1 00:00:12,166 --> 00:00:14,333 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:20,416 --> 00:01:22,500 BERDASARKAN BUKU-BUKU KARYA DR. SEUSS 3 00:01:22,583 --> 00:01:26,708 GUY DAN SENJATA EMASNYA 4 00:01:29,375 --> 00:01:32,458 Anak-anak, tenang, layar kalian tak rusak. 5 00:01:32,541 --> 00:01:35,333 Sebentar lagi akan terlihat banyak aksi. 6 00:01:35,416 --> 00:01:38,041 Jangan berpaling. Tetap fokus dan antusias, 7 00:01:38,125 --> 00:01:42,041 karena teman kita Guy dan E.B. baru saja diculik! 8 00:01:46,833 --> 00:01:49,250 Baik, mengakulah! 9 00:01:49,333 --> 00:01:52,125 Siapa kalian? Berapa lama jadi antek bangsa Yook? 10 00:01:52,708 --> 00:01:54,708 Apa? Kami bukan antek siapa pun. 11 00:01:54,791 --> 00:01:56,500 Percuma bohong. 12 00:01:56,583 --> 00:02:00,166 Semua ucapanmu diawasi oleh pendeteksi kebohongan, 13 00:02:00,250 --> 00:02:01,208 Jeremy. 14 00:02:04,125 --> 00:02:06,750 Kami tahu kalian mata-mata Pam I-Am. 15 00:02:06,833 --> 00:02:07,666 Mata-mata? 16 00:02:07,750 --> 00:02:09,875 Kami hampir tak kenal Pam I-Am! 17 00:02:22,958 --> 00:02:24,166 BENAR! 18 00:02:26,250 --> 00:02:29,250 Lalu sedang apa kalian dengan Flubria Timur? 19 00:02:29,333 --> 00:02:30,666 Kami sedang mencari… 20 00:02:32,541 --> 00:02:33,541 Pam I-Am. 21 00:02:35,500 --> 00:02:37,333 Bukan! Dia ibu teman kami. 22 00:02:37,416 --> 00:02:38,833 Kami baru bertemu kemarin. 23 00:02:38,916 --> 00:02:41,875 Kami melacaknya dengan resep khas telur hijau dan ham. 24 00:02:41,958 --> 00:02:46,333 Wah, alasan klasik, "resep khas ibu temanku". 25 00:02:46,416 --> 00:02:48,541 Pikir kalian aku masih hijau, Nak? 26 00:02:48,625 --> 00:02:50,750 Itu pun kalau kau anak-anak! 27 00:02:51,708 --> 00:02:53,833 Topeng anak ini istimewa. 28 00:02:54,916 --> 00:02:56,125 Terima kasih. 29 00:02:56,208 --> 00:02:59,666 Kami akan melepaskannya, dengan cara apa pun. 30 00:03:10,625 --> 00:03:12,416 Aku suka kejar-kejaran seru! 31 00:03:12,500 --> 00:03:13,791 Pam hampir menangkap 32 00:03:13,875 --> 00:03:17,125 saingan, musuhnya, sekaligus musuh bebuyutannya! 33 00:03:18,333 --> 00:03:20,000 Selanjutnya ke Zookia. 34 00:03:21,375 --> 00:03:22,500 Apa? 35 00:03:26,291 --> 00:03:28,291 Sudah waktunya, Pammy. 36 00:03:33,291 --> 00:03:34,958 Hari yang indah di pantai? 37 00:03:35,708 --> 00:03:38,250 Lebih panas dari yang kusuka. 38 00:03:38,333 --> 00:03:39,708 Aku bisa membantumu. 39 00:03:39,791 --> 00:03:40,708 SEMPROTAN BEKU 40 00:03:49,791 --> 00:03:51,125 Bersulang, Pam-Pam! 41 00:04:02,166 --> 00:04:03,375 Apa-apaan… 42 00:04:03,958 --> 00:04:05,125 Sam? 43 00:04:05,208 --> 00:04:09,250 Hai, Ibu. Apa kabar? 44 00:04:10,708 --> 00:04:12,125 PENCAIR 45 00:04:12,208 --> 00:04:15,000 Jangan khawatir, aku baik-baik saja. 46 00:04:15,500 --> 00:04:16,791 Meski rasanya 47 00:04:16,875 --> 00:04:19,666 beberapa organku berhenti berfungsi. 48 00:04:21,750 --> 00:04:23,083 PEMADAM ES 49 00:04:29,458 --> 00:04:30,708 Dia hampir kutangkap. 50 00:04:30,791 --> 00:04:33,500 Kucing tampan itu? Keren. 51 00:04:33,583 --> 00:04:35,291 Apa tak sebaiknya kita kejar? 52 00:04:35,375 --> 00:04:38,666 Kita harus merebut Moo-Lacka-Moo. Selamatkan warga Yook! 53 00:04:38,750 --> 00:04:39,916 Ada hambatan apa? 54 00:04:40,000 --> 00:04:41,916 Sam, hambatannya adalah kau. 55 00:04:42,000 --> 00:04:42,958 POMPA TANGAN 56 00:04:43,041 --> 00:04:45,833 Kau yang membahayakan bangsa Yook dan dirimu. 57 00:04:45,916 --> 00:04:47,375 Aku menyuruhmu pulang. 58 00:04:47,458 --> 00:04:50,958 Ya, dan aku mengapresiasinya. 59 00:04:51,041 --> 00:04:55,500 Menjaga agar putramu aman, sifat klasik seorang ibu. 60 00:04:56,166 --> 00:04:57,000 Lalu? 61 00:04:57,083 --> 00:05:00,583 Dan aku ingin membalas budi, Nona Liar! 62 00:05:00,666 --> 00:05:02,125 Melindungi Ibu. 63 00:05:02,208 --> 00:05:06,708 Di kehidupan lain, aku penipu, ahli trik, dan pembuat bingung. 64 00:05:06,791 --> 00:05:09,541 Jadi, aku dekat dengan bahaya 65 00:05:09,625 --> 00:05:12,583 dan Ibu perlu orang dengan pengalaman langsung 66 00:05:12,666 --> 00:05:13,916 untuk melindungi Ibu! 67 00:05:14,000 --> 00:05:16,458 Tidak, aku perlu mengantarmu ke daratan. 68 00:05:18,041 --> 00:05:22,041 Tapi nanti Trousers bakal pergi jauh membawa Moo-Lacka-Moo. 69 00:05:22,125 --> 00:05:23,250 Lalu? 70 00:05:23,750 --> 00:05:27,166 - Selama kau berjanji tak mengganggu. - Ya? 71 00:05:27,250 --> 00:05:31,750 Jangan berteriak keras seperti biasanya… 72 00:05:31,833 --> 00:05:33,416 Ya? 73 00:05:33,500 --> 00:05:35,916 Sementara kau boleh ikut, 74 00:05:36,000 --> 00:05:38,458 hingga bisa kuantar ke tempat aman. 75 00:05:40,750 --> 00:05:43,666 Lalu kembali ke Glurfsburg dengan teman-temanmu. 76 00:05:49,833 --> 00:05:52,625 Topeng ini cukup ketat. 77 00:05:52,708 --> 00:05:54,083 Ini bukan topeng! 78 00:05:54,166 --> 00:05:55,666 Kita butuh gergaji! 79 00:05:56,291 --> 00:05:57,375 Dia anak-anak! 80 00:05:59,666 --> 00:06:00,916 Dia anakku, 81 00:06:01,000 --> 00:06:05,458 dan kami tak terkait dengan bangsa Yook atau Pam I-Am. 82 00:06:05,541 --> 00:06:07,583 Kau bohong! 83 00:06:07,666 --> 00:06:10,000 Sumpah, aku berkata jujur! 84 00:06:10,500 --> 00:06:12,250 Mari kita buktikan. 85 00:06:12,750 --> 00:06:14,166 Jeremy! 86 00:06:38,000 --> 00:06:39,166 BENAR! 87 00:06:39,250 --> 00:06:40,625 Oh, wow! 88 00:06:41,375 --> 00:06:43,333 Ternyata kau berkata jujur. 89 00:06:44,291 --> 00:06:45,750 Kalau begitu… 90 00:06:50,625 --> 00:06:52,708 Selamat datang di Zookia. 91 00:06:52,791 --> 00:06:53,750 Wow! 92 00:06:54,458 --> 00:06:57,541 Ternyata kalian memang hanya kebetulan di situ. 93 00:06:57,625 --> 00:06:59,250 Untuk kami selamatkan. 94 00:07:02,208 --> 00:07:03,500 Maksudmu, menculik? 95 00:07:04,291 --> 00:07:06,250 Kurasa itu reaksi berlebihan. 96 00:07:08,833 --> 00:07:10,250 Namaku Hazel, 97 00:07:10,333 --> 00:07:13,666 dan mewakili Badan Pariwisata Zookia atau Polisi Rahasia… 98 00:07:15,708 --> 00:07:18,958 kami ingin menyambut kalian ke negeri kami yang indah. 99 00:07:19,041 --> 00:07:21,083 Ayo, silakan. Lihatlah. 100 00:07:21,166 --> 00:07:22,500 Aku tak mau melihat. 101 00:07:22,583 --> 00:07:23,750 Aku ingin jawaban. 102 00:07:23,833 --> 00:07:24,916 Aku mau melihat. 103 00:07:25,000 --> 00:07:27,083 Jangan! Pejamkan matamu. 104 00:07:27,166 --> 00:07:28,083 Serius? 105 00:07:28,166 --> 00:07:31,083 Kau "menyelamatkan" aku dan putriku, 106 00:07:31,166 --> 00:07:33,791 kami dibawa ke negeri asing dengan paksa, 107 00:07:33,875 --> 00:07:35,875 entah kenapa kami di sini. 108 00:07:35,958 --> 00:07:38,083 Aku ingin bertanya dan aku butuh jawaban! 109 00:07:38,166 --> 00:07:41,458 Tentu. Kami tak ingin menyakiti kalian. 110 00:07:41,541 --> 00:07:42,958 Aku harus percaya itu? 111 00:07:43,041 --> 00:07:44,083 Kau pihak jahat. 112 00:07:44,166 --> 00:07:46,875 Kami bukan pihak jahat, aku janji. 113 00:07:46,958 --> 00:07:48,916 Maksudmu pasti bangsa Yook. 114 00:07:49,000 --> 00:07:50,958 Bukan, bangsa Yook pihak baik. 115 00:07:51,041 --> 00:07:52,833 Pam menceritakan semuanya. 116 00:07:52,916 --> 00:07:54,750 Gadis malang. 117 00:07:54,833 --> 00:07:56,625 Kau sudah dicuci otak. 118 00:07:56,708 --> 00:07:58,583 Dicuci otak? Apa maksudmu? 119 00:08:02,791 --> 00:08:05,958 Sayang, bangsa Yook membohongimu tentang negara kami. 120 00:08:06,708 --> 00:08:08,833 Ini faktanya. 121 00:08:11,541 --> 00:08:13,083 Selamat datang di Zookia. 122 00:08:13,166 --> 00:08:15,000 SELAMAT DATANG DI ZOOKIA DISAHKAN DOOKESS 123 00:08:15,083 --> 00:08:18,500 Negara dengan kehidupan urban yang ingar bingar, 124 00:08:19,083 --> 00:08:21,000 pedesaan yang indah, 125 00:08:21,083 --> 00:08:24,000 dan berbagai suasana di antaranya. 126 00:08:24,083 --> 00:08:26,208 Hei, apa ini? Ada narator lain? 127 00:08:26,291 --> 00:08:28,916 Ini pekerjaanku, Nona! Siapa pembenci ini? 128 00:08:29,000 --> 00:08:31,958 Cuma untuk film ini, Kawan. Nanti kau kembali. 129 00:08:32,041 --> 00:08:34,750 Baiklah. Aku paham. Maaf! 130 00:08:35,250 --> 00:08:36,583 Aku agak panik. 131 00:08:36,666 --> 00:08:41,666 Tapi yang membuat Zookia begitu istimewa adalah warganya. 132 00:08:43,250 --> 00:08:46,083 Penting agar tetap waspada, 133 00:08:46,166 --> 00:08:49,416 karena di perbatasan ada bangsa Yook. 134 00:08:49,500 --> 00:08:50,500 BANGSA YOOK 135 00:08:50,583 --> 00:08:51,833 TAMAN NASIONAL ZOOK 136 00:08:51,916 --> 00:08:53,125 Dan mereka jahat! 137 00:08:53,208 --> 00:08:56,208 Tak pengertian, arogan, lantang, 138 00:08:56,291 --> 00:08:59,916 malas, berisik, bermuka masam, lusuh, pendek, 139 00:09:00,000 --> 00:09:02,125 lihai, licik, bodoh, dingin, kasar, 140 00:09:02,208 --> 00:09:04,791 suka mendebat dan bersambat, 141 00:09:04,875 --> 00:09:07,291 tak jujur, kusut, muram, 142 00:09:07,375 --> 00:09:09,958 dan biasanya kurang menyenangkan. 143 00:09:10,583 --> 00:09:14,083 Kau tak akan sadar Yook mengintai hingga mereka menikam kita. 144 00:09:15,041 --> 00:09:18,500 Namun, tenang, ada satu cara mudah untuk mengenali Yook, 145 00:09:18,583 --> 00:09:20,333 yaitu sifat terburuk mereka, 146 00:09:20,416 --> 00:09:23,083 terbelakang, barbar. 147 00:09:23,166 --> 00:09:24,041 DISENSOR 148 00:09:24,125 --> 00:09:26,583 Begini, bangsa Yook makan roti panggang 149 00:09:26,666 --> 00:09:28,875 dengan mentega di sisi atas. 150 00:09:35,958 --> 00:09:41,625 Aku, Dookess Mahkota Zookia, serta seluruh bangsa kami mengucapkan, 151 00:09:41,708 --> 00:09:43,250 selamat datang! 152 00:09:43,333 --> 00:09:45,041 Semoga kalian bersenang-senang, 153 00:09:45,125 --> 00:09:48,916 dan ingat, semangat tetap di atas dan mentega tetap di bawah. 154 00:09:49,000 --> 00:09:50,541 TAMAT 155 00:09:51,541 --> 00:09:55,500 Maaf, kalian harus menyaksikan roti panggang ala Yook. 156 00:09:55,583 --> 00:09:58,416 Adegan mencekam, terutama bagi anak-anak. 157 00:09:58,500 --> 00:10:01,833 Jadi, bangsa Yook adalah orang jahat? 158 00:10:01,916 --> 00:10:03,375 Itu tak benar! 159 00:10:03,458 --> 00:10:06,083 Kami bertemu yang baik di bazar bernama Sylvester. 160 00:10:06,166 --> 00:10:07,458 Sylvester? 161 00:10:07,541 --> 00:10:09,041 Si pembohong profesional? 162 00:10:09,125 --> 00:10:12,250 Berapa anak yatim piatu yang dia tangkap kali ini? 163 00:10:12,333 --> 00:10:13,833 Masih bawa gerbil palsu? 164 00:10:13,916 --> 00:10:15,000 Allan? 165 00:10:15,083 --> 00:10:17,958 Sylvester bekerja sama dengan Pam, jadi… 166 00:10:19,458 --> 00:10:21,125 Pam di pihak jahat? 167 00:10:21,208 --> 00:10:22,666 Dia juga berbohong? 168 00:10:22,750 --> 00:10:25,625 - Dia jelas antek Yook. - Sudah kuduga! 169 00:10:25,708 --> 00:10:28,416 Dia ibu yang buruk dan di pihak jahat. 170 00:10:28,500 --> 00:10:30,041 E.B. hampir saja mati. 171 00:10:30,125 --> 00:10:32,916 Siapa yang sebenarnya jahat, Pam dan bangsa Yook 172 00:10:33,625 --> 00:10:37,375 atau orang-orang baru yang bersama Guy ini, bangsa Zook? 173 00:10:37,458 --> 00:10:39,000 Kesan mereka berubah-ubah. 174 00:10:39,083 --> 00:10:41,166 Situasi berbolak-balik. 175 00:10:41,250 --> 00:10:43,916 Kurasa karena itu kalian harus terus menonton. 176 00:10:45,166 --> 00:10:47,125 Tunggu! Sam bagaimana? 177 00:10:47,208 --> 00:10:49,125 Tenang. Kami sudah urus. 178 00:10:49,208 --> 00:10:52,291 Agen rahasia terbaik kami sedang mengusutnya. 179 00:10:52,375 --> 00:10:53,208 SANGAT RAHASIA 180 00:10:53,291 --> 00:10:54,708 Namanya… 181 00:10:55,416 --> 00:10:56,791 Trousers. 182 00:10:57,666 --> 00:10:59,541 Philip Trousers. 183 00:11:01,583 --> 00:11:04,125 Tampan. Mari minum! 184 00:11:06,250 --> 00:11:08,958 Aku suka minumanku kena percikan. 185 00:11:10,416 --> 00:11:11,791 Humormu terbaik, Phil. 186 00:11:11,875 --> 00:11:14,833 Cerdas, asyik, menggugah pikiran. 187 00:11:15,958 --> 00:11:16,791 Lagi? 188 00:11:24,041 --> 00:11:26,083 Hentikan, kau menghambat kita! 189 00:11:26,166 --> 00:11:27,416 Dimengerti. 190 00:11:27,500 --> 00:11:30,291 Astaga, ibu dan anak, 191 00:11:30,375 --> 00:11:33,625 saling melindungi, menjadi mata-mata. 192 00:11:33,708 --> 00:11:36,125 Kita lupa membuat nama sandi untukku. 193 00:11:36,208 --> 00:11:37,583 Tak perlu nama sandi. 194 00:11:37,666 --> 00:11:40,583 Bisa dimengerti, Mama Beruang. 195 00:11:40,666 --> 00:11:42,125 Tak perlu nama sandi! 196 00:11:48,375 --> 00:11:54,083 Duo mata-mata ibu dan anak terbaik sepanjang masa. Sebutkan! 197 00:11:54,166 --> 00:11:57,666 Sam, ingat bagaimana nasibku jika aku gagal dalam misi? 198 00:11:57,750 --> 00:11:58,708 Aku harus fokus. 199 00:12:02,208 --> 00:12:03,500 Apa itu? 200 00:12:03,583 --> 00:12:05,750 Pulau Tinytopian. 201 00:12:07,125 --> 00:12:11,833 BENDA LEBIH KECIL DARI TAMPAKNYA 202 00:12:11,916 --> 00:12:14,041 Mungil sekali! Tak akan muat! 203 00:12:14,125 --> 00:12:15,375 Lihat saja! 204 00:12:23,291 --> 00:12:24,208 Hei, Phil. 205 00:12:34,750 --> 00:12:36,208 Sebaiknya berpegangan! 206 00:12:39,041 --> 00:12:42,708 Astaganaga! 207 00:12:46,125 --> 00:12:47,125 Ini! 208 00:12:50,166 --> 00:12:52,416 Maaf! Itu kesalahan kami! 209 00:13:02,166 --> 00:13:03,333 Ibu! 210 00:13:03,416 --> 00:13:06,750 Barusan itu gila! Lebih dari gila! 211 00:13:06,833 --> 00:13:10,708 - Tadi itu sangat waras! - Terima kasih. 212 00:13:10,791 --> 00:13:14,083 Roberta dan Pedro tak bisa menyaingi kita. 213 00:13:14,166 --> 00:13:15,458 Roberta dan Pedro? 214 00:13:15,541 --> 00:13:18,458 Duo mata-mata ibu dan anak nomor empat. 215 00:13:18,541 --> 00:13:20,333 Peringkat kita pasti menanjak. 216 00:13:20,416 --> 00:13:22,041 Tiga, bahkan mungkin dua. 217 00:13:22,791 --> 00:13:24,666 Dah, Pecundang. 218 00:13:25,500 --> 00:13:27,166 Trousers masih lebih unggul. 219 00:13:27,250 --> 00:13:30,458 Tak akan lama, selama Mama Beruang menangani. 220 00:13:30,541 --> 00:13:32,791 Lumayan, 'kan? Ada yang membantu melindungi. 221 00:13:40,666 --> 00:13:43,041 - Waduh, aduh. - Tidak! 222 00:13:57,166 --> 00:13:58,208 Baiklah. 223 00:13:58,291 --> 00:14:01,791 Itu jelas melengserkan kita dari peringkat 10 teratas. 224 00:14:06,541 --> 00:14:07,916 Ada kabar baik. 225 00:14:08,000 --> 00:14:11,583 Kami memesankan balon udara untuk pulang ke Glurfsburg. 226 00:14:11,666 --> 00:14:13,416 Cuma tiga kali transit! 227 00:14:15,000 --> 00:14:17,583 Yah, setidaknya bersyukur bisa pulang. 228 00:14:17,666 --> 00:14:19,125 Tapi tak perlu ceritakan 229 00:14:19,208 --> 00:14:21,625 soal segala yang kita alami ke ibumu. 230 00:14:21,708 --> 00:14:23,666 Lihat, Big Glen! 231 00:14:25,458 --> 00:14:27,708 Bisakah kita tinggal lebih lama, Guy? 232 00:14:27,791 --> 00:14:30,000 Aku mau melihat Pusat Akuatik Zookia. 233 00:14:30,083 --> 00:14:33,250 Konon, ada kolam selam, kolam pusaran, mobil bersama, 234 00:14:33,333 --> 00:14:35,083 dan delapan seluncuran air. 235 00:14:35,166 --> 00:14:36,875 Di mana-mana juga ada. 236 00:14:36,958 --> 00:14:38,625 Di Yookia tidak ada. 237 00:14:38,708 --> 00:14:43,625 Pusat akuatik mereka cuma kubangan air besar dan kotor yang diisi dengan slang. 238 00:14:44,458 --> 00:14:47,541 Guy, boleh, ya? 239 00:14:47,625 --> 00:14:51,208 Maaf, E.B., kita harus pulang ke ibumu dengan selamat, 240 00:14:51,291 --> 00:14:53,000 dan aku harus kembali kerja. 241 00:14:53,083 --> 00:14:56,208 Pekerja, ya. Apa pekerjaanmu? 242 00:14:56,291 --> 00:14:57,666 Dia punya toko. 243 00:14:57,750 --> 00:15:00,041 Guy itu penemu. Dia sangat ahli. 244 00:15:00,125 --> 00:15:02,375 Penemu, ya? 245 00:15:02,916 --> 00:15:04,666 BERHENTI 246 00:15:04,750 --> 00:15:11,375 BANDARA BALON UDARA 247 00:15:12,541 --> 00:15:14,375 Tunggu, kita ke mana? 248 00:15:14,458 --> 00:15:16,333 Cuma mampir sebentar. 249 00:15:16,416 --> 00:15:18,958 Kurasa kau pasti tertarik melihat ini. 250 00:15:22,791 --> 00:15:24,666 INSTITUT TEKNOLOGI ZOOK 251 00:15:24,750 --> 00:15:26,416 Astaga. 252 00:15:29,958 --> 00:15:33,083 Selamat datang di Institut Teknologi Zook. 253 00:15:34,083 --> 00:15:39,000 Kalau tak salah, ada lab termodern di dalamnya. 254 00:15:39,083 --> 00:15:40,750 Lab termodern? 255 00:15:40,833 --> 00:15:41,833 Paling modern! 256 00:15:41,916 --> 00:15:44,458 Balon kalian terbang lima jam lagi. 257 00:15:44,541 --> 00:15:45,875 Mau melihat-lihat? 258 00:15:45,958 --> 00:15:47,291 Tentu dia mau. 259 00:15:55,291 --> 00:15:58,000 Tak bermaksud mengejek Roberta dan Pedro, 260 00:15:58,083 --> 00:16:02,583 tapi Andrea dan Dylan memiliki keistimewaan yang sulit dijabarkan. 261 00:16:02,666 --> 00:16:06,041 Mereka yang terbaik di bidang ini, sampai kita kalahkan mereka. 262 00:16:12,875 --> 00:16:15,041 Wah! Istirahat makan siang! 263 00:16:15,125 --> 00:16:17,041 Aku tahu Ibu akan masak apa. 264 00:16:17,125 --> 00:16:19,000 Sedikit T, H, dan H. 265 00:16:19,083 --> 00:16:21,291 Bisakah paduan suara bilang "amin"? 266 00:16:22,250 --> 00:16:25,833 Telur hijau dan ham pasti sangat lezat di atas pelampung. 267 00:16:25,916 --> 00:16:27,250 Kita tak makan siang. 268 00:16:27,333 --> 00:16:28,666 Lalu kenapa? 269 00:16:28,750 --> 00:16:31,166 Trousers membawa kabur Moo-Lacka-Moo! 270 00:16:31,250 --> 00:16:33,500 Benar, dia terus kabur, 271 00:16:33,583 --> 00:16:35,708 jadi naiklah ke pelampung ini 272 00:16:36,708 --> 00:16:38,041 dan bawa pistol suar ini. 273 00:16:38,916 --> 00:16:43,250 Begitu aku pergi, tembakkan ke udara. Perahu penyelamat akan menjemputmu. 274 00:16:43,833 --> 00:16:45,708 Aku tak paham, Bu. 275 00:16:45,791 --> 00:16:47,291 Katanya aku boleh ikut. 276 00:16:47,375 --> 00:16:50,791 Kubilang kau boleh ikut jika tak mengganggu. 277 00:16:50,875 --> 00:16:53,541 - Lalu? - Perahuku kau jadikan kereta! 278 00:16:53,625 --> 00:16:54,458 Baiklah. 279 00:16:55,250 --> 00:16:57,583 Kritik Ibu adil, akan aku perbaiki. 280 00:16:57,666 --> 00:17:00,333 Kesalahan itu kesempatan belajar dan berkembang, 'kan? 281 00:17:00,416 --> 00:17:01,958 Tak ada waktu untuk belajar, Sam. 282 00:17:02,041 --> 00:17:04,708 Jika misi ini gagal, aku akan dipecat. 283 00:17:04,791 --> 00:17:08,250 Aku tak bisa bekerja jika harus fokus sambil mengawasimu 284 00:17:08,333 --> 00:17:11,250 agar kau tak meledakkan perahuku! 285 00:17:11,333 --> 00:17:13,583 Ibu, ayolah, mana mungkin aku… 286 00:17:13,666 --> 00:17:14,500 Sam! 287 00:17:14,583 --> 00:17:15,958 MELEDAKKAN DIRI 288 00:17:19,458 --> 00:17:22,166 Aku heran kenapa Ibu memerlukan tombol itu. 289 00:17:23,583 --> 00:17:27,041 Dengar, aku senang bisa mengisi waktu bersamamu 290 00:17:27,125 --> 00:17:29,375 dan di… kau tahulah. 291 00:17:29,875 --> 00:17:33,833 Dikagumi karena Ibu mata-mata yang sangat keren? 292 00:17:34,333 --> 00:17:37,541 Terima kasih, tapi saatnya kau pulang. 293 00:17:37,625 --> 00:17:39,791 Aku akan menurut, Bu. Aku janji. 294 00:17:40,625 --> 00:17:41,916 Aku akan duduk manis. 295 00:17:42,000 --> 00:17:44,208 Tidak akan bersuara sedikit pun. 296 00:17:44,708 --> 00:17:45,583 Sam… 297 00:17:47,458 --> 00:17:49,500 Ibu butuh perlindunganku. 298 00:17:50,083 --> 00:17:51,583 Tidak, Sam. Aku tak butuh. 299 00:17:51,666 --> 00:17:56,166 Dua puluh tahun aku bekerja sendirian. Aku tak butuh perlindungan. 300 00:17:56,833 --> 00:18:00,750 Tebersit di benak Sam, dan dia harap ini tak benar, 301 00:18:00,833 --> 00:18:04,166 bahwa ibunya tak ingin berurusan dengannya. 302 00:18:04,250 --> 00:18:05,583 Maaf, Sam. 303 00:18:06,125 --> 00:18:08,291 - Aku tak… - Tak apa! Ya. 304 00:18:08,375 --> 00:18:09,750 Tenang saja. 305 00:18:09,833 --> 00:18:13,375 Aku mengerti. Aku akan cabut, seperti gigi. 306 00:18:16,083 --> 00:18:19,833 Ibu urus Moo-Lacka-Moo, aku akan santai di pelampung. 307 00:18:19,916 --> 00:18:22,000 Berbagi tugas dan menang. 308 00:18:23,250 --> 00:18:24,833 Ibu… 309 00:18:24,916 --> 00:18:28,791 Ibu akan menghubungimu di Glurfsburg, saat situasi agak… 310 00:18:32,541 --> 00:18:33,750 Sampai jumpa, Sam. 311 00:18:46,041 --> 00:18:47,041 Dah, Ibu. 312 00:18:58,000 --> 00:19:01,208 PEMIKAT! 313 00:19:05,500 --> 00:19:06,541 Pistol "pemikat". 314 00:19:09,541 --> 00:19:11,875 Institut Teknologi Zook. 315 00:19:11,958 --> 00:19:16,916 ITZ memiliki lab dan fasilitas untuk berbagai keilmuan, rekayasa, dan… 316 00:19:17,000 --> 00:19:17,833 Barang kutu buku? 317 00:19:17,916 --> 00:19:19,041 Tepat sekali. 318 00:19:19,125 --> 00:19:21,666 Apakah itu Katapel Rangkap Tiga? 319 00:19:21,750 --> 00:19:22,708 Benar. 320 00:19:22,791 --> 00:19:25,625 Model terbaru, baru saja keluar dari pabrik. 321 00:19:26,541 --> 00:19:28,125 Pelontar Api Berjari Lima! 322 00:19:28,208 --> 00:19:31,708 Aku pernah lihat di Majalah Penemu Sukses Sungguhan. 323 00:19:32,250 --> 00:19:34,583 Wah! Mustahil! 324 00:19:34,666 --> 00:19:36,750 Alat Canggih Whizzotek 5.0? 325 00:19:36,833 --> 00:19:38,583 Kukira itu masih prototipe! 326 00:19:38,666 --> 00:19:42,208 Hubungan kami baik dengan orang-orang Whizzotek. 327 00:19:42,291 --> 00:19:44,250 Kami boleh melihat prototipenya. 328 00:19:45,125 --> 00:19:46,291 LAB PENEMUAN ITZ 329 00:19:46,375 --> 00:19:48,500 Kau mau mencobanya, Guy? 330 00:19:48,583 --> 00:19:50,916 Mencoba membuat penemuan di lab kami? 331 00:19:52,500 --> 00:19:55,708 Tahu, tidak? Tentu, akan kucoba. 332 00:19:55,791 --> 00:19:57,708 Luar biasa! 333 00:19:59,000 --> 00:20:02,000 Selamat datang di surga penemu. 334 00:20:05,833 --> 00:20:06,958 Bisa bergerak! 335 00:20:10,916 --> 00:20:12,375 Wah! 336 00:20:19,625 --> 00:20:22,000 Jangan meledak! 337 00:20:41,208 --> 00:20:43,291 Dan… selesai! 338 00:20:45,041 --> 00:20:48,000 Wah, aku tak sadar jadi tontonan. 339 00:20:48,083 --> 00:20:50,375 Ceritakan penemuanmu, Guy. 340 00:20:50,458 --> 00:20:53,958 Baik. Demi menang pertempuran melawan bangsa Yook, 341 00:20:54,041 --> 00:20:58,041 kulihat kalian membuat senjata yang makin besar. 342 00:20:58,125 --> 00:21:02,333 Tapi bagaimana jika kalian membuat antisenjata? 343 00:21:02,416 --> 00:21:06,083 Kupersembahkan, Raket Putar Berpenyangga. 344 00:21:11,791 --> 00:21:13,958 Coba didemonstrasikan? 345 00:21:14,041 --> 00:21:16,333 Ada satu sukarelawan. 346 00:21:48,166 --> 00:21:50,291 Luar biasa! 347 00:21:51,083 --> 00:21:53,875 Sungguh luar biasa. 348 00:21:53,958 --> 00:21:55,708 Hei, kau yang ada di film. 349 00:21:55,791 --> 00:21:59,541 Ratu di film itu. 350 00:22:00,125 --> 00:22:03,333 Hampir, hampir benar. Agak benar. 351 00:22:03,416 --> 00:22:06,083 Aku Dookess Zookia, 352 00:22:06,166 --> 00:22:09,041 harus kuakui, Tuan Am-I, 353 00:22:09,125 --> 00:22:12,666 aku terkesima dengan penemuanmu. 354 00:22:19,458 --> 00:22:21,250 Maafkan aku, Dookess. 355 00:22:21,333 --> 00:22:22,875 Aku akan ganti rugi kerusakannya. 356 00:22:22,958 --> 00:22:26,125 Sudahlah, itu tak perlu. 357 00:22:26,208 --> 00:22:29,458 Begini, menurutku penemuanmu ada benarnya. 358 00:22:29,541 --> 00:22:33,041 Zookia terlalu fokus melawan bangsa Yook, 359 00:22:33,125 --> 00:22:36,250 padahal seharusnya kami fokus melindungi diri. 360 00:22:36,333 --> 00:22:38,750 Kumohon, tinggallah beberapa hari. 361 00:22:38,833 --> 00:22:42,250 Teruslah bekerja di lab ini dan coba wujudkan idemu. 362 00:22:42,333 --> 00:22:46,083 Terima kasih, tapi aku tak mau. 363 00:22:46,166 --> 00:22:48,666 Aku harus pulang dan menafkahi keluargaku. 364 00:22:48,750 --> 00:22:51,791 Dengan senang hati kami akan memberimu kompensasi. 365 00:22:51,875 --> 00:22:55,333 Negeri Zookia sangat menghargai temuan imajinatif. 366 00:22:55,916 --> 00:22:57,291 Terima saja. 367 00:22:57,375 --> 00:22:59,083 Kita butuh uangnya. 368 00:22:59,166 --> 00:23:01,541 Aku juga ingin liburan. 369 00:23:03,333 --> 00:23:04,333 Aku 370 00:23:05,458 --> 00:23:08,625 harus mengabari ibumu, tapi baiklah. 371 00:23:08,708 --> 00:23:10,375 Kita bisa menginap sebentar. 372 00:23:10,458 --> 00:23:16,541 Luar biasa! Akan kuatur agar akomodasimu segera terpenuhi. 373 00:23:16,625 --> 00:23:20,041 Hore! Liburan gratis! 374 00:23:20,625 --> 00:23:22,750 Liburan gratis. 375 00:23:23,583 --> 00:23:25,916 Guy memang juara! 376 00:23:27,541 --> 00:23:30,625 Dukungan keluarga memang tiada duanya. 377 00:23:31,416 --> 00:23:35,375 Tapi Pam berupaya sendiri sejak meninggalkan putranya, Sam. 378 00:23:36,791 --> 00:23:37,750 Ayolah. 379 00:23:37,833 --> 00:23:39,416 Tindakanmu tepat, Pammy. 380 00:23:39,500 --> 00:23:40,750 Anak itu mengganggu. 381 00:23:40,833 --> 00:23:42,416 Dia mengacaukan segalanya. 382 00:23:47,041 --> 00:23:49,666 Lihat, dia baik saja. Lebih baik begini. 383 00:23:49,750 --> 00:23:52,750 Dia akan pulang dengan selamat dan aku bisa fokus pada misi. 384 00:23:52,833 --> 00:23:55,291 Aku tak butuh perlindungan siapa pun. 385 00:24:10,625 --> 00:24:14,375 Suka, tidak, perforator tiga lubangku? 386 00:24:15,041 --> 00:24:18,333 Paham, tidak? Perforator? Tiga lubang? 387 00:24:18,416 --> 00:24:19,750 Kau cerdik, Philip. 388 00:24:19,833 --> 00:24:21,666 Ya, sudah kukira. 389 00:24:21,750 --> 00:24:24,833 Tapi aku akan lolos dari masalah ini seperti biasa, 390 00:24:24,916 --> 00:24:27,083 lalu kurebut Moo-Lacka-Moo itu! 391 00:24:27,166 --> 00:24:29,416 Jangan terlalu percaya diri. 392 00:24:29,500 --> 00:24:32,833 Ini bukan wilayah samudra biasa. 393 00:24:36,208 --> 00:24:39,375 Ini wilayah lumbarakuda. 394 00:24:39,458 --> 00:24:41,875 Aku harus segera pergi, Pam. 395 00:24:41,958 --> 00:24:43,750 Sebentar lagi jam makan malam, 396 00:24:43,833 --> 00:24:46,666 sepertinya makanan utamanya adalah… 397 00:24:46,750 --> 00:24:47,583 adalah… 398 00:24:48,458 --> 00:24:49,291 Apa namanya? 399 00:24:49,875 --> 00:24:51,166 - "Kau"? - Apa? 400 00:24:51,250 --> 00:24:52,416 Aku? 401 00:24:52,500 --> 00:24:54,583 Kenapa aku makanan utamanya? 402 00:24:54,666 --> 00:24:57,458 Bukan, "kau" tadi maksudnya aku, 403 00:24:57,541 --> 00:24:59,291 aku makanan utamanya. 404 00:24:59,375 --> 00:25:01,458 Oh, begitu. 405 00:25:02,583 --> 00:25:04,750 Kau tak paham, ya? 406 00:25:05,833 --> 00:25:07,583 Sepertinya tidak. 407 00:25:07,666 --> 00:25:09,166 Dadah, Pam. 408 00:25:16,875 --> 00:25:20,375 Perahu Pam hampir karam, dan lumbarakuda itu buas. 409 00:25:20,458 --> 00:25:24,083 Menurut mereka, Pam tampak lezat. 410 00:25:24,166 --> 00:25:26,541 Sepertinya Pam akan dijadikan kudapan malam. 411 00:25:27,166 --> 00:25:30,291 Sayangnya, tak ada yang bisa melindunginya. 412 00:26:17,958 --> 00:26:21,625 Terjemahan subtitle oleh Rizky S