ‪Tuyệt lắm! 303 00:19:59,000 --> 00:20:02,000 ‪Chào mừng đến với thiên đường sáng chế. 304 00:20:05,833 --> 00:20:07,125 ‪Nó di chuyển kìa! 305 00:20:10,916 --> 00:20:12,375 ‪Chà! 306 00:20:19,625 --> 00:20:22,000 ‪Đừng nổ! 307 00:20:41,208 --> 00:20:43,291 ‪Và… xong. 308 00:20:45,041 --> 00:20:48,000 ‪Oa, tôi không biết sẽ có khán giả đấy. 309 00:20:48,083 --> 00:20:50,375 ‪Nói với họ nó là gì đi dượng Guy. 310 00:20:50,458 --> 00:20:53,958 ‪Được. Để chiến thắng ‪trong cuộc chiến với bọn Yook, 311 00:20:54,041 --> 00:20:58,041 ‪tôi để ý thấy các bạn ‪làm vũ khí ngày càng to hơn. 312 00:20:58,125 --> 00:21:02,333 ‪Nhưng nếu như, thay vào đó, ‪ta làm một thiết bị khắc chế vũ khí? 313 00:21:02,416 --> 00:21:06,083 ‪Cho phép tôi giới thiệu Máy Vợt Vũ Khí. 314 00:21:11,791 --> 00:21:13,958 ‪Trình diễn thử xem? 315 00:21:14,041 --> 00:21:16,333 ‪Một tình nguyện viên, đến ngay đây ạ. 316 00:21:48,166 --> 00:21:50,291 ‪Xuất sắc! 317 00:21:51,083 --> 00:21:53,875 ‪Cực kỳ xuất sắc. 318 00:21:53,958 --> 00:21:55,708 ‪Này, bà xuất hiện trong phim. 319 00:21:55,791 --> 00:21:59,541 ‪Quý bà sang trọng trong bộ phim đó. 320 00:22:00,125 --> 00:22:03,333 ‪Gần đúng rồi. Kiểu như thế. 321 00:22:03,416 --> 00:22:06,083 ‪Ta là Nữ Cung tước xứ Zookia, 322 00:22:06,166 --> 00:22:09,041 ‪và ta phải nói là, ông Đích Thực, 323 00:22:09,125 --> 00:22:12,666 ‪ta cực kỳ ấn tượng với sáng chế của ông. 324 00:22:19,458 --> 00:22:22,875 ‪Rất xin lỗi, thưa Nữ Cung tước. ‪Tôi sẽ đền bù thiệt hại. 325 00:22:22,958 --> 00:22:26,125 ‪Làm ơn, không cần đâu. 326 00:22:26,208 --> 00:22:29,458 ‪Ông thấy đấy, ta nghĩ ‪ông đã có ý tưởng hay. 327 00:22:29,541 --> 00:22:33,041 ‪Zookia đã quá tập trung ‪vào cuộc chiến với bọn Yook, 328 00:22:33,125 --> 00:22:36,250 ‪trong khi ưu tiên của chúng ta ‪nên là tự bảo vệ. 329 00:22:36,333 --> 00:22:38,750 ‪Nên xin mời ông ở lại vài ngày. 330 00:22:38,833 --> 00:22:42,250 ‪Tiếp tục làm việc ở phòng lab ‪và xem ông sáng chế được gì. 331 00:22:42,333 --> 00:22:46,125 ‪Tôi rất vinh hạnh, nhưng không. 332 00:22:46,208 --> 00:22:48,666 ‪Tôi phải về nhà và chu cấp cho gia đình. 333 00:22:48,750 --> 00:22:51,791 ‪Chúng tôi rất vui lòng ‪được trả công cho ông. 334 00:22:51,875 --> 00:22:55,333 ‪Đất nước Zookia ‪đánh giá rất cao tinh thần sáng chế. 335 00:22:55,916 --> 00:22:57,291 ‪Làm đi. 336 00:22:57,375 --> 00:22:59,083 ‪Chúng ta cần tiền. 337 00:22:59,166 --> 00:23:01,541 ‪Hơn nữa, con rất muốn được nghỉ dưỡng. 338 00:23:03,333 --> 00:23:04,333 ‪Ta… 339 00:23:05,458 --> 00:23:10,375 ‪sẽ phải gọi cho mẹ con, nhưng được. ‪Chúng ta có thể ở lại vài ngày. 340 00:23:10,458 --> 00:23:16,541 ‪Tuyệt vời! Ta sẽ bắt đầu ‪lo ăn ở cho ông ngay lập tức. 341 00:23:16,625 --> 00:23:20,041 ‪Tuyệt! Nghỉ dưỡng miễn phí! 342 00:23:20,625 --> 00:23:22,750 ‪Nghỉ dưỡng miễn phí. 343 00:23:23,583 --> 00:23:25,916 ‪Vì Guy là một người bạn tốt! 344 00:23:27,541 --> 00:23:30,625 ‪Có sự hỗ trợ của gia đình ‪thì không gì bằng. 345 00:23:31,416 --> 00:23:35,375 ‪Nhưng Pam đã đơn thương độc mã ‪kể từ khi bỏ đứa con trai, Sam. 346 00:23:36,791 --> 00:23:37,750 ‪Thôi nào. 347 00:23:37,833 --> 00:23:39,416 ‪Mày đã làm đúng, Pammy. 348 00:23:39,500 --> 00:23:42,416 ‪Thằng bé gây phân tâm. ‪Nó làm hỏng mọi thứ. 349 00:23:47,041 --> 00:23:49,666 ‪Thấy không, nó ổn mà. Thế này tốt hơn. 350 00:23:49,750 --> 00:23:52,750 ‪Nó sẽ về an toàn, ‪mày có thể tập trung vào nhiệm vụ. 351 00:23:52,833 --> 00:23:55,291 ‪Mình không cần ai bảo vệ. 352 00:24:10,625 --> 00:24:14,375 ‪Thích cái đục ba lỗ của ta chứ? 353 00:24:15,041 --> 00:24:18,333 ‪Hiểu không? Ba lỗ? Đục? 354 00:24:18,416 --> 00:24:19,750 ‪Hay lắm, Philip. 355 00:24:19,833 --> 00:24:21,666 ‪Cảm ơn, ta nghĩ thế. 356 00:24:21,750 --> 00:24:24,833 ‪Nhưng ta sẽ thoát được như mọi khi, 357 00:24:24,916 --> 00:24:27,083 ‪và ta sẽ lấy lại hợp chất Tả Pí Lù! 358 00:24:27,166 --> 00:24:29,416 ‪Là ta thì không tự tin thế đâu. 359 00:24:29,500 --> 00:24:32,833 ‪Ngươi thấy đấy, ‪đây không phải vùng biển bình thường. 360 00:24:36,208 --> 00:24:39,375 ‪Đây là nơi ở của cá heo nhện. 361 00:24:39,458 --> 00:24:41,875 ‪Ta thật sự phải đi đây, Pam. 362 00:24:41,958 --> 00:24:43,750 ‪Sắp đến giờ ăn tối rồi, 363 00:24:43,833 --> 00:24:46,666 ‪và có vẻ như món chính là… 364 00:24:46,750 --> 00:24:47,583 ‪là… 365 00:24:48,458 --> 00:24:49,291 ‪Là gì nhỉ? 366 00:24:49,875 --> 00:24:51,916 ‪- "Ngươi"? ‪- Gì? Ta à? 367 00:24:52,500 --> 00:24:54,583 ‪Sao ta lại là món chính? 368 00:24:54,666 --> 00:24:57,458 ‪Không, ý ta là ngươi ám chỉ ta, 369 00:24:57,541 --> 00:24:59,291 ‪ta là món chính. 370 00:24:59,375 --> 00:25:01,458 ‪Ồ… phải rồi. 371 00:25:02,583 --> 00:25:04,750 ‪Ngươi không hiểu, đúng không? 372 00:25:05,833 --> 00:25:07,583 ‪Thật sự là không. 373 00:25:07,666 --> 00:25:09,166 ‪Tạm biệt, Pam. 374 00:25:16,875 --> 00:25:20,375 ‪Thuyền của Pam đã chìm một nửa, ‪và bọn cá mập rất hung hãn, 375 00:25:20,458 --> 00:25:24,083 ‪và chúng đồn đại với nhau ‪là Pam trông rất ngon lành. 376 00:25:24,166 --> 00:25:26,541 ‪Có vẻ cô sẽ thành món ăn nhẹ của chúng. 377 00:25:27,166 --> 00:25:30,291 ‪Tiếc là cô không có ai bảo vệ mình. 378 00:26:17,958 --> 00:26:21,625 ‪Biên dịch: TH