1
00:00:12,166 --> 00:00:14,333
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:01:20,416 --> 00:01:22,500
BERDASARKAN BUKU-BUKU KARYA
DR. SEUSS
3
00:01:22,583 --> 00:01:26,708
GUY DAN SENJATA EMASNYA
4
00:01:29,375 --> 00:01:32,458
Anak-anak, tenang, layar kalian tak rusak.
5
00:01:32,541 --> 00:01:35,333
Sebentar lagi akan terlihat banyak aksi.
6
00:01:35,416 --> 00:01:38,041
Jangan berpaling.
Tetap fokus dan antusias,
7
00:01:38,125 --> 00:01:42,041
karena teman kita Guy dan E.B.
baru saja diculik!
8
00:01:46,833 --> 00:01:49,250
Baik, mengakulah!
9
00:01:49,333 --> 00:01:52,125
Siapa kalian?
Berapa lama jadi antek bangsa Yook?
10
00:01:52,708 --> 00:01:54,708
Apa? Kami bukan antek siapa pun.
11
00:01:54,791 --> 00:01:56,500
Percuma bohong.
12
00:01:56,583 --> 00:02:00,166
Semua ucapanmu diawasi
oleh pendeteksi kebohongan,
13
00:02:00,250 --> 00:02:01,208
Jeremy.
14
00:02:04,125 --> 00:02:06,750
Kami tahu kalian mata-mata Pam I-Am.
15
00:02:06,833 --> 00:02:07,666
Mata-mata?
16
00:02:07,750 --> 00:02:09,875
Kami hampir tak kenal Pam I-Am!
17
00:02:22,958 --> 00:02:24,166
BENAR!
18
00:02:26,250 --> 00:02:29,250
Lalu sedang apa kalian
dengan Flubria Timur?
19
00:02:29,333 --> 00:02:30,666
Kami sedang mencari…
20
00:02:32,541 --> 00:02:33,541
Pam I-Am.
21
00:02:35,500 --> 00:02:37,333
Bukan! Dia ibu teman kami.
22
00:02:37,416 --> 00:02:38,833
Kami baru bertemu kemarin.
23
00:02:38,916 --> 00:02:41,875
Kami melacaknya
dengan resep khas telur hijau dan ham.
24
00:02:41,958 --> 00:02:46,333
Wah, alasan klasik,
"resep khas ibu temanku".
25
00:02:46,416 --> 00:02:48,541
Pikir kalian aku masih hijau, Nak?
26
00:02:48,625 --> 00:02:50,750
Itu pun kalau kau anak-anak!
27
00:02:51,708 --> 00:02:53,833
Topeng anak ini istimewa.
28
00:02:54,916 --> 00:02:56,125
Terima kasih.
29
00:02:56,208 --> 00:02:59,666
Kami akan melepaskannya,
dengan cara apa pun.
30
00:03:10,625 --> 00:03:12,416
Aku suka kejar-kejaran seru!
31
00:03:12,500 --> 00:03:13,791
Pam hampir menangkap
32
00:03:13,875 --> 00:03:17,125
saingan, musuhnya,
sekaligus musuh bebuyutannya!
33
00:03:18,333 --> 00:03:20,000
Selanjutnya ke Zookia.
34
00:03:21,375 --> 00:03:22,500
Apa?
35
00:03:26,291 --> 00:03:28,291
Sudah waktunya, Pammy.
36
00:03:33,291 --> 00:03:34,958
Hari yang indah di pantai?
37
00:03:35,708 --> 00:03:38,250
Lebih panas dari yang kusuka.
38
00:03:38,333 --> 00:03:39,708
Aku bisa membantumu.
39
00:03:39,791 --> 00:03:40,708
SEMPROTAN BEKU
40
00:03:49,791 --> 00:03:51,125
Bersulang, Pam-Pam!
41
00:04:02,166 --> 00:04:03,375
Apa-apaan…
42
00:04:03,958 --> 00:04:05,125
Sam?
43
00:04:05,208 --> 00:04:09,250
Hai, Ibu. Apa kabar?
44
00:04:10,708 --> 00:04:12,125
PENCAIR
45
00:04:12,208 --> 00:04:15,000
Jangan khawatir, aku baik-baik saja.
46
00:04:15,500 --> 00:04:16,791
Meski rasanya
47
00:04:16,875 --> 00:04:19,666
beberapa organku berhenti berfungsi.
48
00:04:21,750 --> 00:04:23,083
PEMADAM ES
49
00:04:29,458 --> 00:04:30,708
Dia hampir kutangkap.
50
00:04:30,791 --> 00:04:33,500
Kucing tampan itu? Keren.
51
00:04:33,583 --> 00:04:35,291
Apa tak sebaiknya kita kejar?
52
00:04:35,375 --> 00:04:38,666
Kita harus merebut Moo-Lacka-Moo.
Selamatkan warga Yook!
53
00:04:38,750 --> 00:04:39,916
Ada hambatan apa?
54
00:04:40,000 --> 00:04:41,916
Sam, hambatannya adalah kau.
55
00:04:42,000 --> 00:04:42,958
POMPA TANGAN
56
00:04:43,041 --> 00:04:45,833
Kau yang membahayakan
bangsa Yook dan dirimu.
57
00:04:45,916 --> 00:04:47,375
Aku menyuruhmu pulang.
58
00:04:47,458 --> 00:04:50,958
Ya, dan aku mengapresiasinya.
59
00:04:51,041 --> 00:04:55,500
Menjaga agar putramu aman,
sifat klasik seorang ibu.
60
00:04:56,166 --> 00:04:57,000
Lalu?
61
00:04:57,083 --> 00:05:00,583
Dan aku ingin membalas budi, Nona Liar!
62
00:05:00,666 --> 00:05:02,125
Melindungi Ibu.
63
00:05:02,208 --> 00:05:06,708
Di kehidupan lain, aku penipu,
ahli trik, dan pembuat bingung.
64
00:05:06,791 --> 00:05:09,541
Jadi, aku dekat dengan bahaya
65
00:05:09,625 --> 00:05:12,583
dan Ibu perlu orang
dengan pengalaman langsung
66
00:05:12,666 --> 00:05:13,916
untuk melindungi Ibu!
67
00:05:14,000 --> 00:05:16,458
Tidak, aku perlu mengantarmu ke daratan.
68
00:05:18,041 --> 00:05:22,041
Tapi nanti Trousers bakal pergi jauh
membawa Moo-Lacka-Moo.
69
00:05:22,125 --> 00:05:23,250
Lalu?
70
00:05:23,750 --> 00:05:27,166
- Selama kau berjanji tak mengganggu.
- Ya?
71
00:05:27,250 --> 00:05:31,750
Jangan berteriak keras seperti biasanya…
72
00:05:31,833 --> 00:05:33,416
Ya?
73
00:05:33,500 --> 00:05:35,916
Sementara kau boleh ikut,
74
00:05:36,000 --> 00:05:38,458
hingga bisa kuantar ke tempat aman.
75
00:05:40,750 --> 00:05:43,666
Lalu kembali
ke Glurfsburg dengan teman-temanmu.
76
00:05:49,833 --> 00:05:52,625
Topeng ini cukup ketat.
77
00:05:52,708 --> 00:05:54,083
Ini bukan topeng!
78
00:05:54,166 --> 00:05:55,666
Kita butuh gergaji!
79
00:05:56,291 --> 00:05:57,375
Dia anak-anak!
80
00:05:59,666 --> 00:06:00,916
Dia anakku,
81
00:06:01,000 --> 00:06:05,458
dan kami tak terkait
dengan bangsa Yook atau Pam I-Am.
82
00:06:05,541 --> 00:06:07,583
Kau bohong!
83
00:06:07,666 --> 00:06:10,000
Sumpah, aku berkata jujur!
84
00:06:10,500 --> 00:06:12,250
Mari kita buktikan.
85
00:06:12,750 --> 00:06:14,166
Jeremy!
86
00:06:38,000 --> 00:06:39,166
BENAR!
87
00:06:39,250 --> 00:06:40,625
Oh, wow!
88
00:06:41,375 --> 00:06:43,333
Ternyata kau berkata jujur.
89
00:06:44,291 --> 00:06:45,750
Kalau begitu…
90
00:06:50,625 --> 00:06:52,708
Selamat datang di Zookia.
91
00:06:52,791 --> 00:06:53,750
Wow!
92
00:06:54,458 --> 00:06:57,541
Ternyata kalian memang
hanya kebetulan di situ.
93
00:06:57,625 --> 00:06:59,250
Untuk kami selamatkan.
94
00:07:02,208 --> 00:07:03,500
Maksudmu, menculik?
95
00:07:04,291 --> 00:07:06,250
Kurasa itu reaksi berlebihan.
96
00:07:08,833 --> 00:07:10,250
Namaku Hazel,
97
00:07:10,333 --> 00:07:13,666
dan mewakili Badan Pariwisata Zookia
atau Polisi Rahasia…
98
00:07:15,708 --> 00:07:18,958
kami ingin menyambut kalian
ke negeri kami yang indah.
99
00:07:19,041 --> 00:07:21,083
Ayo, silakan. Lihatlah.
100
00:07:21,166 --> 00:07:22,500
Aku tak mau melihat.
101
00:07:22,583 --> 00:07:23,750
Aku ingin jawaban.
102
00:07:23,833 --> 00:07:24,916
Aku mau melihat.
103
00:07:25,000 --> 00:07:27,083
Jangan! Pejamkan matamu.
104
00:07:27,166 --> 00:07:28,083
Serius?
105
00:07:28,166 --> 00:07:31,083
Kau "menyelamatkan" aku dan putriku,
106
00:07:31,166 --> 00:07:33,791
kami dibawa ke negeri asing dengan paksa,
107
00:07:33,875 --> 00:07:35,875
entah kenapa kami di sini.
108
00:07:35,958 --> 00:07:38,083
Aku ingin bertanya dan aku butuh jawaban!
109
00:07:38,166 --> 00:07:41,458
Tentu. Kami tak ingin menyakiti kalian.
110
00:07:41,541 --> 00:07:42,958
Aku harus percaya itu?
111
00:07:43,041 --> 00:07:44,083
Kau pihak jahat.
112
00:07:44,166 --> 00:07:46,875
Kami bukan pihak jahat, aku janji.
113
00:07:46,958 --> 00:07:48,916
Maksudmu pasti bangsa Yook.
114
00:07:49,000 --> 00:07:50,958
Bukan, bangsa Yook pihak baik.
115
00:07:51,041 --> 00:07:52,833
Pam menceritakan semuanya.
116
00:07:52,916 --> 00:07:54,750
Gadis malang.
117
00:07:54,833 --> 00:07:56,625
Kau sudah dicuci otak.
118
00:07:56,708 --> 00:07:58,583
Dicuci otak? Apa maksudmu?
119
00:08:02,791 --> 00:08:05,958
Sayang, bangsa Yook membohongimu
tentang negara kami.
120
00:08:06,708 --> 00:08:08,833
Ini faktanya.
121
00:08:11,541 --> 00:08:13,083
Selamat datang di Zookia.
122
00:08:13,166 --> 00:08:15,000
SELAMAT DATANG DI ZOOKIA
DISAHKAN DOOKESS
123
00:08:15,083 --> 00:08:18,500
Negara dengan kehidupan urban
yang ingar bingar,
124
00:08:19,083 --> 00:08:21,000
pedesaan yang indah,
125
00:08:21,083 --> 00:08:24,000
dan berbagai suasana di antaranya.
126
00:08:24,083 --> 00:08:26,208
Hei, apa ini? Ada narator lain?
127
00:08:26,291 --> 00:08:28,916
Ini pekerjaanku, Nona! Siapa pembenci ini?
128
00:08:29,000 --> 00:08:31,958
Cuma untuk film ini, Kawan.
Nanti kau kembali.
129
00:08:32,041 --> 00:08:34,750
Baiklah. Aku paham. Maaf!
130
00:08:35,250 --> 00:08:36,583
Aku agak panik.
131
00:08:36,666 --> 00:08:41,666
Tapi yang membuat Zookia
begitu istimewa adalah warganya.
132
00:08:43,250 --> 00:08:46,083
Penting agar tetap waspada,
133
00:08:46,166 --> 00:08:49,416
karena di perbatasan ada bangsa Yook.
134
00:08:49,500 --> 00:08:50,500
BANGSA YOOK
135
00:08:50,583 --> 00:08:51,833
TAMAN NASIONAL ZOOK
136
00:08:51,916 --> 00:08:53,125
Dan mereka jahat!
137
00:08:53,208 --> 00:08:56,208
Tak pengertian, arogan, lantang,
138
00:08:56,291 --> 00:08:59,916
malas, berisik,
bermuka masam, lusuh, pendek,
139
00:09:00,000 --> 00:09:02,125
lihai, licik, bodoh, dingin, kasar,
140
00:09:02,208 --> 00:09:04,791
suka mendebat dan bersambat,
141
00:09:04,875 --> 00:09:07,291
tak jujur, kusut, muram,
142
00:09:07,375 --> 00:09:09,958
dan biasanya kurang menyenangkan.
143
00:09:10,583 --> 00:09:14,083
Kau tak akan sadar Yook mengintai
hingga mereka menikam kita.
144
00:09:15,041 --> 00:09:18,500
Namun, tenang, ada satu cara mudah
untuk mengenali Yook,
145
00:09:18,583 --> 00:09:20,333
yaitu sifat terburuk mereka,
146
00:09:20,416 --> 00:09:23,083
terbelakang, barbar.
147
00:09:23,166 --> 00:09:24,041
DISENSOR
148
00:09:24,125 --> 00:09:26,583
Begini, bangsa Yook makan roti panggang
149
00:09:26,666 --> 00:09:28,875
dengan mentega di sisi atas.
150
00:09:35,958 --> 00:09:41,625
Aku, Dookess Mahkota Zookia,
serta seluruh bangsa kami mengucapkan,
151
00:09:41,708 --> 00:09:43,250
selamat datang!
152
00:09:43,333 --> 00:09:45,041
Semoga kalian bersenang-senang,
153
00:09:45,125 --> 00:09:48,916
dan ingat, semangat tetap di atas
dan mentega tetap di bawah.
154
00:09:49,000 --> 00:09:50,541
TAMAT
155
00:09:51,541 --> 00:09:55,500
Maaf, kalian harus menyaksikan
roti panggang ala Yook.
156
00:09:55,583 --> 00:09:58,416
Adegan mencekam, terutama bagi anak-anak.
157
00:09:58,500 --> 00:10:01,833
Jadi, bangsa Yook adalah orang jahat?
158
00:10:01,916 --> 00:10:03,375
Itu tak benar!
159
00:10:03,458 --> 00:10:06,083
Kami bertemu yang baik
di bazar bernama Sylvester.
160
00:10:06,166 --> 00:10:07,458
Sylvester?
161
00:10:07,541 --> 00:10:09,041
Si pembohong profesional?
162
00:10:09,125 --> 00:10:12,250
Berapa anak yatim piatu
yang dia tangkap kali ini?
163
00:10:12,333 --> 00:10:13,833
Masih bawa gerbil palsu?
164
00:10:13,916 --> 00:10:15,000
Allan?
165
00:10:15,083 --> 00:10:17,958
Sylvester bekerja sama dengan Pam, jadi…
166
00:10:19,458 --> 00:10:21,125
Pam di pihak jahat?
167
00:10:21,208 --> 00:10:22,666
Dia juga berbohong?
168
00:10:22,750 --> 00:10:25,625
- Dia jelas antek Yook.
- Sudah kuduga!
169
00:10:25,708 --> 00:10:28,416
Dia ibu yang buruk dan di pihak jahat.
170
00:10:28,500 --> 00:10:30,041
E.B. hampir saja mati.
171
00:10:30,125 --> 00:10:32,916
Siapa yang sebenarnya jahat,
Pam dan bangsa Yook
172
00:10:33,625 --> 00:10:37,375
atau orang-orang baru
yang bersama Guy ini, bangsa Zook?
173
00:10:37,458 --> 00:10:39,000
Kesan mereka berubah-ubah.
174
00:10:39,083 --> 00:10:41,166
Situasi berbolak-balik.
175
00:10:41,250 --> 00:10:43,916
Kurasa karena itu
kalian harus terus menonton.
176
00:10:45,166 --> 00:10:47,125
Tunggu! Sam bagaimana?
177
00:10:47,208 --> 00:10:49,125
Tenang. Kami sudah urus.
178
00:10:49,208 --> 00:10:52,291
Agen rahasia terbaik kami
sedang mengusutnya.
179
00:10:52,375 --> 00:10:53,208
SANGAT RAHASIA
180
00:10:53,291 --> 00:10:54,708
Namanya…
181
00:10:55,416 --> 00:10:56,791
Trousers.
182
00:10:57,666 --> 00:10:59,541
Philip Trousers.
183
00:11:01,583 --> 00:11:04,125
Tampan. Mari minum!
184
00:11:06,250 --> 00:11:08,958
Aku suka minumanku kena percikan.
185
00:11:10,416 --> 00:11:11,791
Humormu terbaik, Phil.
186
00:11:11,875 --> 00:11:14,833
Cerdas, asyik, menggugah pikiran.
187
00:11:15,958 --> 00:11:16,791
Lagi?
188
00:11:24,041 --> 00:11:26,083
Hentikan, kau menghambat kita!
189
00:11:26,166 --> 00:11:27,416
Dimengerti.
190
00:11:27,500 --> 00:11:30,291
Astaga, ibu dan anak,
191
00:11:30,375 --> 00:11:33,625
saling melindungi, menjadi mata-mata.
192
00:11:33,708 --> 00:11:36,125
Kita lupa membuat nama sandi untukku.
193
00:11:36,208 --> 00:11:37,583
Tak perlu nama sandi.
194
00:11:37,666 --> 00:11:40,583
Bisa dimengerti, Mama Beruang.
195
00:11:40,666 --> 00:11:42,125
Tak perlu nama sandi!
196
00:11:48,375 --> 00:11:54,083
Duo mata-mata ibu dan anak
terbaik sepanjang masa. Sebutkan!
197
00:11:54,166 --> 00:11:57,666
Sam, ingat bagaimana nasibku
jika aku gagal dalam misi?
198
00:11:57,750 --> 00:11:58,708
Aku harus fokus.
199
00:12:02,208 --> 00:12:03,500
Apa itu?
200
00:12:03,583 --> 00:12:05,750
Pulau Tinytopian.
201
00:12:07,125 --> 00:12:11,833
BENDA LEBIH KECIL DARI TAMPAKNYA
202
00:12:11,916 --> 00:12:14,041
Mungil sekali! Tak akan muat!
203
00:12:14,125 --> 00:12:15,375
Lihat saja!
204
00:12:23,291 --> 00:12:24,208
Hei, Phil.
205
00:12:34,750 --> 00:12:36,208
Sebaiknya berpegangan!
206
00:12:39,041 --> 00:12:42,708
Astaganaga!
207
00:12:46,125 --> 00:12:47,125
Ini!
208
00:12:50,166 --> 00:12:52,416
Maaf! Itu kesalahan kami!
209
00:13:02,166 --> 00:13:03,333
Ibu!
210
00:13:03,416 --> 00:13:06,750
Barusan itu gila! Lebih dari gila!
211
00:13:06,833 --> 00:13:10,708
- Tadi itu sangat waras!
- Terima kasih.
212
00:13:10,791 --> 00:13:14,083
Roberta dan Pedro tak bisa menyaingi kita.
213
00:13:14,166 --> 00:13:15,458
Roberta dan Pedro?
214
00:13:15,541 --> 00:13:18,458
Duo mata-mata ibu dan anak nomor empat.
215
00:13:18,541 --> 00:13:20,333
Peringkat kita pasti menanjak.
216
00:13:20,416 --> 00:13:22,041
Tiga, bahkan mungkin dua.
217
00:13:22,791 --> 00:13:24,666
Dah, Pecundang.
218
00:13:25,500 --> 00:13:27,166
Trousers masih lebih unggul.
219
00:13:27,250 --> 00:13:30,458
Tak akan lama,
selama Mama Beruang menangani.
220
00:13:30,541 --> 00:13:32,791
Lumayan, 'kan?
Ada yang membantu melindungi.
221
00:13:40,666 --> 00:13:43,041
- Waduh, aduh.
- Tidak!
222
00:13:57,166 --> 00:13:58,208
Baiklah.
223
00:13:58,291 --> 00:14:01,791
Itu jelas melengserkan kita
dari peringkat 10 teratas.
224
00:14:06,541 --> 00:14:07,916
Ada kabar baik.
225
00:14:08,000 --> 00:14:11,583
Kami memesankan balon udara
untuk pulang ke Glurfsburg.
226
00:14:11,666 --> 00:14:13,416
Cuma tiga kali transit!
227
00:14:15,000 --> 00:14:17,583
Yah, setidaknya bersyukur bisa pulang.
228
00:14:17,666 --> 00:14:19,125
Tapi tak perlu ceritakan
229
00:14:19,208 --> 00:14:21,625
soal segala yang kita alami ke ibumu.
230
00:14:21,708 --> 00:14:23,666
Lihat, Big Glen!
231
00:14:25,458 --> 00:14:27,708
Bisakah kita tinggal lebih lama, Guy?
232
00:14:27,791 --> 00:14:30,000
Aku mau melihat Pusat Akuatik Zookia.
233
00:14:30,083 --> 00:14:33,250
Konon, ada kolam selam,
kolam pusaran, mobil bersama,
234
00:14:33,333 --> 00:14:35,083
dan delapan seluncuran air.
235
00:14:35,166 --> 00:14:36,875
Di mana-mana juga ada.
236
00:14:36,958 --> 00:14:38,625
Di Yookia tidak ada.
237
00:14:38,708 --> 00:14:43,625
Pusat akuatik mereka cuma kubangan air
besar dan kotor yang diisi dengan slang.
238
00:14:44,458 --> 00:14:47,541
Guy, boleh, ya?
239
00:14:47,625 --> 00:14:51,208
Maaf, E.B., kita harus pulang
ke ibumu dengan selamat,
240
00:14:51,291 --> 00:14:53,000
dan aku harus kembali kerja.
241
00:14:53,083 --> 00:14:56,208
Pekerja, ya. Apa pekerjaanmu?
242
00:14:56,291 --> 00:14:57,666
Dia punya toko.
243
00:14:57,750 --> 00:15:00,041
Guy itu penemu. Dia sangat ahli.
244
00:15:00,125 --> 00:15:02,375
Penemu, ya?
245
00:15:02,916 --> 00:15:04,666
BERHENTI
246
00:15:04,750 --> 00:15:11,375
BANDARA BALON UDARA
247
00:15:12,541 --> 00:15:14,375
Tunggu, kita ke mana?
248
00:15:14,458 --> 00:15:16,333
Cuma mampir sebentar.
249
00:15:16,416 --> 00:15:18,958
Kurasa kau pasti tertarik melihat ini.
250
00:15:22,791 --> 00:15:24,666
INSTITUT TEKNOLOGI ZOOK
251
00:15:24,750 --> 00:15:26,416
Astaga.
252
00:15:29,958 --> 00:15:33,083
Selamat datang di Institut Teknologi Zook.
253
00:15:34,083 --> 00:15:39,000
Kalau tak salah,
ada lab termodern di dalamnya.
254
00:15:39,083 --> 00:15:40,750
Lab termodern?
255
00:15:40,833 --> 00:15:41,833
Paling modern!
256
00:15:41,916 --> 00:15:44,458
Balon kalian terbang lima jam lagi.
257
00:15:44,541 --> 00:15:45,875
Mau melihat-lihat?
258
00:15:45,958 --> 00:15:47,291
Tentu dia mau.
259
00:15:55,291 --> 00:15:58,000
Tak bermaksud mengejek Roberta dan Pedro,
260
00:15:58,083 --> 00:16:02,583
tapi Andrea dan Dylan memiliki
keistimewaan yang sulit dijabarkan.
261
00:16:02,666 --> 00:16:06,041
Mereka yang terbaik di bidang ini,
sampai kita kalahkan mereka.
262
00:16:12,875 --> 00:16:15,041
Wah! Istirahat makan siang!
263
00:16:15,125 --> 00:16:17,041
Aku tahu Ibu akan masak apa.
264
00:16:17,125 --> 00:16:19,000
Sedikit T, H, dan H.
265
00:16:19,083 --> 00:16:21,291
Bisakah paduan suara bilang "amin"?
266
00:16:22,250 --> 00:16:25,833
Telur hijau dan ham
pasti sangat lezat di atas pelampung.
267
00:16:25,916 --> 00:16:27,250
Kita tak makan siang.
268
00:16:27,333 --> 00:16:28,666
Lalu kenapa?
269
00:16:28,750 --> 00:16:31,166
Trousers membawa kabur Moo-Lacka-Moo!
270
00:16:31,250 --> 00:16:33,500
Benar, dia terus kabur,
271
00:16:33,583 --> 00:16:35,708
jadi naiklah ke pelampung ini
272
00:16:36,708 --> 00:16:38,041
dan bawa pistol suar ini.
273
00:16:38,916 --> 00:16:43,250
Begitu aku pergi, tembakkan ke udara.
Perahu penyelamat akan menjemputmu.
274
00:16:43,833 --> 00:16:45,708
Aku tak paham, Bu.
275
00:16:45,791 --> 00:16:47,291
Katanya aku boleh ikut.
276
00:16:47,375 --> 00:16:50,791
Kubilang kau boleh ikut
jika tak mengganggu.
277
00:16:50,875 --> 00:16:53,541
- Lalu?
- Perahuku kau jadikan kereta!
278
00:16:53,625 --> 00:16:54,458
Baiklah.
279
00:16:55,250 --> 00:16:57,583
Kritik Ibu adil, akan aku perbaiki.
280
00:16:57,666 --> 00:17:00,333
Kesalahan itu kesempatan
belajar dan berkembang, 'kan?
281
00:17:00,416 --> 00:17:01,958
Tak ada waktu untuk belajar, Sam.
282
00:17:02,041 --> 00:17:04,708
Jika misi ini gagal, aku akan dipecat.
283
00:17:04,791 --> 00:17:08,250
Aku tak bisa bekerja
jika harus fokus sambil mengawasimu
284
00:17:08,333 --> 00:17:11,250
agar kau tak meledakkan perahuku!
285
00:17:11,333 --> 00:17:13,583
Ibu, ayolah, mana mungkin aku…
286
00:17:13,666 --> 00:17:14,500
Sam!
287
00:17:14,583 --> 00:17:15,958
MELEDAKKAN DIRI
288
00:17:19,458 --> 00:17:22,166
Aku heran kenapa Ibu
memerlukan tombol itu.
289
00:17:23,583 --> 00:17:27,041
Dengar, aku senang
bisa mengisi waktu bersamamu
290
00:17:27,125 --> 00:17:29,375
dan di… kau tahulah.
291
00:17:29,875 --> 00:17:33,833
Dikagumi karena Ibu
mata-mata yang sangat keren?
292
00:17:34,333 --> 00:17:37,541
Terima kasih, tapi saatnya kau pulang.
293
00:17:37,625 --> 00:17:39,791
Aku akan menurut, Bu. Aku janji.
294
00:17:40,625 --> 00:17:41,916
Aku akan duduk manis.
295
00:17:42,000 --> 00:17:44,208
Tidak akan bersuara sedikit pun.
296
00:17:44,708 --> 00:17:45,583
Sam…
297
00:17:47,458 --> 00:17:49,500
Ibu butuh perlindunganku.
298
00:17:50,083 --> 00:17:51,583
Tidak, Sam. Aku tak butuh.
299
00:17:51,666 --> 00:17:56,166
Dua puluh tahun aku bekerja sendirian.
Aku tak butuh perlindungan.
300
00:17:56,833 --> 00:18:00,750
Tebersit di benak Sam,
dan dia harap ini tak benar,
301
00:18:00,833 --> 00:18:04,166
bahwa ibunya
tak ingin berurusan dengannya.
302
00:18:04,250 --> 00:18:05,583
Maaf, Sam.
303
00:18:06,125 --> 00:18:08,291
- Aku tak…
- Tak apa! Ya.
304
00:18:08,375 --> 00:18:09,750
Tenang saja.
305
00:18:09,833 --> 00:18:13,375
Aku mengerti.
Aku akan cabut, seperti gigi.
306
00:18:16,083 --> 00:18:19,833
Ibu urus Moo-Lacka-Moo,
aku akan santai di pelampung.
307
00:18:19,916 --> 00:18:22,000
Berbagi tugas dan menang.
308
00:18:23,250 --> 00:18:24,833
Ibu…
309
00:18:24,916 --> 00:18:28,791
Ibu akan menghubungimu di Glurfsburg,
saat situasi agak…
310
00:18:32,541 --> 00:18:33,750
Sampai jumpa, Sam.
311
00:18:46,041 --> 00:18:47,041
Dah, Ibu.
312
00:18:58,000 --> 00:19:01,208
PEMIKAT!
313
00:19:05,500 --> 00:19:06,541
Pistol "pemikat".
314
00:19:09,541 --> 00:19:11,875
Institut Teknologi Zook.
315
00:19:11,958 --> 00:19:16,916
ITZ memiliki lab dan fasilitas
untuk berbagai keilmuan, rekayasa, dan…
316
00:19:17,000 --> 00:19:17,833
Barang kutu buku?
317
00:19:17,916 --> 00:19:19,041
Tepat sekali.
318
00:19:19,125 --> 00:19:21,666
Apakah itu Katapel Rangkap Tiga?
319
00:19:21,750 --> 00:19:22,708
Benar.
320
00:19:22,791 --> 00:19:25,625
Model terbaru,
baru saja keluar dari pabrik.
321
00:19:26,541 --> 00:19:28,125
Pelontar Api Berjari Lima!
322
00:19:28,208 --> 00:19:31,708
Aku pernah lihat
di Majalah Penemu Sukses Sungguhan.
323
00:19:32,250 --> 00:19:34,583
Wah! Mustahil!
324
00:19:34,666 --> 00:19:36,750
Alat Canggih Whizzotek 5.0?
325
00:19:36,833 --> 00:19:38,583
Kukira itu masih prototipe!
326
00:19:38,666 --> 00:19:42,208
Hubungan kami baik
dengan orang-orang Whizzotek.
327
00:19:42,291 --> 00:19:44,250
Kami boleh melihat prototipenya.
328
00:19:45,125 --> 00:19:46,291
LAB PENEMUAN ITZ
329
00:19:46,375 --> 00:19:48,500
Kau mau mencobanya, Guy?
330
00:19:48,583 --> 00:19:50,916
Mencoba membuat penemuan di lab kami?
331
00:19:52,500 --> 00:19:55,708
Tahu, tidak? Tentu, akan kucoba.
332
00:19:55,791 --> 00:19:57,708
Luar biasa!
333
00:19:59,000 --> 00:20:02,000
Selamat datang di surga penemu.
334
00:20:05,833 --> 00:20:06,958
Bisa bergerak!
335
00:20:10,916 --> 00:20:12,375
Wah!
336
00:20:19,625 --> 00:20:22,000
Jangan meledak!
337
00:20:41,208 --> 00:20:43,291
Dan… selesai!
338
00:20:45,041 --> 00:20:48,000
Wah, aku tak sadar jadi tontonan.
339
00:20:48,083 --> 00:20:50,375
Ceritakan penemuanmu, Guy.
340
00:20:50,458 --> 00:20:53,958
Baik. Demi menang pertempuran
melawan bangsa Yook,
341
00:20:54,041 --> 00:20:58,041
kulihat kalian membuat senjata
yang makin besar.
342
00:20:58,125 --> 00:21:02,333
Tapi bagaimana jika kalian
membuat antisenjata?
343
00:21:02,416 --> 00:21:06,083
Kupersembahkan,
Raket Putar Berpenyangga.
344
00:21:11,791 --> 00:21:13,958
Coba didemonstrasikan?
345
00:21:14,041 --> 00:21:16,333
Ada satu sukarelawan.
346
00:21:48,166 --> 00:21:50,291
Luar biasa!
347
00:21:51,083 --> 00:21:53,875
Sungguh luar biasa.
348
00:21:53,958 --> 00:21:55,708
Hei, kau yang ada di film.
349
00:21:55,791 --> 00:21:59,541
Ratu di film itu.
350
00:22:00,125 --> 00:22:03,333
Hampir, hampir benar. Agak benar.
351
00:22:03,416 --> 00:22:06,083
Aku Dookess Zookia,
352
00:22:06,166 --> 00:22:09,041
harus kuakui, Tuan Am-I,
353
00:22:09,125 --> 00:22:12,666
aku terkesima dengan penemuanmu.
354
00:22:19,458 --> 00:22:21,250
Maafkan aku, Dookess.
355
00:22:21,333 --> 00:22:22,875
Aku akan ganti rugi kerusakannya.
356
00:22:22,958 --> 00:22:26,125
Sudahlah, itu tak perlu.
357
00:22:26,208 --> 00:22:29,458
Begini, menurutku penemuanmu ada benarnya.
358
00:22:29,541 --> 00:22:33,041
Zookia terlalu fokus melawan bangsa Yook,
359
00:22:33,125 --> 00:22:36,250
padahal seharusnya
kami fokus melindungi diri.
360
00:22:36,333 --> 00:22:38,750
Kumohon, tinggallah beberapa hari.
361
00:22:38,833 --> 00:22:42,250
Teruslah bekerja di lab ini
dan coba wujudkan idemu.
362
00:22:42,333 --> 00:22:46,083
Terima kasih, tapi aku tak mau.
363
00:22:46,166 --> 00:22:48,666
Aku harus pulang dan menafkahi keluargaku.
364
00:22:48,750 --> 00:22:51,791
Dengan senang hati
kami akan memberimu kompensasi.
365
00:22:51,875 --> 00:22:55,333
Negeri Zookia
sangat menghargai temuan imajinatif.
366
00:22:55,916 --> 00:22:57,291
Terima saja.
367
00:22:57,375 --> 00:22:59,083
Kita butuh uangnya.
368
00:22:59,166 --> 00:23:01,541
Aku juga ingin liburan.
369
00:23:03,333 --> 00:23:04,333
Aku
370
00:23:05,458 --> 00:23:08,625
harus mengabari ibumu, tapi baiklah.
371
00:23:08,708 --> 00:23:10,375
Kita bisa menginap sebentar.
372
00:23:10,458 --> 00:23:16,541
Luar biasa! Akan kuatur
agar akomodasimu segera terpenuhi.
373
00:23:16,625 --> 00:23:20,041
Hore! Liburan gratis!
374
00:23:20,625 --> 00:23:22,750
Liburan gratis.
375
00:23:23,583 --> 00:23:25,916
Guy memang juara!
376
00:23:27,541 --> 00:23:30,625
Dukungan keluarga memang tiada duanya.
377
00:23:31,416 --> 00:23:35,375
Tapi Pam berupaya sendiri
sejak meninggalkan putranya, Sam.
378
00:23:36,791 --> 00:23:37,750
Ayolah.
379
00:23:37,833 --> 00:23:39,416
Tindakanmu tepat, Pammy.
380
00:23:39,500 --> 00:23:40,750
Anak itu mengganggu.
381
00:23:40,833 --> 00:23:42,416
Dia mengacaukan segalanya.
382
00:23:47,041 --> 00:23:49,666
Lihat, dia baik saja. Lebih baik begini.
383
00:23:49,750 --> 00:23:52,750
Dia akan pulang dengan selamat
dan aku bisa fokus pada misi.
384
00:23:52,833 --> 00:23:55,291
Aku tak butuh perlindungan siapa pun.
385
00:24:10,625 --> 00:24:14,375
Suka, tidak, perforator tiga lubangku?
386
00:24:15,041 --> 00:24:18,333
Paham, tidak? Perforator? Tiga lubang?
387
00:24:18,416 --> 00:24:19,750
Kau cerdik, Philip.
388
00:24:19,833 --> 00:24:21,666
Ya, sudah kukira.
389
00:24:21,750 --> 00:24:24,833
Tapi aku akan lolos
dari masalah ini seperti biasa,
390
00:24:24,916 --> 00:24:27,083
lalu kurebut Moo-Lacka-Moo itu!
391
00:24:27,166 --> 00:24:29,416
Jangan terlalu percaya diri.
392
00:24:29,500 --> 00:24:32,833
Ini bukan wilayah samudra biasa.
393
00:24:36,208 --> 00:24:39,375
Ini wilayah lumbarakuda.
394
00:24:39,458 --> 00:24:41,875
Aku harus segera pergi, Pam.
395
00:24:41,958 --> 00:24:43,750
Sebentar lagi jam makan malam,
396
00:24:43,833 --> 00:24:46,666
sepertinya makanan utamanya adalah…
397
00:24:46,750 --> 00:24:47,583
adalah…
398
00:24:48,458 --> 00:24:49,291
Apa namanya?
399
00:24:49,875 --> 00:24:51,166
- "Kau"?
- Apa?
400
00:24:51,250 --> 00:24:52,416
Aku?
401
00:24:52,500 --> 00:24:54,583
Kenapa aku makanan utamanya?
402
00:24:54,666 --> 00:24:57,458
Bukan, "kau" tadi maksudnya aku,
403
00:24:57,541 --> 00:24:59,291
aku makanan utamanya.
404
00:24:59,375 --> 00:25:01,458
Oh, begitu.
405
00:25:02,583 --> 00:25:04,750
Kau tak paham, ya?
406
00:25:05,833 --> 00:25:07,583
Sepertinya tidak.
407
00:25:07,666 --> 00:25:09,166
Dadah, Pam.
408
00:25:16,875 --> 00:25:20,375
Perahu Pam hampir karam,
dan lumbarakuda itu buas.
409
00:25:20,458 --> 00:25:24,083
Menurut mereka, Pam tampak lezat.
410
00:25:24,166 --> 00:25:26,541
Sepertinya Pam akan dijadikan
kudapan malam.
411
00:25:27,166 --> 00:25:30,291
Sayangnya, tak ada
yang bisa melindunginya.
412
00:26:17,958 --> 00:26:21,625
Terjemahan subtitle oleh Rizky S