1 00:00:12,166 --> 00:00:14,333 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:01:20,416 --> 00:01:22,500 NA TEMELJU KNJIGA DR. SEUSSA 3 00:01:22,583 --> 00:01:26,708 ZLATNI ČOVJEK 4 00:01:29,375 --> 00:01:32,458 Djeco, ne brinite se, zaslon vam pokvaren nije. 5 00:01:32,541 --> 00:01:35,333 Uskoro će biti dovoljno akcije. 6 00:01:35,416 --> 00:01:38,041 Ne skrećite pogled. Morate se usredotočiti 7 00:01:38,125 --> 00:01:42,041 jer su naši prijatelji Guy i E.B. upravo oteti! 8 00:01:46,833 --> 00:01:49,250 Dobro, da vas čujem! 9 00:01:49,333 --> 00:01:52,125 Tko ste? I koliko već surađujete s Jukavcima? 10 00:01:52,708 --> 00:01:54,708 Što?! Ne surađujemo ni s kime. 11 00:01:54,791 --> 00:01:56,500 Nema smisla lagati. 12 00:01:56,583 --> 00:02:00,166 Sve što govorite nadzire moj detektor laži, 13 00:02:00,250 --> 00:02:01,208 Jeremy. 14 00:02:04,125 --> 00:02:06,750 Znamo da ste operativci Pam Jesam. 15 00:02:06,833 --> 00:02:07,666 Operativci? 16 00:02:07,750 --> 00:02:09,875 Jedva poznajemo Pam Jesam! 17 00:02:22,958 --> 00:02:24,166 ISTINA! 18 00:02:26,750 --> 00:02:29,250 Što ste onda radili u Istočnoj Flubriji? 19 00:02:29,333 --> 00:02:30,666 Tražili smo… 20 00:02:32,541 --> 00:02:33,541 Pam Jesam? 21 00:02:35,500 --> 00:02:37,333 Ne! Prijateljeva je mama. 22 00:02:37,416 --> 00:02:38,833 Jučer smo se upoznali. 23 00:02:38,916 --> 00:02:41,875 Našli smo je prema receptu za zelena jaja i šunku. 24 00:02:41,958 --> 00:02:46,333 Stara fora „prijateljeva mama s prepoznatljivim receptom”. 25 00:02:46,416 --> 00:02:48,541 Misliš da to dosad nisam čula, mala? 26 00:02:48,625 --> 00:02:50,750 Ako si zaista dijete! 27 00:02:51,708 --> 00:02:53,833 Ova je dječja maska nevjerojatna. 28 00:02:54,916 --> 00:02:56,125 Hvala? 29 00:02:56,208 --> 00:02:59,666 Skinut ćemo mi nju već… nekako. 30 00:03:10,625 --> 00:03:12,416 Obožavam potjere gliserom! 31 00:03:12,500 --> 00:03:13,791 Pam po vodi hita 32 00:03:13,875 --> 00:03:17,125 da ulovi neprijatelja, njezina velikog bijelog kita! 33 00:03:18,333 --> 00:03:20,000 Sljedeća postaja: Zukia. 34 00:03:21,375 --> 00:03:22,500 Što? 35 00:03:26,291 --> 00:03:28,291 Nagazi, Pammy. 36 00:03:33,291 --> 00:03:34,958 Lijep dan na plaži? 37 00:03:35,708 --> 00:03:38,250 Meni je malo prevruće. 38 00:03:38,333 --> 00:03:39,708 Mogu ti pomoći s time. 39 00:03:39,791 --> 00:03:40,708 LEDENI SPREJ 40 00:03:49,791 --> 00:03:51,125 Živjela, Pam-Pam! 41 00:04:02,166 --> 00:04:03,875 Što… 42 00:04:03,958 --> 00:04:05,125 Same? 43 00:04:05,208 --> 00:04:09,250 Mama, hej. Što ima? 44 00:04:10,708 --> 00:04:12,125 ODMRZIVAČ 45 00:04:12,208 --> 00:04:15,000 Bez brige. Dobro sam. 46 00:04:15,500 --> 00:04:16,791 Iako mislim 47 00:04:16,875 --> 00:04:19,666 da mi neki organi možda odumiru. 48 00:04:21,750 --> 00:04:23,083 RASTOPLJIVAČ LEDA 49 00:04:29,458 --> 00:04:30,708 Imala sam ga. 50 00:04:30,791 --> 00:04:33,500 Onog zgodnog macana? Kul. 51 00:04:33,583 --> 00:04:35,291 Nećemo ga slijediti? 52 00:04:35,375 --> 00:04:37,375 Moramo mu uzeti mu-laka-mu. 53 00:04:37,458 --> 00:04:38,666 I spasiti Jukavce! 54 00:04:38,750 --> 00:04:39,916 Što se čeka? 55 00:04:40,000 --> 00:04:41,916 Tebe, Same. Zbog tebe se čeka. 56 00:04:43,041 --> 00:04:45,833 Ti ugrožavaš Jukavce i sebe. 57 00:04:45,916 --> 00:04:47,375 Rekla sam da ideš kući. 58 00:04:47,458 --> 00:04:50,958 Jesi i cijenim to kao nitko. 59 00:04:51,041 --> 00:04:55,500 Pokušavaš zaštititi sina, klasično majčinsko ponašanje. 60 00:04:56,166 --> 00:04:57,000 I? 61 00:04:57,083 --> 00:05:00,583 I želim ti se odužiti, luda ženo! 62 00:05:00,666 --> 00:05:02,125 I zaštititi te. 63 00:05:02,208 --> 00:05:06,708 U drugom životu bio sam prevarant, varalica, zbunjivač. 64 00:05:06,791 --> 00:05:09,541 To znači da znam što je opasnost 65 00:05:09,625 --> 00:05:12,583 i trebaš nekoga s iskustvom s opasnosti 66 00:05:12,666 --> 00:05:13,875 da te čuva! 67 00:05:13,958 --> 00:05:16,458 Ne, trebala bih te vratiti na obalu. 68 00:05:18,041 --> 00:05:22,041 No dotad bi Hlačić odavno nestao i odnio mu-laka-mu. 69 00:05:22,125 --> 00:05:23,250 I? 70 00:05:23,750 --> 00:05:27,166 -Ako obećaš da nećeš smetati… -Da? 71 00:05:27,250 --> 00:05:31,750 …i ne budeš glasno vikao kao uvijek… 72 00:05:31,833 --> 00:05:33,416 Da? 73 00:05:33,500 --> 00:05:38,458 …možeš sa mnom, zasad, dok ne nađem sigurno mjesto gdje te mogu ostaviti. 74 00:05:38,541 --> 00:05:40,666 To te ja pitam! 75 00:05:40,750 --> 00:05:43,666 A onda se vraćaš u Glurfsburg s prijateljima. 76 00:05:49,833 --> 00:05:52,625 Ova je maska jako zategnuta. 77 00:05:52,708 --> 00:05:54,083 To nije maska! 78 00:05:54,166 --> 00:05:55,666 Trebamo pilu! 79 00:05:56,291 --> 00:05:57,375 Dijete je! 80 00:05:59,666 --> 00:06:00,916 Ona je moje dijete 81 00:06:01,000 --> 00:06:05,458 i nijedno od nas nema veze s Jukavcima ni s Pam Jesam. 82 00:06:05,541 --> 00:06:07,583 Lažeš! 83 00:06:07,666 --> 00:06:10,000 Kunem se da govorim istinu! 84 00:06:10,500 --> 00:06:12,250 Vidjet ćemo. 85 00:06:12,750 --> 00:06:14,166 Jeremy! 86 00:06:38,000 --> 00:06:39,166 ISTINA! 87 00:06:39,250 --> 00:06:40,625 Opa! 88 00:06:41,375 --> 00:06:43,041 Ispada da govoriš istinu. 89 00:06:44,291 --> 00:06:45,750 U tom slučaju… 90 00:06:50,625 --> 00:06:52,708 Dobro došli u Zukiju. 91 00:06:52,791 --> 00:06:53,750 Opa! 92 00:06:54,458 --> 00:06:57,541 Zbilja ste bili na krivome mjestu u pogrešno vrijeme. 93 00:06:57,625 --> 00:06:59,250 Dobro da smo vas spasili. 94 00:07:02,208 --> 00:07:03,500 Misliš oteli. 95 00:07:04,291 --> 00:07:06,250 Mislim da je to pretjerivanje. 96 00:07:08,833 --> 00:07:10,250 Ja sam Hazel 97 00:07:10,333 --> 00:07:13,666 i u ime Zukijske turističke zajednice i tajne policije 98 00:07:15,583 --> 00:07:18,958 želimo vam dobrodošlicu u našu divnu zemlju! 99 00:07:19,041 --> 00:07:21,083 Hajde, samo naprijed. Pogledajte. 100 00:07:21,166 --> 00:07:22,500 Ne želim gledati. 101 00:07:22,583 --> 00:07:23,750 Želim odgovore. 102 00:07:23,833 --> 00:07:24,958 Ja želim pogledati. 103 00:07:25,041 --> 00:07:27,083 Nemoj! Zatvori oči. 104 00:07:27,166 --> 00:07:28,083 Ozbiljno? 105 00:07:28,166 --> 00:07:31,083 „Spasili” ste mene i moje dijete, 106 00:07:31,166 --> 00:07:33,791 doveli nas u stranu zemlju protiv naše volje, 107 00:07:33,875 --> 00:07:35,875 nemamo pojma što radimo ovdje. 108 00:07:35,958 --> 00:07:38,083 Imam neka pitanja i želim odgovore! 109 00:07:38,166 --> 00:07:39,708 Naravno. 110 00:07:39,791 --> 00:07:41,458 Nismo vam htjeli nauditi. 111 00:07:41,541 --> 00:07:42,958 Trebao bih vjerovati? 112 00:07:43,041 --> 00:07:44,083 Vi ste zlikovci. 113 00:07:44,166 --> 00:07:46,875 Nismo zlikovci, kunem se. 114 00:07:46,958 --> 00:07:48,916 Zasigurno mislite na Jukavce. 115 00:07:49,000 --> 00:07:50,958 Ne, Jukavci su pozitivci. 116 00:07:51,041 --> 00:07:52,833 Pam nam je sve rekla. 117 00:07:52,916 --> 00:07:54,750 Jadna djevojčice. 118 00:07:54,833 --> 00:07:56,625 Isprali su ti mozak. 119 00:07:56,708 --> 00:07:58,583 Isprali mozak? Kako to misliš? 120 00:08:02,791 --> 00:08:05,958 Bojim se da su vam Jukavci lagali o našoj zemlji. 121 00:08:06,708 --> 00:08:08,833 Ovo je istina. 122 00:08:11,541 --> 00:08:13,916 Dobro došli u Zukiju. 123 00:08:15,083 --> 00:08:18,500 Naciju s užurbanim gradskim životom, 124 00:08:19,083 --> 00:08:21,000 idiličnim krajobrazom 125 00:08:21,083 --> 00:08:24,000 i gotovo svime između. 126 00:08:24,083 --> 00:08:26,208 Što je ovo? Još jedan pripovjedač? 127 00:08:26,291 --> 00:08:28,916 Ovo je moja gaža! Tko je ta hejterica? 128 00:08:29,000 --> 00:08:31,958 Samo u ovome filmu, kompa. Vratit ćeš se poslije. 129 00:08:32,041 --> 00:08:34,750 Kul. Shvaćam. Oprosti! 130 00:08:35,250 --> 00:08:36,583 Malo sam prošvikao. 131 00:08:36,666 --> 00:08:41,666 No Zukia je najviše divna zbog svojih stanovnika. 132 00:08:43,250 --> 00:08:46,083 No moramo biti na oprezu 133 00:08:46,166 --> 00:08:49,416 jer na granici žive Jukavci. 134 00:08:50,583 --> 00:08:53,125 I užasni su! 135 00:08:53,208 --> 00:08:56,208 Neobazrivi, arogantni, kreštavi, 136 00:08:56,291 --> 00:08:59,916 a da ne spominjem da su lijeni, ratoborni, neuredni, 137 00:09:00,000 --> 00:09:02,125 podli, glupi, nepristojni, 138 00:09:02,208 --> 00:09:04,791 mrzovoljni, zlovoljni, 139 00:09:04,875 --> 00:09:07,291 nepošteni, raščupani, zatvoreni 140 00:09:07,375 --> 00:09:09,958 i općenito neugodno društvo. 141 00:09:10,583 --> 00:09:14,083 Nikad nećete znati da Jukavci vrebaju dok ne napadnu. 142 00:09:15,041 --> 00:09:18,500 No ne bojte se, postoji nepogrešiv način da uočite Jukavca, 143 00:09:18,583 --> 00:09:20,333 prema najgoroj osobini, 144 00:09:20,416 --> 00:09:23,083 neciviliziranoj, barbarskoj. 145 00:09:23,166 --> 00:09:26,583 Znate, Jukavci jedu prepečence 146 00:09:26,666 --> 00:09:28,875 s maslacem na gornjoj strani. 147 00:09:35,958 --> 00:09:41,625 Dakle, ja, krunska grukica Zukije i ostatak naše slavne nacije 148 00:09:41,708 --> 00:09:43,250 želimo vam dobrodošlicu! 149 00:09:43,333 --> 00:09:45,041 Nadamo se da ćete uživati 150 00:09:45,125 --> 00:09:48,916 i ne zaboravite: glavu gore, a maslac dolje. 151 00:09:49,000 --> 00:09:50,541 KRAJ 152 00:09:51,541 --> 00:09:55,500 Žao mi je što ste vidjeli kako Jukavci mažu maslac. 153 00:09:55,583 --> 00:09:58,416 Uznemirujući prizori, posebice za dijete. 154 00:09:58,500 --> 00:10:01,833 Dakle, Jukavci su negativci? 155 00:10:01,916 --> 00:10:03,375 Nije istina! 156 00:10:03,458 --> 00:10:06,083 Upoznali smo dragog Jukavca Sylvestera. 157 00:10:06,166 --> 00:10:07,458 Sylvestera? 158 00:10:07,541 --> 00:10:09,041 Profesionalnog lažljivca? 159 00:10:09,125 --> 00:10:11,833 Koliko je nedužnih siročadi ovaj put imao? 160 00:10:12,333 --> 00:10:13,833 Još ima lažnog skočimiša? 161 00:10:13,916 --> 00:10:15,000 Allana? 162 00:10:15,083 --> 00:10:17,958 Sylvester je surađivao s Pam, pa… 163 00:10:19,458 --> 00:10:21,125 Znači, Pam je negativka? 164 00:10:21,208 --> 00:10:22,666 I ona je lagala? 165 00:10:22,750 --> 00:10:25,625 -Pa, sigurno radi za njih. -Znao sam! 166 00:10:25,708 --> 00:10:28,416 Ona je loša mama i negativka! 167 00:10:28,500 --> 00:10:30,041 E.B. je mogla poginuti. 168 00:10:30,125 --> 00:10:32,916 Tko je ovdje negativac, Pam i Jukavci, 169 00:10:33,625 --> 00:10:37,375 ili ovi novi ljudi s Guyem koji se nazivaju Zukavci? 170 00:10:37,458 --> 00:10:39,000 Čini se jedno, pa drugo. 171 00:10:39,083 --> 00:10:41,166 Skačemo tamo-amo. 172 00:10:41,250 --> 00:10:43,833 Zato je bolje da dalje pogledamo. 173 00:10:45,166 --> 00:10:47,125 Čekaj! A Sam? 174 00:10:47,208 --> 00:10:49,125 Bez brige. Već to rješavamo. 175 00:10:49,708 --> 00:10:52,291 Naš je najbolji tajni agent na slučaju. 176 00:10:52,375 --> 00:10:54,708 Zove se… 177 00:10:55,416 --> 00:10:56,791 Hlačić. 178 00:10:57,666 --> 00:10:59,541 Filip Hlačić. 179 00:11:01,583 --> 00:11:04,125 Dobro izgleda. Naiskap. 180 00:11:06,250 --> 00:11:08,958 Volim kad mi je piće mokrije. 181 00:11:10,416 --> 00:11:11,791 Vrhunski humor, Filipe. 182 00:11:11,875 --> 00:11:14,833 Pametan, zabavan, potiče na razmišljanje. 183 00:11:15,958 --> 00:11:16,791 Zar opet? 184 00:11:24,041 --> 00:11:26,083 Prestani, usporavaš nas! 185 00:11:26,166 --> 00:11:27,416 Razumijem. 186 00:11:27,500 --> 00:11:30,291 O, čovječe, mama i sin 187 00:11:30,375 --> 00:11:33,625 štite jedno drugo dok se bave špijuniranjem. 188 00:11:33,708 --> 00:11:36,125 Zaboravili smo smisliti kodna imena. 189 00:11:36,208 --> 00:11:37,583 Bez kodnih imena. 190 00:11:37,666 --> 00:11:40,583 Poruka primljena, Mama Medo. 191 00:11:40,666 --> 00:11:42,125 Bez kodnih imena! 192 00:11:48,375 --> 00:11:54,083 Pet najboljih špijunskih dvojaca mame i sina u povijesti. Počni! 193 00:11:54,166 --> 00:11:57,791 Same, sjećaš li se što će mi se dogoditi ako ne uspijem? 194 00:11:57,875 --> 00:11:58,708 Pusti me. 195 00:12:02,208 --> 00:12:03,500 Što je to? 196 00:12:03,583 --> 00:12:05,750 Malotopijski otoci. 197 00:12:07,125 --> 00:12:11,833 PREDMETI SU MANJI NEGO ŠTO SE ČINE 198 00:12:11,916 --> 00:12:14,041 Sitni su! Nećemo proći! 199 00:12:14,125 --> 00:12:15,375 To ćemo još vidjeti! 200 00:12:23,291 --> 00:12:24,208 Hej, Filipe. 201 00:12:34,750 --> 00:12:36,208 Čvrsto se drži! 202 00:12:39,041 --> 00:12:42,708 Ti bokca! 203 00:12:46,125 --> 00:12:47,125 Evo! 204 00:12:50,166 --> 00:12:52,416 Oprostite! Mi smo krivi. 205 00:13:02,166 --> 00:13:03,333 Mama! 206 00:13:03,416 --> 00:13:06,750 To je bilo bolesno. Još i bolje. 207 00:13:06,833 --> 00:13:10,708 -Bilo je krajnje zdravo! -Hvala. 208 00:13:10,791 --> 00:13:14,083 Roberta i Pedro ne mogu nam ni primirisati. 209 00:13:14,166 --> 00:13:15,458 Roberta i Pedro? 210 00:13:15,541 --> 00:13:18,458 Špijunski dvojac mame i sina na četvrtome mjestu. 211 00:13:18,541 --> 00:13:20,291 Sigurno se penjemo. 212 00:13:20,375 --> 00:13:22,041 Treće, možda i drugo mjesto? 213 00:13:22,791 --> 00:13:24,666 Bok, luzeri. 214 00:13:25,500 --> 00:13:27,166 Hlačić je još u prednost. 215 00:13:27,250 --> 00:13:30,458 Ne zadugo, dok je Mama Medo za kormilom. 216 00:13:30,541 --> 00:13:32,791 Nije loše kad te netko čuva. 217 00:13:40,666 --> 00:13:43,041 -Opala. -Ne! 218 00:13:57,166 --> 00:13:58,208 Dobro. 219 00:13:58,291 --> 00:14:01,791 Zbog toga smo sigurno ispali iz najboljih deset. 220 00:14:06,541 --> 00:14:07,916 Imam dobru vijest. 221 00:14:08,000 --> 00:14:11,583 Rezervirali smo vam sljedeći cepelin do Glurfsburga. 222 00:14:11,666 --> 00:14:13,416 Samo tri presjedanja! 223 00:14:15,000 --> 00:14:17,583 Bit će se lijepo vratiti kući. 224 00:14:17,666 --> 00:14:19,125 Samo ne spominji 225 00:14:19,208 --> 00:14:21,625 sve što smo upravo doživjeli svojoj mami. 226 00:14:21,708 --> 00:14:23,666 Gle, Veliki Glen! 227 00:14:25,458 --> 00:14:27,708 Zar ne možemo ostati još malo, Guy? 228 00:14:27,791 --> 00:14:30,000 Želim vidjeti Zukijski vodeni centar. 229 00:14:30,083 --> 00:14:33,250 Piše da imaju bazene za ronjenje, kade i genske bazene 230 00:14:33,333 --> 00:14:35,083 i osam različitih tobogana. 231 00:14:35,166 --> 00:14:36,875 Posvuda imaju takve stvari. 232 00:14:36,958 --> 00:14:38,625 Nemaju u Jukiji. 233 00:14:38,708 --> 00:14:43,625 Njihov je vodeni centar prljava rupa koju pune crijevom. 234 00:14:44,458 --> 00:14:47,541 Guy, možemo li? Molim te. 235 00:14:47,625 --> 00:14:51,208 Žao mi je, ali moramo te odvesti kući na sigurno, 236 00:14:51,291 --> 00:14:53,000 a ja moram na posao. 237 00:14:53,083 --> 00:14:56,208 Radni čovjek. Čime se baviš? 238 00:14:56,291 --> 00:14:57,666 Ima svoju radionicu. 239 00:14:57,750 --> 00:15:00,041 Guy je izumitelj. Jako je dobar. 240 00:15:00,125 --> 00:15:02,375 Izumitelj, je li? 241 00:15:04,750 --> 00:15:11,375 HLADNOZRAČNA BALONSKA LUKA 242 00:15:12,583 --> 00:15:14,375 Čekaj. Kamo idemo? 243 00:15:14,458 --> 00:15:16,333 Samo u mali obilazak. 244 00:15:16,416 --> 00:15:18,958 Mislim da će te to zanimati. 245 00:15:22,791 --> 00:15:24,666 ZUKIJSKI TEHNOLOŠKI INSTITUT 246 00:15:24,750 --> 00:15:26,416 Ajme. 247 00:15:29,958 --> 00:15:33,083 Dobro došli u Zukijski tehnološki institut. 248 00:15:34,083 --> 00:15:39,000 Ako se ne varam, imaju i najsuvremeniji laboratorij za izume. 249 00:15:39,083 --> 00:15:41,833 -Najsuvremeniji? -Prekonajsuvremeniji! 250 00:15:41,916 --> 00:15:44,458 Imamo pet sati do polijetanja balona. 251 00:15:44,541 --> 00:15:45,875 Želiš li u obilazak? 252 00:15:45,958 --> 00:15:47,291 Naravno da želi. 253 00:15:55,291 --> 00:15:58,000 Nemam ništa protiv Roberte i Pedra, zbilja, 254 00:15:58,083 --> 00:16:02,583 ali Andrea i Dylan imaju ono nešto. 255 00:16:02,666 --> 00:16:06,041 Najbolji su u branši, dok ih ne nadmašimo. 256 00:16:12,875 --> 00:16:15,041 Stanka za ručak. 257 00:16:15,125 --> 00:16:17,041 I znam što mama priprema, 258 00:16:17,125 --> 00:16:19,000 malo Z.J. i Š. 259 00:16:19,083 --> 00:16:21,291 Može „amen” iz zbora? 260 00:16:22,250 --> 00:16:25,833 Zelena jaja i šunka bit će prebolesno dobri na bovi. 261 00:16:25,916 --> 00:16:27,250 Nećemo ručati, Same. 262 00:16:27,333 --> 00:16:28,666 Što se onda događa? 263 00:16:28,750 --> 00:16:31,166 Hlačić bježi s mu-laka-muom. 264 00:16:31,250 --> 00:16:33,500 Točno, stalno nam bježi, 265 00:16:33,583 --> 00:16:35,708 pa se moraš popeti na bovu 266 00:16:36,625 --> 00:16:38,041 i uzmi signalni pištolj. 267 00:16:38,916 --> 00:16:43,250 Kad odem, ispali ga u zrak i spasilački će te brod pokupiti. 268 00:16:43,833 --> 00:16:45,375 Ne razumijem, mama. 269 00:16:45,875 --> 00:16:47,791 Rekla si da mogu s tobom. 270 00:16:47,875 --> 00:16:50,791 Rekla sam da možeš samo ako mi ne budeš smetao. 271 00:16:50,875 --> 00:16:53,541 -I? -Pretvorio si moj gliser u vlak! 272 00:16:53,625 --> 00:16:54,458 Dobro. 273 00:16:55,250 --> 00:16:57,583 Kritika je na mjestu, ali bit ću bolji. 274 00:16:57,666 --> 00:17:00,375 Svaka je pogreška prilika za učenje i rast, ne? 275 00:17:00,458 --> 00:17:01,958 Nema vremena za učenje. 276 00:17:02,041 --> 00:17:04,708 Zabrljam li ovo, u nevolji sam. 277 00:17:04,791 --> 00:17:08,250 Ne mogu raditi svoj posao ako moram stalno paziti na tebe 278 00:17:08,333 --> 00:17:11,250 kako mi slučajno ne bi raznio gliser! 279 00:17:11,333 --> 00:17:13,583 Mama, daj, neću raznijeti… 280 00:17:13,666 --> 00:17:14,666 Same! 281 00:17:19,458 --> 00:17:22,166 Ne znam zašto uopće imaš taj gumb. 282 00:17:23,583 --> 00:17:27,041 Čuj, bilo mi je lijepo družiti se s tobom 283 00:17:27,125 --> 00:17:29,375 i dok sam bila, znaš već… 284 00:17:29,875 --> 00:17:33,833 Obožavana jer si tako megakul superšpijunka? 285 00:17:34,333 --> 00:17:37,541 Cijenim to, ali vrijeme je da odeš kući. 286 00:17:37,625 --> 00:17:39,791 Bit ću dobar, mama. Kunem se. 287 00:17:40,583 --> 00:17:41,916 Samo ću mirno sjediti. 288 00:17:42,000 --> 00:17:44,041 Nećeš me ni čuti. 289 00:17:44,708 --> 00:17:45,583 Same… 290 00:17:47,458 --> 00:17:49,500 Ali trebaš me da te čuvam. 291 00:17:50,083 --> 00:17:51,583 Ne, Same, ne trebam. 292 00:17:51,666 --> 00:17:53,750 Radim sama već 20 godina. 293 00:17:53,833 --> 00:17:56,166 Ne trebam nikoga da me čuva. 294 00:17:56,833 --> 00:18:00,750 Samu je sinulo, iako se nadao da nije tako, 295 00:18:00,833 --> 00:18:04,166 da mama od njega odriče se prelako. 296 00:18:04,250 --> 00:18:06,041 Žao mi je, Same. 297 00:18:06,125 --> 00:18:08,291 -Nisam… -Kužim! Ne. 298 00:18:08,375 --> 00:18:09,750 Bez brige. 299 00:18:09,833 --> 00:18:13,375 Ne, razumijem. Nestat ću, k'o magla. 300 00:18:16,083 --> 00:18:19,833 Ti idi po mu-laka-mu, a ja ću čilati na bovi. 301 00:18:19,916 --> 00:18:22,000 Podijeli pa vladaj. 302 00:18:23,250 --> 00:18:24,416 Ja… 303 00:18:24,916 --> 00:18:28,791 nazvat ću te u Glurfsburg, kad situacija bude malo manje… 304 00:18:32,541 --> 00:18:33,750 Zbogom, Same. 305 00:18:46,041 --> 00:18:47,041 Bok, mama. 306 00:18:58,000 --> 00:19:01,208 BLJEŠTAVILO! 307 00:19:05,458 --> 00:19:06,541 Blještavi pištolj. 308 00:19:09,541 --> 00:19:11,875 Zukijski tehnološki institut. 309 00:19:11,958 --> 00:19:16,916 ZTI ima laboratorije i komplekse za razne znanosti, inženjerstvo i… 310 00:19:17,000 --> 00:19:17,833 Štrebere? 311 00:19:17,916 --> 00:19:19,041 Točno. 312 00:19:19,125 --> 00:19:21,666 Je li to trostruka praćka? 313 00:19:21,750 --> 00:19:22,708 Jest. 314 00:19:22,791 --> 00:19:25,625 Najnoviji model, upravo je izašao iz tvornice. 315 00:19:26,541 --> 00:19:28,125 Petoprsti vatrobacač! 316 00:19:28,208 --> 00:19:31,708 Vidio sam to u časopisu Istinski uspješni ulagači. 317 00:19:33,208 --> 00:19:34,583 Nemoguće! 318 00:19:34,666 --> 00:19:36,708 Napredna Whizzotekova oprema 5,0? 319 00:19:36,791 --> 00:19:38,583 Mislio sam da je još prototip! 320 00:19:38,666 --> 00:19:42,208 Imamo sjajan odnos s ljudima iz Whizzoteka. 321 00:19:42,291 --> 00:19:44,250 Dali su nam rani uvid. 322 00:19:46,375 --> 00:19:48,500 Bi li ga htio isprobati, Guy? 323 00:19:48,583 --> 00:19:50,916 Malo izumljivati u našem laboratoriju? 324 00:19:52,500 --> 00:19:55,708 Znaš što? Može. Pokušat ću. 325 00:19:55,791 --> 00:19:57,708 Fantastično! 326 00:19:59,000 --> 00:20:02,000 Dobro došao u izumiteljski raj. 327 00:20:05,833 --> 00:20:07,125 Pomaknuo se! 328 00:20:10,916 --> 00:20:11,958 Opa! 329 00:20:19,625 --> 00:20:22,000 Nemoj eksplodirati! 330 00:20:41,208 --> 00:20:43,291 I… gotovo. 331 00:20:45,041 --> 00:20:48,000 Nisam očekivao publiku. 332 00:20:48,083 --> 00:20:50,375 Reci im što je to, Guy. 333 00:20:50,458 --> 00:20:53,958 Dobro. Dok pokušavate pobijediti u bitki protiv Jukavaca, 334 00:20:54,041 --> 00:20:58,041 primijetio sam da stalno izrađujete sve veće oružje. 335 00:20:58,125 --> 00:21:02,333 Ali što ako umjesto toga napravite protuoružje? 336 00:21:02,416 --> 00:21:06,083 Dopustite da vam predstavim obrambeni kamenotuc. 337 00:21:11,791 --> 00:21:13,958 A prikaz? 338 00:21:14,041 --> 00:21:16,333 Stiže jedan dobrovoljac. 339 00:21:48,166 --> 00:21:50,291 Izvanredno! 340 00:21:51,083 --> 00:21:53,875 Jednostavno izvanredno. 341 00:21:53,958 --> 00:21:55,708 Hej, vi ste iz onog filma. 342 00:21:55,791 --> 00:21:59,541 Veličanstvena dama iz filma. 343 00:22:00,125 --> 00:22:03,333 Blizu, da. Recimo. 344 00:22:03,416 --> 00:22:06,083 Ja sam grukica Zukije 345 00:22:06,166 --> 00:22:09,041 i moram reći, g. Samtaj, 346 00:22:09,125 --> 00:22:12,666 da me vaš izum jednostavno oduševio. 347 00:22:19,458 --> 00:22:21,250 Tako mi je žao, grukice. 348 00:22:21,333 --> 00:22:22,875 Platit ću svu štetu. 349 00:22:22,958 --> 00:22:25,708 Molim vas, nema potrebe za time. 350 00:22:26,208 --> 00:22:29,458 Znate, mislim da ste na dobrome tragu. 351 00:22:29,541 --> 00:22:33,041 Zukia se previše bavi time da napada Jukavce, 352 00:22:33,125 --> 00:22:36,250 a zapravo bismo se trebali štititi. 353 00:22:36,333 --> 00:22:38,666 Molim vas, ostanite nekoliko dana. 354 00:22:38,750 --> 00:22:42,250 Nastavite raditi u laboratoriju da vidimo što ćete smisliti. 355 00:22:42,333 --> 00:22:46,083 Polaskan sam, ali ne mogu. 356 00:22:46,166 --> 00:22:48,666 Moram se vratiti kući i zbrinuti obitelj. 357 00:22:48,750 --> 00:22:51,791 Rado ćemo vam platiti, jasno. 358 00:22:51,875 --> 00:22:55,333 Narod Zukije jako cijeni vašu izumjetnost. 359 00:22:55,916 --> 00:22:57,291 Pristani, čovječe. 360 00:22:57,375 --> 00:22:59,083 Trebamo lovu. 361 00:22:59,166 --> 00:23:01,541 Osim toga, umirem za odmorom. 362 00:23:03,333 --> 00:23:04,333 Ja… 363 00:23:05,458 --> 00:23:08,625 morat ću nazvati tvoju majku, ali može. 364 00:23:08,708 --> 00:23:10,375 Možemo ostati nekoliko dana. 365 00:23:10,458 --> 00:23:16,541 Divno! Odmah ću vam početi dogovarati smještaj. 366 00:23:16,625 --> 00:23:20,041 To! Besplatan odmor! 367 00:23:20,625 --> 00:23:22,750 Besplatan odmor. 368 00:23:23,583 --> 00:23:25,916 Jer Guy je dobar momak! 369 00:23:27,541 --> 00:23:30,625 Ništa kao potpora obitelji nije. 370 00:23:31,416 --> 00:23:35,375 Ali Pam je sama otkad sina Sama ostavila je. 371 00:23:36,791 --> 00:23:37,750 Daj! 372 00:23:37,833 --> 00:23:39,416 Ispravno si postupila. 373 00:23:39,500 --> 00:23:42,416 Mali ti je odvraćao pozornost. Brljao je. 374 00:23:47,041 --> 00:23:49,666 Vidiš, dobro je. Bolje je ovako. 375 00:23:49,750 --> 00:23:52,750 Bit će siguran, a ti se usredotoči na misiju. 376 00:23:52,833 --> 00:23:55,291 Mene nitko ne mora čuvati. 377 00:24:10,625 --> 00:24:14,375 Sviđa li ti se moja trorupa bušilica? 378 00:24:15,041 --> 00:24:18,333 Shvaćaš? Tri rupe? Bušenje? 379 00:24:18,416 --> 00:24:19,750 Pametno, Filipe. 380 00:24:19,833 --> 00:24:21,666 Hvala. Slažem se. 381 00:24:21,750 --> 00:24:24,833 Ali ja ću se izvući iz ovoga, kao i uvijek, 382 00:24:24,916 --> 00:24:27,083 i vratit ću mu-laka-mu! 383 00:24:27,166 --> 00:24:29,416 Ne bih bio toliko samouvjeren. 384 00:24:29,500 --> 00:24:32,833 Ovo nije bilo koji dio oceana. 385 00:24:36,208 --> 00:24:39,375 Ovo je teritorij delfikuda. 386 00:24:39,458 --> 00:24:41,875 Sad zbilja moram ići, Pam. 387 00:24:41,958 --> 00:24:43,750 Bliži se vrijeme večere, 388 00:24:43,833 --> 00:24:46,666 a čini se da si glavno jelo… 389 00:24:46,750 --> 00:24:47,583 si… 390 00:24:48,458 --> 00:24:49,291 Kako ono? 391 00:24:49,875 --> 00:24:51,166 -„Ti”. -Molim? 392 00:24:51,250 --> 00:24:52,416 Ja? 393 00:24:52,500 --> 00:24:54,583 Zašto bih ja bio glavno jelo? 394 00:24:54,666 --> 00:24:57,458 Ne, želim reći da ti govoriš o meni, 395 00:24:57,541 --> 00:24:59,291 da sam ja glavno jelo. 396 00:24:59,375 --> 00:25:01,458 Aha, da. 397 00:25:02,583 --> 00:25:04,750 Ne razumiješ, zar ne? 398 00:25:05,833 --> 00:25:07,583 Uistinu ne razumijem. 399 00:25:07,666 --> 00:25:09,166 Bokić, Pam. 400 00:25:16,875 --> 00:25:20,375 'Kude su opake i čini se da je Pam došao kraj. 401 00:25:20,458 --> 00:25:24,083 I među njima se šuška da Pam slastan je zalogaj. 402 00:25:24,166 --> 00:25:26,541 Čini se da će je prije spavanja pojesti. 403 00:25:27,166 --> 00:25:30,291 Šteta što nema nikoga tko bi je mogao spasiti. 404 00:26:17,958 --> 00:26:21,625 Prijevod titlova: Željko Radić