1
00:00:12,166 --> 00:00:14,333
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:20,416 --> 00:01:22,500
BAZAT PE CĂRȚILE LUI DR. SEUSS
3
00:01:22,583 --> 00:01:26,708
GOLDENGUY
4
00:01:29,375 --> 00:01:32,458
Copii, nu vă faceți griji,
ecranul nu e defect.
5
00:01:32,541 --> 00:01:35,333
În curând, veți avea parte
de multă acțiune.
6
00:01:35,416 --> 00:01:38,041
Nu plecați! Fiți concentrați și pe fază,
7
00:01:38,125 --> 00:01:42,041
fiindcă prietenii noștri, Guy și E.B.,
tocmai au fost răpiții!
8
00:01:46,833 --> 00:01:49,250
Haide, ciripiți!
9
00:01:49,333 --> 00:01:52,125
Cine sunteți?
De când lucrați pentru Yookia?
10
00:01:52,708 --> 00:01:54,708
Poftim? Nu lucrăm pentru nimeni.
11
00:01:54,791 --> 00:01:56,500
N-are rost să mințiți.
12
00:01:56,583 --> 00:02:00,166
Tot ce spuneți e monitorizat
de detectorul meu de minciuni,
13
00:02:00,250 --> 00:02:01,208
Jeremy.
14
00:02:04,125 --> 00:02:06,750
Știm că sunteți agenții lui Pam Eu-Sunt.
15
00:02:06,833 --> 00:02:07,666
Agenți?
16
00:02:07,750 --> 00:02:09,875
Abia o știm pe Pam Eu-Sunt!
17
00:02:22,958 --> 00:02:24,166
ADEVĂRAT!
18
00:02:26,250 --> 00:02:29,250
Dar ce treabă aveați în Flubria de Est?
19
00:02:29,333 --> 00:02:30,666
O căutam pe…
20
00:02:32,541 --> 00:02:33,541
Pam Eu-Sunt?
21
00:02:35,500 --> 00:02:37,333
Nu! E mama prietenului nostru.
22
00:02:37,416 --> 00:02:38,833
Ieri am cunoscut-o.
23
00:02:38,916 --> 00:02:41,875
Am găsit-o luând urma
rețetei ei de ouă verzi cu șuncă.
24
00:02:41,958 --> 00:02:46,208
Vechea scuză cu „mama prietenului
cu o rețetă personală”.
25
00:02:46,291 --> 00:02:48,541
Crezi că n-am mai auzit asta, puștoaico?
26
00:02:48,625 --> 00:02:50,750
Dacă chiar ești puștoaică!
27
00:02:51,708 --> 00:02:53,833
Masca asta de copii e incredibilă.
28
00:02:54,916 --> 00:02:56,125
Mulțumesc.
29
00:02:56,208 --> 00:02:59,666
O vom scoate noi, cumva.
30
00:03:10,625 --> 00:03:12,416
Îmi plac urmăririle cu barca!
31
00:03:12,500 --> 00:03:13,791
Pam e pe urmele
32
00:03:13,875 --> 00:03:17,125
rivalului ei, inamicului ei,
peștelui cel mare!
33
00:03:18,333 --> 00:03:20,000
Următoarea oprire, Zookia.
34
00:03:21,375 --> 00:03:22,500
Ce?
35
00:03:26,291 --> 00:03:28,291
A sosit timpul, Pammy.
36
00:03:33,291 --> 00:03:34,958
O zi frumoasă la plajă?
37
00:03:35,708 --> 00:03:38,250
Puțin cam cald, după mine.
38
00:03:38,333 --> 00:03:39,708
Cred că te pot ajuta.
39
00:03:39,791 --> 00:03:40,708
SPRAY GLACIAL
40
00:03:49,791 --> 00:03:51,125
Noroc, Pam-Pam!
41
00:04:02,166 --> 00:04:03,875
Ce e…
42
00:04:03,958 --> 00:04:05,125
Sam?
43
00:04:05,208 --> 00:04:09,250
Bună, mamă! Ce mai faci?
44
00:04:10,708 --> 00:04:12,125
DEZGHEȚARE
45
00:04:12,208 --> 00:04:15,000
Nu-ți face griji, sunt bine.
46
00:04:15,500 --> 00:04:16,791
Deși cred
47
00:04:16,875 --> 00:04:19,666
că îmi cedează câteva organe.
48
00:04:21,750 --> 00:04:23,083
STINGĂTOR DE GHEAȚĂ
49
00:04:29,458 --> 00:04:30,708
Îl prinsesem.
50
00:04:30,791 --> 00:04:33,500
Pe arătosul de mai devreme? Super!
51
00:04:33,583 --> 00:04:35,125
N-ar trebui să-l urmărim?
52
00:04:35,208 --> 00:04:37,416
Trebuie să punem mâna pe Mu-Lacka-Mu.
53
00:04:37,500 --> 00:04:39,916
Și să-i salvăm pe yooki! Care e problema?
54
00:04:40,000 --> 00:04:41,916
Tu, Sam, tu ești problema.
55
00:04:42,000 --> 00:04:42,958
POMPĂ MANUALĂ
56
00:04:43,041 --> 00:04:45,833
Tu îi pui în pericol pe yooki,
dar și pe tine.
57
00:04:45,916 --> 00:04:47,375
Ți-am zis să pleci acasă.
58
00:04:47,458 --> 00:04:50,958
Așa e. Apreciez din inimă.
59
00:04:51,041 --> 00:04:55,500
Încerc să-ți protejezi fiul,
comportament tipic de mamă.
60
00:04:56,166 --> 00:04:57,000
Și?
61
00:04:57,083 --> 00:05:00,583
Și vreau să-ți întorc favoarea,
femeie nebună!
62
00:05:00,666 --> 00:05:02,125
Vreau să te protejez.
63
00:05:02,208 --> 00:05:06,708
Într-o viață anterioară,
am fost escroc, șmecher, șarlatan.
64
00:05:06,791 --> 00:05:09,416
Așadar, pericolul nu mi-e străin,
65
00:05:09,500 --> 00:05:12,500
iar tu ai nevoie de cineva
cu experiență în domeniu,
66
00:05:12,583 --> 00:05:16,458
- ...ca să-ți păzească spatele!
- Nu, trebuie să te duc la țărm.
67
00:05:18,041 --> 00:05:22,041
Dar Pantaloni s-ar face dispărut,
odată cu Mu-Lacka-Mu.
68
00:05:22,125 --> 00:05:23,250
Deci?
69
00:05:23,750 --> 00:05:27,166
- Dacă promiți că nu-mi stai în cale…
- Da?
70
00:05:27,250 --> 00:05:31,750
…și nu urli în gura mare,
cum faci de obicei…
71
00:05:31,833 --> 00:05:33,416
Da?
72
00:05:33,500 --> 00:05:35,916
…poți veni, deocamdată,
73
00:05:36,000 --> 00:05:38,458
până găsesc unde să te las în siguranță.
74
00:05:38,541 --> 00:05:40,666
Da!
75
00:05:40,750 --> 00:05:43,666
Apoi te întorci la Glurfsburg
cu prietenii tăi.
76
00:05:49,833 --> 00:05:52,625
Masca asta se ține bine.
77
00:05:52,708 --> 00:05:54,041
Nu e mască!
78
00:05:54,125 --> 00:05:55,666
Avem nevoie de fierăstrău!
79
00:05:56,291 --> 00:05:57,375
E un copil!
80
00:05:59,666 --> 00:06:00,916
E copilul meu,
81
00:06:01,000 --> 00:06:05,458
și niciunul dintre noi nu are
vreo legătură cu yooki sau cu Pam Eu-Sunt.
82
00:06:05,541 --> 00:06:07,583
Mințiți!
83
00:06:07,666 --> 00:06:10,000
Jur că spun adevărul!
84
00:06:10,500 --> 00:06:12,250
Mai vedem noi.
85
00:06:12,750 --> 00:06:14,166
Jeremy!
86
00:06:38,000 --> 00:06:39,166
ADEVĂRAT!
87
00:06:39,250 --> 00:06:40,625
Vai de mine!
88
00:06:41,375 --> 00:06:43,333
Se pare că spuneai adevărul.
89
00:06:44,291 --> 00:06:45,750
În cazul ăsta…
90
00:06:50,625 --> 00:06:52,708
Bun venit în Zookia!
91
00:06:54,458 --> 00:06:57,541
Chiar v-ați nimerit
la locul și momentul nepotrivit.
92
00:06:57,625 --> 00:06:59,250
Bine că v-am salvat!
93
00:07:02,208 --> 00:07:03,500
Răpit, adică.
94
00:07:04,291 --> 00:07:06,250
Cred că exagerezi puțin.
95
00:07:08,833 --> 00:07:10,166
Mă numesc Alună
96
00:07:10,250 --> 00:07:13,958
și, în numele Biroului de Turism
și Poliției Secrete din Zookia…
97
00:07:15,583 --> 00:07:18,958
vă urăm bun venit
în frumoasa noastră țară!
98
00:07:19,041 --> 00:07:21,083
Haideți! Uitați-vă în jur!
99
00:07:21,166 --> 00:07:22,500
Nu vreau să mă uit.
100
00:07:22,583 --> 00:07:23,708
Vreau răspunsuri.
101
00:07:23,791 --> 00:07:24,958
Eu vreau să mă uit.
102
00:07:25,041 --> 00:07:27,083
Nu! Închide ochii!
103
00:07:27,166 --> 00:07:28,083
Serios?
104
00:07:28,166 --> 00:07:31,083
Ne-ai „salvat” pe mine și copilul meu,
105
00:07:31,166 --> 00:07:33,791
ne-ai adus cu forța într-o țară străină
106
00:07:33,875 --> 00:07:35,875
și n-avem habar de ce suntem aici.
107
00:07:35,958 --> 00:07:38,083
Am întrebări și vreau răspunsuri!
108
00:07:38,166 --> 00:07:39,708
Bineînțeles.
109
00:07:39,791 --> 00:07:41,458
Nu vă vrem răul.
110
00:07:41,541 --> 00:07:44,083
Ar trebui să te cred? Sunteți cei răi.
111
00:07:44,166 --> 00:07:46,875
Nu suntem cei răi, promit.
112
00:07:46,958 --> 00:07:48,916
Cred că te gândești la yooki.
113
00:07:49,000 --> 00:07:50,958
Nu, yookii sunt cei buni.
114
00:07:51,041 --> 00:07:52,833
Pam ne-a spus totul.
115
00:07:52,916 --> 00:07:54,750
Vai, biata fată!
116
00:07:54,833 --> 00:07:56,625
Ai fost spălată pe creier.
117
00:07:56,708 --> 00:07:58,583
Spălată pe creier? Cum adică?
118
00:08:02,750 --> 00:08:06,000
Mă tem că yookii v-au mințit
în privința țării noastre.
119
00:08:06,708 --> 00:08:08,833
Acesta e adevărul.
120
00:08:11,541 --> 00:08:13,458
Bine ați venit în Zookia!
121
00:08:13,541 --> 00:08:15,000
APROBAT DE DUCESA DE ZOOKIA
122
00:08:15,083 --> 00:08:18,500
O națiune cu un oraș plin de viață,
123
00:08:19,083 --> 00:08:21,000
o regiune rurală idilică
124
00:08:21,083 --> 00:08:24,000
și toate opțiunile dintre ele.
125
00:08:24,083 --> 00:08:26,208
Ce e asta? Alt narator?
126
00:08:26,291 --> 00:08:28,916
Asta e treaba meu, cucoană!
Cine e pizmașa asta?
127
00:08:29,000 --> 00:08:31,958
E doar pentru film, prietene.
Tu revii mai târziu.
128
00:08:32,625 --> 00:08:34,750
Bine, am înțeles. Scuze!
129
00:08:35,250 --> 00:08:36,625
M-ai băgat în sperieți.
130
00:08:36,708 --> 00:08:41,666
Cu toate astea, Zookia e atât de minunată
datorită oamenilor de aici.
131
00:08:43,250 --> 00:08:46,083
Dar e important să fim vigilenți,
132
00:08:46,166 --> 00:08:49,416
căci la graniță trăiesc yookii.
133
00:08:49,500 --> 00:08:50,500
YOOKII
134
00:08:50,666 --> 00:08:53,125
Și sunt groaznici!
135
00:08:53,208 --> 00:08:56,208
Indiferenți, aroganți, zgomotoși,
136
00:08:56,291 --> 00:08:59,916
ca să nu mai zic leneși, gălăgioși,
ursuzi, ponosiți, bondoci,
137
00:09:00,000 --> 00:09:02,125
șireți, dubioși, nătărăi, aspri, bădărani,
138
00:09:02,208 --> 00:09:04,791
arțăgoși, malițioși,
139
00:09:04,875 --> 00:09:07,291
necinstiți, neîngrijiți, nesătuli
140
00:09:07,375 --> 00:09:09,958
și, în general, foarte neplăcuți.
141
00:09:10,583 --> 00:09:14,083
Îți dai seama că te pândește un yook
doar când atacă.
142
00:09:15,041 --> 00:09:18,625
Dar nu vă temeți, căci există
un mod sigur de a depista un yook,
143
00:09:18,708 --> 00:09:20,333
cel mai mare cusur al lor,
144
00:09:20,416 --> 00:09:23,083
un obicei de neciopliți și de barbari.
145
00:09:23,166 --> 00:09:26,583
Vedeți voi, yookii mănâncă pâinea prăjită
146
00:09:26,666 --> 00:09:28,875
cu untul în sus.
147
00:09:35,958 --> 00:09:41,625
Așadar, din partea mea, Ducesa de Zookia,
dar și de la restului națiunii noastre,
148
00:09:41,708 --> 00:09:43,250
bine ați venit!
149
00:09:43,333 --> 00:09:45,041
Sperăm să vă simți bine
150
00:09:45,125 --> 00:09:49,041
și nu uitați:
moralul ridicat și untul jos!
151
00:09:49,125 --> 00:09:50,541
SFÂRȘIT
152
00:09:51,541 --> 00:09:55,500
Îmi pare rău că ați văzut
pâine prăjită cu unt în stilul Yookia.
153
00:09:55,583 --> 00:09:58,416
Imagini tulburătoare,
mai ales pentru un copil.
154
00:09:58,500 --> 00:10:01,833
Așadar, yookii sunt cei răi?
155
00:10:01,916 --> 00:10:03,375
Nu-i adevărat!
156
00:10:03,458 --> 00:10:06,166
Am întâlnit un yook drăguț
în bazar, Sylvester.
157
00:10:06,250 --> 00:10:09,125
Sylvester? Mincinosul ăla profesionist?
158
00:10:09,208 --> 00:10:12,250
Câți orfani nevinovați avea de data asta?
159
00:10:12,333 --> 00:10:13,833
Încă are un gerbil fals?
160
00:10:13,916 --> 00:10:15,000
Allan?
161
00:10:15,083 --> 00:10:17,958
Sylvester era cu Pam, deci…
162
00:10:19,458 --> 00:10:21,125
Pam e una dintre cei răi?
163
00:10:21,208 --> 00:10:22,666
Și ea a mințit?
164
00:10:22,750 --> 00:10:25,625
- Ei bine, sigur lucrează pentru ei.
- Am știut!
165
00:10:25,708 --> 00:10:28,416
E o mamă rea și una dintre cei răi!
166
00:10:28,500 --> 00:10:30,041
E.B. putea să moară.
167
00:10:30,125 --> 00:10:32,916
Cine e cu adevărat rău aici?
Pam și yookii
168
00:10:33,625 --> 00:10:37,291
sau Guy și noile lui cunoștințe, zookii?
169
00:10:37,375 --> 00:10:39,000
Întâi par a fi unii, apoi ceilalți.
170
00:10:39,083 --> 00:10:41,166
Tot sărim de la unii la alții.
171
00:10:41,250 --> 00:10:44,333
Cred că de asta va trebui
să vă uitați în continuare.
172
00:10:45,166 --> 00:10:47,125
Stai! Dar Sam?
173
00:10:47,208 --> 00:10:49,125
Nu-ți face griji. Ne ocupăm de asta deja.
174
00:10:49,208 --> 00:10:52,291
Cel mai bun agent secret al nostru
se ocupă de caz.
175
00:10:52,375 --> 00:10:54,708
Numele lui e…
176
00:10:55,416 --> 00:10:56,791
Pantaloni.
177
00:10:57,666 --> 00:10:59,541
Philip Pantaloni.
178
00:11:01,583 --> 00:11:04,125
Arat fabulos. Până la fund!
179
00:11:06,250 --> 00:11:08,958
Îmi place băutura cu un strop de savoare.
180
00:11:10,416 --> 00:11:11,791
Umor de clasă, Phil.
181
00:11:11,875 --> 00:11:14,833
Isteț, amuzant, stimulant.
182
00:11:15,958 --> 00:11:16,791
Din nou?
183
00:11:24,041 --> 00:11:26,083
Încetează! Ne încetinești.
184
00:11:26,166 --> 00:11:27,416
Recepționat.
185
00:11:27,500 --> 00:11:30,291
Vai de mine, mamă și fiu în echipă,
186
00:11:30,375 --> 00:11:33,625
protejându-se reciproc
și făcând treburi de spioni.
187
00:11:34,166 --> 00:11:36,125
Am uitat să inventăm nume de cod.
188
00:11:36,208 --> 00:11:37,583
Fără nume de cod.
189
00:11:37,666 --> 00:11:40,583
Mesaj recepționat, Ursoaico.
190
00:11:40,666 --> 00:11:42,125
Fără nume de cod!
191
00:11:48,375 --> 00:11:53,958
Top cinci duouri legendare
de spioni mamă și fiu. Spune!
192
00:11:54,041 --> 00:11:57,833
Sam, îți amintești ce se va întâmpla
cu mine dacă ratez misiunea?
193
00:11:57,916 --> 00:11:59,416
Trebuie să mă concentrez.
194
00:12:02,208 --> 00:12:03,500
Ce sunt alea?
195
00:12:03,583 --> 00:12:05,750
Insulele Tinytopiene.
196
00:12:07,125 --> 00:12:11,833
OBIECTELE SUNT MAI MICI DECÂT APAR
197
00:12:11,916 --> 00:12:14,041
Sunt mici! N-o să avem loc!
198
00:12:14,125 --> 00:12:15,375
Mai vedem noi!
199
00:12:23,291 --> 00:12:24,208
Salut, Phil!
200
00:12:34,750 --> 00:12:36,208
Ține-te bine!
201
00:12:39,041 --> 00:12:42,708
Măiculiță!
202
00:12:46,125 --> 00:12:47,125
Luați!
203
00:12:50,166 --> 00:12:52,416
Scuze! Greșeala noastră!
204
00:13:02,166 --> 00:13:03,333
Mamă!
205
00:13:03,416 --> 00:13:06,750
A fost nebunie! Dincolo de nebunie!
206
00:13:06,833 --> 00:13:10,708
- A fost sănătate curată!
- Mulțumesc.
207
00:13:10,791 --> 00:13:14,083
Roberta și Pedro nu se compară cu noi.
208
00:13:14,166 --> 00:13:15,458
Roberta și Pedro?
209
00:13:15,541 --> 00:13:18,458
Duoul numărul patru de spioni mamă-fiu.
210
00:13:18,541 --> 00:13:20,291
Sigur urcăm în top.
211
00:13:20,375 --> 00:13:22,041
Pe trei, poate chiar pe doi.
212
00:13:22,791 --> 00:13:24,666
Salve, rataților!
213
00:13:25,500 --> 00:13:27,166
Pantaloni încă e în avantaj.
214
00:13:27,250 --> 00:13:30,458
Nu pentru mult timp,
cu Ursoaica la butoane.
215
00:13:30,541 --> 00:13:32,875
Nu e rău să-ți păzească cineva spatele.
216
00:13:40,666 --> 00:13:43,041
- Vai de mine!
- Nu!
217
00:13:57,166 --> 00:13:58,208
În regulă.
218
00:13:58,291 --> 00:14:01,791
Ei bine, asta sigur ne-a scos
din top zece.
219
00:14:07,916 --> 00:14:11,583
Aveți locuri la următorul zeppelin
cu aer rece spre Glurfsburg.
220
00:14:11,666 --> 00:14:13,416
Face doar trei escale!
221
00:14:15,000 --> 00:14:17,583
Va fi bine să ne întoarcem acasă, nu?
222
00:14:17,666 --> 00:14:19,125
Dar mai bine nu-i spune
223
00:14:19,208 --> 00:14:21,625
chiar toată tărășenia mamei tale.
224
00:14:21,708 --> 00:14:23,666
Uite, Big Glen!
225
00:14:25,458 --> 00:14:27,625
Nu mai putem rămâne puțin, Guy?
226
00:14:27,708 --> 00:14:30,000
Vreau să văd Centrul Acvatic Zookian.
227
00:14:30,083 --> 00:14:33,333
Cică au bazine de scufundări,
vârtejuri, mașini la comun
228
00:14:33,416 --> 00:14:35,083
și opt tobogane diferite.
229
00:14:35,166 --> 00:14:36,875
Au așa ceva peste tot.
230
00:14:36,958 --> 00:14:38,625
Nu în Yookia.
231
00:14:38,708 --> 00:14:43,625
Centrul lor acvatic e doar
o groapă mizerabilă, umplută cu furtunul.
232
00:14:44,458 --> 00:14:47,541
Guy, putem rămâne, te rog?
233
00:14:47,625 --> 00:14:51,208
Îmi pare rău, dar trebuie
să ajungi acasă în siguranță,
234
00:14:51,291 --> 00:14:53,000
iar eu trebuie să muncesc.
235
00:14:53,083 --> 00:14:56,208
Om muncitor! Cu ce te ocupi?
236
00:14:56,291 --> 00:14:57,666
Are propriul magazin.
237
00:14:57,750 --> 00:15:00,041
Guy e inventator. E foarte bun.
238
00:15:00,125 --> 00:15:02,375
Inventator, zici?
239
00:15:04,750 --> 00:15:11,375
AERO-DOC DE BALOANE CU AER RECE
240
00:15:12,541 --> 00:15:14,375
Stai, unde mergem?
241
00:15:14,458 --> 00:15:16,333
Facem un ocol mic.
242
00:15:16,416 --> 00:15:18,958
Cred că vrei să vezi ceva.
243
00:15:22,791 --> 00:15:24,666
INSTITUTUL ZOOKIAN DE TEHNOLOGIE
244
00:15:24,750 --> 00:15:26,416
Vai de mine!
245
00:15:29,958 --> 00:15:33,083
Bun venit
la Institutul Zookian de Tehnologie!
246
00:15:34,083 --> 00:15:39,000
Dacă nu mă înșel, aici e și un laborator
de invenții de ultimă generație.
247
00:15:39,083 --> 00:15:40,750
De ultimă generație?
248
00:15:40,833 --> 00:15:41,833
Cea mai ultimă!
249
00:15:41,916 --> 00:15:44,458
Mai aveți cinci până la decolare.
250
00:15:44,541 --> 00:15:45,875
Vrei să faci un tur?
251
00:15:45,958 --> 00:15:47,291
Bineînțeles că vrea.
252
00:15:55,291 --> 00:15:58,000
N-am nimic cu Roberta și Pedro, serios,
253
00:15:58,083 --> 00:16:02,583
dar Andrea și Dylan au
un „vino încoace” aparte.
254
00:16:02,666 --> 00:16:06,041
Sunt cei mai buni din domeniu,
până îi vom întrece noi.
255
00:16:13,500 --> 00:16:15,041
Pauza de prânz!
256
00:16:15,125 --> 00:16:17,041
Și știu ce gătește mama:
257
00:16:17,125 --> 00:16:19,000
- niște O.
- V cu Ș.
258
00:16:19,083 --> 00:16:21,291
Aud un „amin” din mulțime?
259
00:16:22,250 --> 00:16:25,833
Niște ouă verzi cu șuncă
ar fi demență totală.
260
00:16:25,916 --> 00:16:27,250
Nu luăm prânzul, Sam.
261
00:16:27,333 --> 00:16:28,666
Dar ce se întâmplă?
262
00:16:28,750 --> 00:16:31,166
Pantaloni scapă cu Mu-Lacka-Mu!
263
00:16:31,250 --> 00:16:33,500
Întocmai. El tot scapă,
264
00:16:33,583 --> 00:16:38,041
așa că vreau să urci pe geamandură
și să iei racheta de semnalizare.
265
00:16:38,916 --> 00:16:43,250
După ce plec, trage în aer
și o barcă de salvare va veni să te ia.
266
00:16:43,833 --> 00:16:45,708
Nu înțeleg, mamă.
267
00:16:45,791 --> 00:16:47,291
Ai spus că pot veni.
268
00:16:47,375 --> 00:16:50,791
Am zis că poți veni
atâta timp cât nu-mi stai în cale.
269
00:16:50,875 --> 00:16:53,541
- Și?
- Mi-ai transformat barca în tren!
270
00:16:53,625 --> 00:16:54,458
Bine.
271
00:16:55,250 --> 00:16:57,500
Reproș îndreptățit, dar voi fi mai bun.
272
00:16:57,583 --> 00:17:00,500
Greșelile sunt ocazii
de a învăța și progresa, nu?
273
00:17:00,583 --> 00:17:01,958
N-avem timp de învățat.
274
00:17:02,041 --> 00:17:04,708
Dacă ratez misiunea, voi fi concediată.
275
00:17:04,791 --> 00:17:08,250
Și nu-mi pot face treaba
dacă te supraveghez mereu,
276
00:17:08,333 --> 00:17:11,250
ca să mă asigur
că nu-mi arunci barca în aer!
277
00:17:11,333 --> 00:17:13,583
Mamă, haide, n-o să explodeze…
278
00:17:13,666 --> 00:17:14,666
Sam!
279
00:17:14,750 --> 00:17:15,958
AUTODISTRUGERE
280
00:17:19,458 --> 00:17:22,166
Nu prea înțeleg
de ce ai un asemenea buton.
281
00:17:23,583 --> 00:17:27,041
A fost plăcut să petrec niște timp cu tine
282
00:17:27,125 --> 00:17:29,375
și să fiu…
283
00:17:29,875 --> 00:17:33,833
Admirată fiindcă ești o super-spioană
nemaipomenit de mega-cool?
284
00:17:34,333 --> 00:17:37,541
Apreciată, dar e timpul
să te întorci acasă.
285
00:17:37,625 --> 00:17:39,791
O să fiu cuminte, mamă. Jur!
286
00:17:40,625 --> 00:17:41,916
Stau aici în liniște.
287
00:17:42,000 --> 00:17:44,208
N-o să auzi niciun sunet.
288
00:17:44,708 --> 00:17:45,583
Sam…
289
00:17:47,416 --> 00:17:49,500
Dar ai nevoie să-ți păzesc spatele.
290
00:17:50,083 --> 00:17:51,583
Ba nu, Sam.
291
00:17:51,666 --> 00:17:53,666
Lucrez singură de 20 de ani.
292
00:17:53,750 --> 00:17:56,166
Nu trebuie să-mi păzească nimeni spatele.
293
00:17:56,750 --> 00:18:00,833
Iar lui Sam îi trecu un gând prin minte,
dar spera să nu fie adevărat:
294
00:18:00,916 --> 00:18:04,166
se părea că mama lui
nu voia să aibă de-a face cu el.
295
00:18:04,250 --> 00:18:06,041
Îmi pare rău, Sam.
296
00:18:06,125 --> 00:18:08,291
- N-am vrut să…
- Absolut!
297
00:18:08,375 --> 00:18:09,750
Nicio problemă.
298
00:18:09,833 --> 00:18:13,375
Înțeleg. Îmi iau tălpășița.
299
00:18:16,083 --> 00:18:19,833
Tu ocupă-te de Mu-Lacka-Mu,
eu mă relaxez pe geamandură.
300
00:18:19,916 --> 00:18:22,000
Divide și cucerește.
301
00:18:23,250 --> 00:18:24,250
Am să…
302
00:18:24,916 --> 00:18:28,791
Am să te sun când ești în Glurfsburg,
când va fi puțin mai…
303
00:18:32,541 --> 00:18:33,750
La revedere, Sam.
304
00:18:46,041 --> 00:18:47,041
Pa, mamă.
305
00:18:58,000 --> 00:19:01,208
STIL!
306
00:19:05,500 --> 00:19:06,541
Rachetă cu stil.
307
00:19:09,541 --> 00:19:11,875
Institutul Zookian de Tehnologie.
308
00:19:11,958 --> 00:19:16,916
IZT are laboratoare și facilități
pentru tot felul de științe, inginerii…
309
00:19:17,000 --> 00:19:19,041
- Chestii de tocilari?
- Exact.
310
00:19:19,125 --> 00:19:21,666
Asta e praștia triplă?
311
00:19:21,750 --> 00:19:22,708
Da.
312
00:19:22,791 --> 00:19:25,625
Cel mai nou model tocmai a fost lansat.
313
00:19:26,541 --> 00:19:28,125
Arzătorul cu cinci degete!
314
00:19:28,208 --> 00:19:31,708
L-am văzut
în Revista inventatorilor de succes.
315
00:19:33,166 --> 00:19:34,583
Nu se poate!
316
00:19:34,666 --> 00:19:36,750
Echipamentul avansat Whizzotek 5.0?
317
00:19:36,833 --> 00:19:38,583
Credeam că e prototip!
318
00:19:38,666 --> 00:19:42,208
Avem o relație grozavă
cu cei de la Whizzotek.
319
00:19:42,291 --> 00:19:44,250
Ne-au arătat modelul din timp.
320
00:19:45,125 --> 00:19:46,916
LABORATOR DE INVENȚII IZT
321
00:19:47,000 --> 00:19:48,541
Vrei să faci o probă, Guy?
322
00:19:48,625 --> 00:19:51,166
Vrei să inventezi ceva
în laboratorul nostru?
323
00:19:52,500 --> 00:19:55,708
Știi ceva? Sigur, fac o încercare.
324
00:19:55,791 --> 00:19:57,708
Fantastic!
325
00:19:59,000 --> 00:20:02,000
Bun venit în raiul inventatorilor!
326
00:20:05,833 --> 00:20:07,125
S-a mișcat!
327
00:20:19,625 --> 00:20:22,000
Nu exploda!
328
00:20:41,208 --> 00:20:43,291
Și… gata!
329
00:20:45,625 --> 00:20:48,000
Nu știam că voi avea public.
330
00:20:48,083 --> 00:20:50,375
Spune-le ce e, Guy.
331
00:20:50,458 --> 00:20:53,958
Bine. În truda voastră
de a câștiga lupta cu Yookia,
332
00:20:54,041 --> 00:20:58,041
am observat că fabricați
arme tot mai mari.
333
00:20:58,125 --> 00:21:02,333
Dar dacă ați face o anti-armă?
334
00:21:02,416 --> 00:21:06,083
Permiteți-mi să vă prezint
Platforma cu pliciuri.
335
00:21:11,791 --> 00:21:13,958
Ce spuneți de o demonstrație?
336
00:21:14,041 --> 00:21:16,333
Vine un voluntar imediat.
337
00:21:48,166 --> 00:21:50,291
Remarcabili!
338
00:21:51,083 --> 00:21:53,875
Pur și simplu remarcabil.
339
00:21:53,958 --> 00:21:55,708
Tu ești cea din film.
340
00:21:55,791 --> 00:21:59,541
Grandioasa doamnă din film.
341
00:22:00,125 --> 00:22:03,333
Aproape. Oarecum.
342
00:22:03,416 --> 00:22:06,083
Sunt Ducesa de Zookia
343
00:22:06,166 --> 00:22:09,041
și trebuie să spun, dle Sunt-Eu,
344
00:22:09,125 --> 00:22:12,666
sunt pur și simplu uluită de invenția ta.
345
00:22:19,458 --> 00:22:21,250
Îmi pare rău, Ducesă.
346
00:22:21,333 --> 00:22:22,875
Voi plăti toate daunele.
347
00:22:22,958 --> 00:22:26,125
Te rog, nu e nevoie de așa ceva.
348
00:22:26,208 --> 00:22:29,375
Vezi tu, cred că ești pe drumul bun.
349
00:22:29,458 --> 00:22:33,041
Zookia a ținut prea mult
să se bată cu yookii pe tărâmul lor,
350
00:22:33,125 --> 00:22:36,333
dar prioritatea ar trebui să fie
propria protecție.
351
00:22:36,416 --> 00:22:38,750
Așadar, te rog, mai stai câteva zile.
352
00:22:38,833 --> 00:22:42,250
Continuă să lucrezi în laborator,
vezi ce idei îți vin.
353
00:22:42,333 --> 00:22:45,666
Mă simt flatat, dar nu pot.
354
00:22:46,166 --> 00:22:48,666
Trebuie să merg acasă
și să-mi întrețin familia.
355
00:22:48,750 --> 00:22:51,791
Îți vom compensa eforturile
cu plăcere, desigur.
356
00:22:51,875 --> 00:22:55,333
Zookia apreciază foarte mult invențiile.
357
00:22:55,916 --> 00:22:57,291
Acceptă, omule!
358
00:22:57,375 --> 00:22:59,083
Ne-ar prinde bine banii.
359
00:22:59,166 --> 00:23:01,541
În plus, chiar vreau o vacanță.
360
00:23:03,333 --> 00:23:04,333
Ei bine…
361
00:23:05,458 --> 00:23:08,666
Va trebuie să o sun
pe mama ta întâi, dar sigur.
362
00:23:08,750 --> 00:23:10,375
Mai putem sta câteva zile.
363
00:23:10,458 --> 00:23:16,541
Minunat! Vă voi pregăti cazarea de îndată.
364
00:23:16,625 --> 00:23:20,041
Da! Vacanță gratuită!
365
00:23:20,625 --> 00:23:22,750
Vacanță gratuită!
366
00:23:23,583 --> 00:23:25,916
Guy e un om bun și vesel!
367
00:23:27,541 --> 00:23:30,625
Nimic nu se compară cu sprijinul familiei.
368
00:23:31,416 --> 00:23:35,375
Dar Pam călărește singură,
după ce și-a părăsit fiul, Sam.
369
00:23:36,791 --> 00:23:37,750
Haide!
370
00:23:37,833 --> 00:23:39,458
Ai făcut ce trebuia, Pammy.
371
00:23:39,541 --> 00:23:40,791
Copilul te distrăgea.
372
00:23:40,875 --> 00:23:42,416
Te încurca încontinuu.
373
00:23:47,041 --> 00:23:49,541
Vezi? E bine. E mai bine așa.
374
00:23:49,625 --> 00:23:52,791
Va fi acasă în siguranță,
iar tu te poți dedica misiunii.
375
00:23:52,875 --> 00:23:55,291
Nu trebuie să-mi păzească nimeni spatele.
376
00:24:10,625 --> 00:24:14,375
Nu-ți place pumnul meu cu triplă lovitură?
377
00:24:15,041 --> 00:24:18,333
Te-ai prins? Trei lovituri?
378
00:24:18,416 --> 00:24:19,750
Foarte isteț, Philip.
379
00:24:19,833 --> 00:24:21,666
Mersi, așa am zis și eu.
380
00:24:21,750 --> 00:24:24,833
Dar voi scăpa din buclucul ăsta,
cum fac mereu,
381
00:24:24,916 --> 00:24:27,083
și voi pune mâna pe Mu-Lacka-Mu!
382
00:24:27,166 --> 00:24:29,416
N-aș fi chiar așa sigur.
383
00:24:29,500 --> 00:24:32,833
Vezi tu, nu suntem
într-o zonă oarecare a oceanului.
384
00:24:36,208 --> 00:24:39,375
Aici e teritoriul delficudelor.
385
00:24:39,458 --> 00:24:41,875
Cred că voi pleca, Pam.
386
00:24:41,958 --> 00:24:43,750
Se apropie ora cinei
387
00:24:43,833 --> 00:24:47,583
și se pare că felul principal este…
388
00:24:48,458 --> 00:24:49,291
Ce e?
389
00:24:49,875 --> 00:24:51,166
- „Tu”?
- Poftim?
390
00:24:51,250 --> 00:24:52,416
Eu?
391
00:24:52,500 --> 00:24:54,583
De ce aș fi eu felul principal?
392
00:24:54,666 --> 00:24:57,333
Nu, te imitam pe tine
referindu-te la mine,
393
00:24:57,416 --> 00:24:59,291
ca și cum eu sunt felul principal.
394
00:25:00,291 --> 00:25:01,458
Da.
395
00:25:02,583 --> 00:25:04,750
Nu înțelegi, nu-i așa?
396
00:25:05,833 --> 00:25:07,583
Chiar nu.
397
00:25:07,666 --> 00:25:09,166
Salutare, Pam!
398
00:25:16,833 --> 00:25:20,416
Barca lui Pam e aproape scufundată,
delficudele sunt agresive
399
00:25:20,500 --> 00:25:24,083
și-și repetă una alteia
că Pam pare delicioasă.
400
00:25:24,166 --> 00:25:26,541
Pare că va fi următoarea lor gustare.
401
00:25:27,166 --> 00:25:30,291
Păcat că nu are pe nimeni
care să-i păzească spatele…
402
00:26:17,958 --> 00:26:21,625
Subtitrarea: Marian Mangalagiu