1
00:00:12,166 --> 00:00:14,333
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:01:20,416 --> 00:01:22,500
NA TEMELJU KNJIGA DR. SEUSSA
3
00:01:22,583 --> 00:01:26,708
ZLATNI ČOVJEK
4
00:01:29,375 --> 00:01:32,458
Djeco, ne brinite se,
zaslon vam pokvaren nije.
5
00:01:32,541 --> 00:01:35,333
Uskoro će biti dovoljno akcije.
6
00:01:35,416 --> 00:01:38,041
Ne skrećite pogled. Morate se usredotočiti
7
00:01:38,125 --> 00:01:42,041
jer su naši prijatelji
Guy i E.B. upravo oteti!
8
00:01:46,833 --> 00:01:49,250
Dobro, da vas čujem!
9
00:01:49,333 --> 00:01:52,125
Tko ste? I koliko već
surađujete s Jukavcima?
10
00:01:52,708 --> 00:01:54,708
Što?! Ne surađujemo ni s kime.
11
00:01:54,791 --> 00:01:56,500
Nema smisla lagati.
12
00:01:56,583 --> 00:02:00,166
Sve što govorite
nadzire moj detektor laži,
13
00:02:00,250 --> 00:02:01,208
Jeremy.
14
00:02:04,125 --> 00:02:06,750
Znamo da ste operativci Pam Jesam.
15
00:02:06,833 --> 00:02:07,666
Operativci?
16
00:02:07,750 --> 00:02:09,875
Jedva poznajemo Pam Jesam!
17
00:02:22,958 --> 00:02:24,166
ISTINA!
18
00:02:26,750 --> 00:02:29,250
Što ste onda radili u Istočnoj Flubriji?
19
00:02:29,333 --> 00:02:30,666
Tražili smo…
20
00:02:32,541 --> 00:02:33,541
Pam Jesam?
21
00:02:35,500 --> 00:02:37,333
Ne! Prijateljeva je mama.
22
00:02:37,416 --> 00:02:38,833
Jučer smo se upoznali.
23
00:02:38,916 --> 00:02:41,875
Našli smo je prema receptu
za zelena jaja i šunku.
24
00:02:41,958 --> 00:02:46,333
Stara fora „prijateljeva mama
s prepoznatljivim receptom”.
25
00:02:46,416 --> 00:02:48,541
Misliš da to dosad nisam čula, mala?
26
00:02:48,625 --> 00:02:50,750
Ako si zaista dijete!
27
00:02:51,708 --> 00:02:53,833
Ova je dječja maska nevjerojatna.
28
00:02:54,916 --> 00:02:56,125
Hvala?
29
00:02:56,208 --> 00:02:59,666
Skinut ćemo mi nju već… nekako.
30
00:03:10,625 --> 00:03:12,416
Obožavam potjere gliserom!
31
00:03:12,500 --> 00:03:13,791
Pam po vodi hita
32
00:03:13,875 --> 00:03:17,125
da ulovi neprijatelja,
njezina velikog bijelog kita!
33
00:03:18,333 --> 00:03:20,000
Sljedeća postaja: Zukia.
34
00:03:21,375 --> 00:03:22,500
Što?
35
00:03:26,291 --> 00:03:28,291
Nagazi, Pammy.
36
00:03:33,291 --> 00:03:34,958
Lijep dan na plaži?
37
00:03:35,708 --> 00:03:38,250
Meni je malo prevruće.
38
00:03:38,333 --> 00:03:39,708
Mogu ti pomoći s time.
39
00:03:39,791 --> 00:03:40,708
LEDENI SPREJ
40
00:03:49,791 --> 00:03:51,125
Živjela, Pam-Pam!
41
00:04:02,166 --> 00:04:03,875
Što…
42
00:04:03,958 --> 00:04:05,125
Same?
43
00:04:05,208 --> 00:04:09,250
Mama, hej. Što ima?
44
00:04:10,708 --> 00:04:12,125
ODMRZIVAČ
45
00:04:12,208 --> 00:04:15,000
Bez brige. Dobro sam.
46
00:04:15,500 --> 00:04:16,791
Iako mislim
47
00:04:16,875 --> 00:04:19,666
da mi neki organi možda odumiru.
48
00:04:21,750 --> 00:04:23,083
RASTOPLJIVAČ LEDA
49
00:04:29,458 --> 00:04:30,708
Imala sam ga.
50
00:04:30,791 --> 00:04:33,500
Onog zgodnog macana? Kul.
51
00:04:33,583 --> 00:04:35,291
Nećemo ga slijediti?
52
00:04:35,375 --> 00:04:37,375
Moramo mu uzeti mu-laka-mu.
53
00:04:37,458 --> 00:04:38,666
I spasiti Jukavce!
54
00:04:38,750 --> 00:04:39,916
Što se čeka?
55
00:04:40,000 --> 00:04:41,916
Tebe, Same. Zbog tebe se čeka.
56
00:04:43,041 --> 00:04:45,833
Ti ugrožavaš Jukavce i sebe.
57
00:04:45,916 --> 00:04:47,375
Rekla sam da ideš kući.
58
00:04:47,458 --> 00:04:50,958
Jesi i cijenim to kao nitko.
59
00:04:51,041 --> 00:04:55,500
Pokušavaš zaštititi sina,
klasično majčinsko ponašanje.
60
00:04:56,166 --> 00:04:57,000
I?
61
00:04:57,083 --> 00:05:00,583
I želim ti se odužiti, luda ženo!
62
00:05:00,666 --> 00:05:02,125
I zaštititi te.
63
00:05:02,208 --> 00:05:06,708
U drugom životu
bio sam prevarant, varalica, zbunjivač.
64
00:05:06,791 --> 00:05:09,541
To znači da znam što je opasnost
65
00:05:09,625 --> 00:05:12,583
i trebaš nekoga s iskustvom s opasnosti
66
00:05:12,666 --> 00:05:13,875
da te čuva!
67
00:05:13,958 --> 00:05:16,458
Ne, trebala bih te vratiti na obalu.
68
00:05:18,041 --> 00:05:22,041
No dotad bi Hlačić
odavno nestao i odnio mu-laka-mu.
69
00:05:22,125 --> 00:05:23,250
I?
70
00:05:23,750 --> 00:05:27,166
-Ako obećaš da nećeš smetati…
-Da?
71
00:05:27,250 --> 00:05:31,750
…i ne budeš glasno vikao kao uvijek…
72
00:05:31,833 --> 00:05:33,416
Da?
73
00:05:33,500 --> 00:05:38,458
…možeš sa mnom, zasad, dok ne nađem
sigurno mjesto gdje te mogu ostaviti.
74
00:05:38,541 --> 00:05:40,666
To te ja pitam!
75
00:05:40,750 --> 00:05:43,666
A onda se vraćaš
u Glurfsburg s prijateljima.
76
00:05:49,833 --> 00:05:52,625
Ova je maska jako zategnuta.
77
00:05:52,708 --> 00:05:54,083
To nije maska!
78
00:05:54,166 --> 00:05:55,666
Trebamo pilu!
79
00:05:56,291 --> 00:05:57,375
Dijete je!
80
00:05:59,666 --> 00:06:00,916
Ona je moje dijete
81
00:06:01,000 --> 00:06:05,458
i nijedno od nas nema veze
s Jukavcima ni s Pam Jesam.
82
00:06:05,541 --> 00:06:07,583
Lažeš!
83
00:06:07,666 --> 00:06:10,000
Kunem se da govorim istinu!
84
00:06:10,500 --> 00:06:12,250
Vidjet ćemo.
85
00:06:12,750 --> 00:06:14,166
Jeremy!
86
00:06:38,000 --> 00:06:39,166
ISTINA!
87
00:06:39,250 --> 00:06:40,625
Opa!
88
00:06:41,375 --> 00:06:43,041
Ispada da govoriš istinu.
89
00:06:44,291 --> 00:06:45,750
U tom slučaju…
90
00:06:50,625 --> 00:06:52,708
Dobro došli u Zukiju.
91
00:06:52,791 --> 00:06:53,750
Opa!
92
00:06:54,458 --> 00:06:57,541
Zbilja ste bili
na krivome mjestu u pogrešno vrijeme.
93
00:06:57,625 --> 00:06:59,250
Dobro da smo vas spasili.
94
00:07:02,208 --> 00:07:03,500
Misliš oteli.
95
00:07:04,291 --> 00:07:06,250
Mislim da je to pretjerivanje.
96
00:07:08,833 --> 00:07:10,250
Ja sam Hazel
97
00:07:10,333 --> 00:07:13,666
i u ime Zukijske turističke zajednice
i tajne policije
98
00:07:15,583 --> 00:07:18,958
želimo vam dobrodošlicu
u našu divnu zemlju!
99
00:07:19,041 --> 00:07:21,083
Hajde, samo naprijed. Pogledajte.
100
00:07:21,166 --> 00:07:22,500
Ne želim gledati.
101
00:07:22,583 --> 00:07:23,750
Želim odgovore.
102
00:07:23,833 --> 00:07:24,958
Ja želim pogledati.
103
00:07:25,041 --> 00:07:27,083
Nemoj! Zatvori oči.
104
00:07:27,166 --> 00:07:28,083
Ozbiljno?
105
00:07:28,166 --> 00:07:31,083
„Spasili” ste mene i moje dijete,
106
00:07:31,166 --> 00:07:33,791
doveli nas u stranu zemlju
protiv naše volje,
107
00:07:33,875 --> 00:07:35,875
nemamo pojma što radimo ovdje.
108
00:07:35,958 --> 00:07:38,083
Imam neka pitanja i želim odgovore!
109
00:07:38,166 --> 00:07:39,708
Naravno.
110
00:07:39,791 --> 00:07:41,458
Nismo vam htjeli nauditi.
111
00:07:41,541 --> 00:07:42,958
Trebao bih vjerovati?
112
00:07:43,041 --> 00:07:44,083
Vi ste zlikovci.
113
00:07:44,166 --> 00:07:46,875
Nismo zlikovci, kunem se.
114
00:07:46,958 --> 00:07:48,916
Zasigurno mislite na Jukavce.
115
00:07:49,000 --> 00:07:50,958
Ne, Jukavci su pozitivci.
116
00:07:51,041 --> 00:07:52,833
Pam nam je sve rekla.
117
00:07:52,916 --> 00:07:54,750
Jadna djevojčice.
118
00:07:54,833 --> 00:07:56,625
Isprali su ti mozak.
119
00:07:56,708 --> 00:07:58,583
Isprali mozak? Kako to misliš?
120
00:08:02,791 --> 00:08:05,958
Bojim se da su vam
Jukavci lagali o našoj zemlji.
121
00:08:06,708 --> 00:08:08,833
Ovo je istina.
122
00:08:11,541 --> 00:08:13,916
Dobro došli u Zukiju.
123
00:08:15,083 --> 00:08:18,500
Naciju s užurbanim gradskim životom,
124
00:08:19,083 --> 00:08:21,000
idiličnim krajobrazom
125
00:08:21,083 --> 00:08:24,000
i gotovo svime između.
126
00:08:24,083 --> 00:08:26,208
Što je ovo? Još jedan pripovjedač?
127
00:08:26,291 --> 00:08:28,916
Ovo je moja gaža! Tko je ta hejterica?
128
00:08:29,000 --> 00:08:31,958
Samo u ovome filmu, kompa.
Vratit ćeš se poslije.
129
00:08:32,041 --> 00:08:34,750
Kul. Shvaćam. Oprosti!
130
00:08:35,250 --> 00:08:36,583
Malo sam prošvikao.
131
00:08:36,666 --> 00:08:41,666
No Zukia je najviše divna
zbog svojih stanovnika.
132
00:08:43,250 --> 00:08:46,083
No moramo biti na oprezu
133
00:08:46,166 --> 00:08:49,416
jer na granici žive Jukavci.
134
00:08:50,583 --> 00:08:53,125
I užasni su!
135
00:08:53,208 --> 00:08:56,208
Neobazrivi, arogantni, kreštavi,
136
00:08:56,291 --> 00:08:59,916
a da ne spominjem
da su lijeni, ratoborni, neuredni,
137
00:09:00,000 --> 00:09:02,125
podli, glupi, nepristojni,
138
00:09:02,208 --> 00:09:04,791
mrzovoljni, zlovoljni,
139
00:09:04,875 --> 00:09:07,291
nepošteni, raščupani, zatvoreni
140
00:09:07,375 --> 00:09:09,958
i općenito neugodno društvo.
141
00:09:10,583 --> 00:09:14,083
Nikad nećete znati
da Jukavci vrebaju dok ne napadnu.
142
00:09:15,041 --> 00:09:18,500
No ne bojte se, postoji
nepogrešiv način da uočite Jukavca,
143
00:09:18,583 --> 00:09:20,333
prema najgoroj osobini,
144
00:09:20,416 --> 00:09:23,083
neciviliziranoj, barbarskoj.
145
00:09:23,166 --> 00:09:26,583
Znate, Jukavci jedu prepečence
146
00:09:26,666 --> 00:09:28,875
s maslacem na gornjoj strani.
147
00:09:35,958 --> 00:09:41,625
Dakle, ja, krunska grukica Zukije
i ostatak naše slavne nacije
148
00:09:41,708 --> 00:09:43,250
želimo vam dobrodošlicu!
149
00:09:43,333 --> 00:09:45,041
Nadamo se da ćete uživati
150
00:09:45,125 --> 00:09:48,916
i ne zaboravite:
glavu gore, a maslac dolje.
151
00:09:49,000 --> 00:09:50,541
KRAJ
152
00:09:51,541 --> 00:09:55,500
Žao mi je što ste vidjeli
kako Jukavci mažu maslac.
153
00:09:55,583 --> 00:09:58,416
Uznemirujući prizori, posebice za dijete.
154
00:09:58,500 --> 00:10:01,833
Dakle, Jukavci su negativci?
155
00:10:01,916 --> 00:10:03,375
Nije istina!
156
00:10:03,458 --> 00:10:06,083
Upoznali smo dragog Jukavca Sylvestera.
157
00:10:06,166 --> 00:10:07,458
Sylvestera?
158
00:10:07,541 --> 00:10:09,041
Profesionalnog lažljivca?
159
00:10:09,125 --> 00:10:11,833
Koliko je nedužnih siročadi ovaj put imao?
160
00:10:12,333 --> 00:10:13,833
Još ima lažnog skočimiša?
161
00:10:13,916 --> 00:10:15,000
Allana?
162
00:10:15,083 --> 00:10:17,958
Sylvester je surađivao s Pam, pa…
163
00:10:19,458 --> 00:10:21,125
Znači, Pam je negativka?
164
00:10:21,208 --> 00:10:22,666
I ona je lagala?
165
00:10:22,750 --> 00:10:25,625
-Pa, sigurno radi za njih.
-Znao sam!
166
00:10:25,708 --> 00:10:28,416
Ona je loša mama i negativka!
167
00:10:28,500 --> 00:10:30,041
E.B. je mogla poginuti.
168
00:10:30,125 --> 00:10:32,916
Tko je ovdje negativac, Pam i Jukavci,
169
00:10:33,625 --> 00:10:37,375
ili ovi novi ljudi s Guyem
koji se nazivaju Zukavci?
170
00:10:37,458 --> 00:10:39,000
Čini se jedno, pa drugo.
171
00:10:39,083 --> 00:10:41,166
Skačemo tamo-amo.
172
00:10:41,250 --> 00:10:43,833
Zato je bolje da dalje pogledamo.
173
00:10:45,166 --> 00:10:47,125
Čekaj! A Sam?
174
00:10:47,208 --> 00:10:49,125
Bez brige. Već to rješavamo.
175
00:10:49,708 --> 00:10:52,291
Naš je najbolji tajni agent na slučaju.
176
00:10:52,375 --> 00:10:54,708
Zove se…
177
00:10:55,416 --> 00:10:56,791
Hlačić.
178
00:10:57,666 --> 00:10:59,541
Filip Hlačić.
179
00:11:01,583 --> 00:11:04,125
Dobro izgleda. Naiskap.
180
00:11:06,250 --> 00:11:08,958
Volim kad mi je piće mokrije.
181
00:11:10,416 --> 00:11:11,791
Vrhunski humor, Filipe.
182
00:11:11,875 --> 00:11:14,833
Pametan, zabavan, potiče na razmišljanje.
183
00:11:15,958 --> 00:11:16,791
Zar opet?
184
00:11:24,041 --> 00:11:26,083
Prestani, usporavaš nas!
185
00:11:26,166 --> 00:11:27,416
Razumijem.
186
00:11:27,500 --> 00:11:30,291
O, čovječe, mama i sin
187
00:11:30,375 --> 00:11:33,625
štite jedno drugo
dok se bave špijuniranjem.
188
00:11:33,708 --> 00:11:36,125
Zaboravili smo smisliti kodna imena.
189
00:11:36,208 --> 00:11:37,583
Bez kodnih imena.
190
00:11:37,666 --> 00:11:40,583
Poruka primljena, Mama Medo.
191
00:11:40,666 --> 00:11:42,125
Bez kodnih imena!
192
00:11:48,375 --> 00:11:54,083
Pet najboljih špijunskih dvojaca
mame i sina u povijesti. Počni!
193
00:11:54,166 --> 00:11:57,791
Same, sjećaš li se
što će mi se dogoditi ako ne uspijem?
194
00:11:57,875 --> 00:11:58,708
Pusti me.
195
00:12:02,208 --> 00:12:03,500
Što je to?
196
00:12:03,583 --> 00:12:05,750
Malotopijski otoci.
197
00:12:07,125 --> 00:12:11,833
PREDMETI SU MANJI NEGO ŠTO SE ČINE
198
00:12:11,916 --> 00:12:14,041
Sitni su! Nećemo proći!
199
00:12:14,125 --> 00:12:15,375
To ćemo još vidjeti!
200
00:12:23,291 --> 00:12:24,208
Hej, Filipe.
201
00:12:34,750 --> 00:12:36,208
Čvrsto se drži!
202
00:12:39,041 --> 00:12:42,708
Ti bokca!
203
00:12:46,125 --> 00:12:47,125
Evo!
204
00:12:50,166 --> 00:12:52,416
Oprostite! Mi smo krivi.
205
00:13:02,166 --> 00:13:03,333
Mama!
206
00:13:03,416 --> 00:13:06,750
To je bilo bolesno. Još i bolje.
207
00:13:06,833 --> 00:13:10,708
-Bilo je krajnje zdravo!
-Hvala.
208
00:13:10,791 --> 00:13:14,083
Roberta i Pedro
ne mogu nam ni primirisati.
209
00:13:14,166 --> 00:13:15,458
Roberta i Pedro?
210
00:13:15,541 --> 00:13:18,458
Špijunski dvojac
mame i sina na četvrtome mjestu.
211
00:13:18,541 --> 00:13:20,291
Sigurno se penjemo.
212
00:13:20,375 --> 00:13:22,041
Treće, možda i drugo mjesto?
213
00:13:22,791 --> 00:13:24,666
Bok, luzeri.
214
00:13:25,500 --> 00:13:27,166
Hlačić je još u prednost.
215
00:13:27,250 --> 00:13:30,458
Ne zadugo, dok je Mama Medo za kormilom.
216
00:13:30,541 --> 00:13:32,791
Nije loše kad te netko čuva.
217
00:13:40,666 --> 00:13:43,041
-Opala.
-Ne!
218
00:13:57,166 --> 00:13:58,208
Dobro.
219
00:13:58,291 --> 00:14:01,791
Zbog toga smo
sigurno ispali iz najboljih deset.
220
00:14:06,541 --> 00:14:07,916
Imam dobru vijest.
221
00:14:08,000 --> 00:14:11,583
Rezervirali smo vam
sljedeći cepelin do Glurfsburga.
222
00:14:11,666 --> 00:14:13,416
Samo tri presjedanja!
223
00:14:15,000 --> 00:14:17,583
Bit će se lijepo vratiti kući.
224
00:14:17,666 --> 00:14:19,125
Samo ne spominji
225
00:14:19,208 --> 00:14:21,625
sve što smo upravo doživjeli svojoj mami.
226
00:14:21,708 --> 00:14:23,666
Gle, Veliki Glen!
227
00:14:25,458 --> 00:14:27,708
Zar ne možemo ostati još malo, Guy?
228
00:14:27,791 --> 00:14:30,000
Želim vidjeti Zukijski vodeni centar.
229
00:14:30,083 --> 00:14:33,250
Piše da imaju bazene
za ronjenje, kade i genske bazene
230
00:14:33,333 --> 00:14:35,083
i osam različitih tobogana.
231
00:14:35,166 --> 00:14:36,875
Posvuda imaju takve stvari.
232
00:14:36,958 --> 00:14:38,625
Nemaju u Jukiji.
233
00:14:38,708 --> 00:14:43,625
Njihov je vodeni centar
prljava rupa koju pune crijevom.
234
00:14:44,458 --> 00:14:47,541
Guy, možemo li? Molim te.
235
00:14:47,625 --> 00:14:51,208
Žao mi je, ali moramo
te odvesti kući na sigurno,
236
00:14:51,291 --> 00:14:53,000
a ja moram na posao.
237
00:14:53,083 --> 00:14:56,208
Radni čovjek. Čime se baviš?
238
00:14:56,291 --> 00:14:57,666
Ima svoju radionicu.
239
00:14:57,750 --> 00:15:00,041
Guy je izumitelj. Jako je dobar.
240
00:15:00,125 --> 00:15:02,375
Izumitelj, je li?
241
00:15:04,750 --> 00:15:11,375
HLADNOZRAČNA BALONSKA LUKA
242
00:15:12,583 --> 00:15:14,375
Čekaj. Kamo idemo?
243
00:15:14,458 --> 00:15:16,333
Samo u mali obilazak.
244
00:15:16,416 --> 00:15:18,958
Mislim da će te to zanimati.
245
00:15:22,791 --> 00:15:24,666
ZUKIJSKI TEHNOLOŠKI INSTITUT
246
00:15:24,750 --> 00:15:26,416
Ajme.
247
00:15:29,958 --> 00:15:33,083
Dobro došli
u Zukijski tehnološki institut.
248
00:15:34,083 --> 00:15:39,000
Ako se ne varam, imaju
i najsuvremeniji laboratorij za izume.
249
00:15:39,083 --> 00:15:41,833
-Najsuvremeniji?
-Prekonajsuvremeniji!
250
00:15:41,916 --> 00:15:44,458
Imamo pet sati do polijetanja balona.
251
00:15:44,541 --> 00:15:45,875
Želiš li u obilazak?
252
00:15:45,958 --> 00:15:47,291
Naravno da želi.
253
00:15:55,291 --> 00:15:58,000
Nemam ništa protiv
Roberte i Pedra, zbilja,
254
00:15:58,083 --> 00:16:02,583
ali Andrea i Dylan imaju ono nešto.
255
00:16:02,666 --> 00:16:06,041
Najbolji su u branši, dok ih ne nadmašimo.
256
00:16:12,875 --> 00:16:15,041
Stanka za ručak.
257
00:16:15,125 --> 00:16:17,041
I znam što mama priprema,
258
00:16:17,125 --> 00:16:19,000
malo Z.J. i Š.
259
00:16:19,083 --> 00:16:21,291
Može „amen” iz zbora?
260
00:16:22,250 --> 00:16:25,833
Zelena jaja i šunka
bit će prebolesno dobri na bovi.
261
00:16:25,916 --> 00:16:27,250
Nećemo ručati, Same.
262
00:16:27,333 --> 00:16:28,666
Što se onda događa?
263
00:16:28,750 --> 00:16:31,166
Hlačić bježi s mu-laka-muom.
264
00:16:31,250 --> 00:16:33,500
Točno, stalno nam bježi,
265
00:16:33,583 --> 00:16:35,708
pa se moraš popeti na bovu
266
00:16:36,625 --> 00:16:38,041
i uzmi signalni pištolj.
267
00:16:38,916 --> 00:16:43,250
Kad odem, ispali ga u zrak
i spasilački će te brod pokupiti.
268
00:16:43,833 --> 00:16:45,375
Ne razumijem, mama.
269
00:16:45,875 --> 00:16:47,791
Rekla si da mogu s tobom.
270
00:16:47,875 --> 00:16:50,791
Rekla sam da možeš
samo ako mi ne budeš smetao.
271
00:16:50,875 --> 00:16:53,541
-I?
-Pretvorio si moj gliser u vlak!
272
00:16:53,625 --> 00:16:54,458
Dobro.
273
00:16:55,250 --> 00:16:57,583
Kritika je na mjestu, ali bit ću bolji.
274
00:16:57,666 --> 00:17:00,375
Svaka je pogreška
prilika za učenje i rast, ne?
275
00:17:00,458 --> 00:17:01,958
Nema vremena za učenje.
276
00:17:02,041 --> 00:17:04,708
Zabrljam li ovo, u nevolji sam.
277
00:17:04,791 --> 00:17:08,250
Ne mogu raditi svoj posao
ako moram stalno paziti na tebe
278
00:17:08,333 --> 00:17:11,250
kako mi slučajno ne bi raznio gliser!
279
00:17:11,333 --> 00:17:13,583
Mama, daj, neću raznijeti…
280
00:17:13,666 --> 00:17:14,666
Same!
281
00:17:19,458 --> 00:17:22,166
Ne znam zašto uopće imaš taj gumb.
282
00:17:23,583 --> 00:17:27,041
Čuj, bilo mi je lijepo družiti se s tobom
283
00:17:27,125 --> 00:17:29,375
i dok sam bila, znaš već…
284
00:17:29,875 --> 00:17:33,833
Obožavana jer si tako
megakul superšpijunka?
285
00:17:34,333 --> 00:17:37,541
Cijenim to, ali vrijeme je da odeš kući.
286
00:17:37,625 --> 00:17:39,791
Bit ću dobar, mama. Kunem se.
287
00:17:40,583 --> 00:17:41,916
Samo ću mirno sjediti.
288
00:17:42,000 --> 00:17:44,041
Nećeš me ni čuti.
289
00:17:44,708 --> 00:17:45,583
Same…
290
00:17:47,458 --> 00:17:49,500
Ali trebaš me da te čuvam.
291
00:17:50,083 --> 00:17:51,583
Ne, Same, ne trebam.
292
00:17:51,666 --> 00:17:53,750
Radim sama već 20 godina.
293
00:17:53,833 --> 00:17:56,166
Ne trebam nikoga da me čuva.
294
00:17:56,833 --> 00:18:00,750
Samu je sinulo,
iako se nadao da nije tako,
295
00:18:00,833 --> 00:18:04,166
da mama od njega odriče se prelako.
296
00:18:04,250 --> 00:18:06,041
Žao mi je, Same.
297
00:18:06,125 --> 00:18:08,291
-Nisam…
-Kužim! Ne.
298
00:18:08,375 --> 00:18:09,750
Bez brige.
299
00:18:09,833 --> 00:18:13,375
Ne, razumijem. Nestat ću, k'o magla.
300
00:18:16,083 --> 00:18:19,833
Ti idi po mu-laka-mu,
a ja ću čilati na bovi.
301
00:18:19,916 --> 00:18:22,000
Podijeli pa vladaj.
302
00:18:23,250 --> 00:18:24,416
Ja…
303
00:18:24,916 --> 00:18:28,791
nazvat ću te u Glurfsburg,
kad situacija bude malo manje…
304
00:18:32,541 --> 00:18:33,750
Zbogom, Same.
305
00:18:46,041 --> 00:18:47,041
Bok, mama.
306
00:18:58,000 --> 00:19:01,208
BLJEŠTAVILO!
307
00:19:05,458 --> 00:19:06,541
Blještavi pištolj.
308
00:19:09,541 --> 00:19:11,875
Zukijski tehnološki institut.
309
00:19:11,958 --> 00:19:16,916
ZTI ima laboratorije i komplekse
za razne znanosti, inženjerstvo i…
310
00:19:17,000 --> 00:19:17,833
Štrebere?
311
00:19:17,916 --> 00:19:19,041
Točno.
312
00:19:19,125 --> 00:19:21,666
Je li to trostruka praćka?
313
00:19:21,750 --> 00:19:22,708
Jest.
314
00:19:22,791 --> 00:19:25,625
Najnoviji model,
upravo je izašao iz tvornice.
315
00:19:26,541 --> 00:19:28,125
Petoprsti vatrobacač!
316
00:19:28,208 --> 00:19:31,708
Vidio sam to u časopisu
Istinski uspješni ulagači.
317
00:19:33,208 --> 00:19:34,583
Nemoguće!
318
00:19:34,666 --> 00:19:36,708
Napredna Whizzotekova oprema 5,0?
319
00:19:36,791 --> 00:19:38,583
Mislio sam da je još prototip!
320
00:19:38,666 --> 00:19:42,208
Imamo sjajan odnos
s ljudima iz Whizzoteka.
321
00:19:42,291 --> 00:19:44,250
Dali su nam rani uvid.
322
00:19:46,375 --> 00:19:48,500
Bi li ga htio isprobati, Guy?
323
00:19:48,583 --> 00:19:50,916
Malo izumljivati u našem laboratoriju?
324
00:19:52,500 --> 00:19:55,708
Znaš što? Može. Pokušat ću.
325
00:19:55,791 --> 00:19:57,708
Fantastično!
326
00:19:59,000 --> 00:20:02,000
Dobro došao u izumiteljski raj.
327
00:20:05,833 --> 00:20:07,125
Pomaknuo se!
328
00:20:10,916 --> 00:20:11,958
Opa!
329
00:20:19,625 --> 00:20:22,000
Nemoj eksplodirati!
330
00:20:41,208 --> 00:20:43,291
I… gotovo.
331
00:20:45,041 --> 00:20:48,000
Nisam očekivao publiku.
332
00:20:48,083 --> 00:20:50,375
Reci im što je to, Guy.
333
00:20:50,458 --> 00:20:53,958
Dobro. Dok pokušavate
pobijediti u bitki protiv Jukavaca,
334
00:20:54,041 --> 00:20:58,041
primijetio sam da stalno
izrađujete sve veće oružje.
335
00:20:58,125 --> 00:21:02,333
Ali što ako umjesto toga
napravite protuoružje?
336
00:21:02,416 --> 00:21:06,083
Dopustite da vam
predstavim obrambeni kamenotuc.
337
00:21:11,791 --> 00:21:13,958
A prikaz?
338
00:21:14,041 --> 00:21:16,333
Stiže jedan dobrovoljac.
339
00:21:48,166 --> 00:21:50,291
Izvanredno!
340
00:21:51,083 --> 00:21:53,875
Jednostavno izvanredno.
341
00:21:53,958 --> 00:21:55,708
Hej, vi ste iz onog filma.
342
00:21:55,791 --> 00:21:59,541
Veličanstvena dama iz filma.
343
00:22:00,125 --> 00:22:03,333
Blizu, da. Recimo.
344
00:22:03,416 --> 00:22:06,083
Ja sam grukica Zukije
345
00:22:06,166 --> 00:22:09,041
i moram reći, g. Samtaj,
346
00:22:09,125 --> 00:22:12,666
da me vaš izum jednostavno oduševio.
347
00:22:19,458 --> 00:22:21,250
Tako mi je žao, grukice.
348
00:22:21,333 --> 00:22:22,875
Platit ću svu štetu.
349
00:22:22,958 --> 00:22:25,708
Molim vas, nema potrebe za time.
350
00:22:26,208 --> 00:22:29,458
Znate, mislim da ste na dobrome tragu.
351
00:22:29,541 --> 00:22:33,041
Zukia se previše bavi time
da napada Jukavce,
352
00:22:33,125 --> 00:22:36,250
a zapravo bismo se trebali štititi.
353
00:22:36,333 --> 00:22:38,666
Molim vas, ostanite nekoliko dana.
354
00:22:38,750 --> 00:22:42,250
Nastavite raditi u laboratoriju
da vidimo što ćete smisliti.
355
00:22:42,333 --> 00:22:46,083
Polaskan sam, ali ne mogu.
356
00:22:46,166 --> 00:22:48,666
Moram se vratiti kući i zbrinuti obitelj.
357
00:22:48,750 --> 00:22:51,791
Rado ćemo vam platiti, jasno.
358
00:22:51,875 --> 00:22:55,333
Narod Zukije jako cijeni vašu izumjetnost.
359
00:22:55,916 --> 00:22:57,291
Pristani, čovječe.
360
00:22:57,375 --> 00:22:59,083
Trebamo lovu.
361
00:22:59,166 --> 00:23:01,541
Osim toga, umirem za odmorom.
362
00:23:03,333 --> 00:23:04,333
Ja…
363
00:23:05,458 --> 00:23:08,625
morat ću nazvati tvoju majku, ali može.
364
00:23:08,708 --> 00:23:10,375
Možemo ostati nekoliko dana.
365
00:23:10,458 --> 00:23:16,541
Divno! Odmah ću vam
početi dogovarati smještaj.
366
00:23:16,625 --> 00:23:20,041
To! Besplatan odmor!
367
00:23:20,625 --> 00:23:22,750
Besplatan odmor.
368
00:23:23,583 --> 00:23:25,916
Jer Guy je dobar momak!
369
00:23:27,541 --> 00:23:30,625
Ništa kao potpora obitelji nije.
370
00:23:31,416 --> 00:23:35,375
Ali Pam je sama
otkad sina Sama ostavila je.
371
00:23:36,791 --> 00:23:37,750
Daj!
372
00:23:37,833 --> 00:23:39,416
Ispravno si postupila.
373
00:23:39,500 --> 00:23:42,416
Mali ti je odvraćao pozornost. Brljao je.
374
00:23:47,041 --> 00:23:49,666
Vidiš, dobro je. Bolje je ovako.
375
00:23:49,750 --> 00:23:52,750
Bit će siguran,
a ti se usredotoči na misiju.
376
00:23:52,833 --> 00:23:55,291
Mene nitko ne mora čuvati.
377
00:24:10,625 --> 00:24:14,375
Sviđa li ti se moja trorupa bušilica?
378
00:24:15,041 --> 00:24:18,333
Shvaćaš? Tri rupe? Bušenje?
379
00:24:18,416 --> 00:24:19,750
Pametno, Filipe.
380
00:24:19,833 --> 00:24:21,666
Hvala. Slažem se.
381
00:24:21,750 --> 00:24:24,833
Ali ja ću se izvući
iz ovoga, kao i uvijek,
382
00:24:24,916 --> 00:24:27,083
i vratit ću mu-laka-mu!
383
00:24:27,166 --> 00:24:29,416
Ne bih bio toliko samouvjeren.
384
00:24:29,500 --> 00:24:32,833
Ovo nije bilo koji dio oceana.
385
00:24:36,208 --> 00:24:39,375
Ovo je teritorij delfikuda.
386
00:24:39,458 --> 00:24:41,875
Sad zbilja moram ići, Pam.
387
00:24:41,958 --> 00:24:43,750
Bliži se vrijeme večere,
388
00:24:43,833 --> 00:24:46,666
a čini se da si glavno jelo…
389
00:24:46,750 --> 00:24:47,583
si…
390
00:24:48,458 --> 00:24:49,291
Kako ono?
391
00:24:49,875 --> 00:24:51,166
-„Ti”.
-Molim?
392
00:24:51,250 --> 00:24:52,416
Ja?
393
00:24:52,500 --> 00:24:54,583
Zašto bih ja bio glavno jelo?
394
00:24:54,666 --> 00:24:57,458
Ne, želim reći da ti govoriš o meni,
395
00:24:57,541 --> 00:24:59,291
da sam ja glavno jelo.
396
00:24:59,375 --> 00:25:01,458
Aha, da.
397
00:25:02,583 --> 00:25:04,750
Ne razumiješ, zar ne?
398
00:25:05,833 --> 00:25:07,583
Uistinu ne razumijem.
399
00:25:07,666 --> 00:25:09,166
Bokić, Pam.
400
00:25:16,875 --> 00:25:20,375
'Kude su opake
i čini se da je Pam došao kraj.
401
00:25:20,458 --> 00:25:24,083
I među njima se šuška
da Pam slastan je zalogaj.
402
00:25:24,166 --> 00:25:26,541
Čini se da će je prije spavanja pojesti.
403
00:25:27,166 --> 00:25:30,291
Šteta što nema nikoga
tko bi je mogao spasiti.
404
00:26:17,958 --> 00:26:21,625
Prijevod titlova: Željko Radić