1 00:00:12,166 --> 00:00:14,333 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:20,416 --> 00:01:22,500 PODLE KNIH DR. SEUSSE 3 00:01:22,583 --> 00:01:26,500 GOLDENGUY 4 00:01:29,291 --> 00:01:32,458 Dětičky, nebojte, to není rozbitá obrazovka. 5 00:01:32,541 --> 00:01:35,333 Přerušit vyprávění by byla podpásovka. 6 00:01:35,416 --> 00:01:37,958 Tak před sebe hleď a ať se ti to líbí, 7 00:01:38,041 --> 00:01:42,041 někdo totiž unesl Guye a E.B. 8 00:01:46,833 --> 00:01:48,833 A teď hezky s pravdou ven! 9 00:01:49,333 --> 00:01:52,125 Kdo jste a jak dlouho děláte pro Jukii? 10 00:01:52,708 --> 00:01:54,708 Cože? My pro nikoho neděláme. 11 00:01:54,791 --> 00:01:56,500 Lhaní si nech od cesty. 12 00:01:56,583 --> 00:02:00,083 Všechno, co řeknete, totiž monitoruje můj detektor lži, 13 00:02:00,166 --> 00:02:01,125 Jeremy. 14 00:02:04,125 --> 00:02:06,750 Víme, že jste agenti Pam Já-Jsem. 15 00:02:06,833 --> 00:02:07,666 Agenti? 16 00:02:07,750 --> 00:02:09,875 Vždyť ji skoro neznáme. 17 00:02:22,958 --> 00:02:24,166 PRAVDA! 18 00:02:26,250 --> 00:02:29,125 Tak co jste teda dělali ve Východní Flubrii? 19 00:02:29,208 --> 00:02:30,666 Hledali jsme tam… 20 00:02:32,458 --> 00:02:33,458 Pam Já-Jsem. 21 00:02:35,416 --> 00:02:37,333 Ne! Ona je máma našeho kamaráda. 22 00:02:37,416 --> 00:02:38,833 Známe ji od včerejška. 23 00:02:38,916 --> 00:02:41,875 Našli jsme ji díky receptu na zelená vejce se šunkou. 24 00:02:41,958 --> 00:02:46,333 Už zase ta báchorka o kamarádově mámě a jejím receptu. 25 00:02:46,416 --> 00:02:48,541 Myslíš si, že ji neznám, mrňousi? 26 00:02:48,625 --> 00:02:50,833 Pokud vůbec jsi mrňous! 27 00:02:51,708 --> 00:02:53,833 Ta maska dítěte je fakt věrohodná. 28 00:02:54,916 --> 00:02:56,125 Díky. 29 00:02:56,208 --> 00:02:59,666 Sundáme to z tebe. Nějak. 30 00:03:10,625 --> 00:03:12,416 Honičky na člunech miluju! 31 00:03:12,500 --> 00:03:13,791 Pam náskok dotahuje, 32 00:03:13,875 --> 00:03:17,125 kol bílé velryby smyčka se utahuje. 33 00:03:18,333 --> 00:03:20,000 Další zastávka, Zukie. 34 00:03:21,250 --> 00:03:22,083 Cože? 35 00:03:26,291 --> 00:03:28,291 Trochu tě proženeme, Pammy. 36 00:03:33,291 --> 00:03:34,958 Užíváš si den na pláži? 37 00:03:35,708 --> 00:03:38,250 Na můj vkus je trochu moc horko. 38 00:03:38,333 --> 00:03:39,708 To se dá změnit. 39 00:03:39,791 --> 00:03:40,708 MRAZICÍ SPREJ 40 00:03:49,791 --> 00:03:51,125 Na zdraví, Pam-Pam! 41 00:04:02,166 --> 00:04:03,208 Co to… 42 00:04:03,958 --> 00:04:05,125 Same? 43 00:04:05,208 --> 00:04:09,250 Mami, ahoj. Jak se vede? 44 00:04:10,708 --> 00:04:12,125 ODLEDOVAČ 45 00:04:12,208 --> 00:04:15,000 Neboj, jsem v pohodě. 46 00:04:15,500 --> 00:04:16,791 Jen mám takový dojem, 47 00:04:16,875 --> 00:04:19,666 že mi selhává pár tělesných orgánů. 48 00:04:21,750 --> 00:04:23,083 ROZMRAZOVAČ 49 00:04:29,458 --> 00:04:30,708 Skoro jsem ho měla. 50 00:04:30,791 --> 00:04:33,500 Toho fešnýho kocoura? Super. 51 00:04:33,583 --> 00:04:35,291 Neměli bychom jet za ním? 52 00:04:35,375 --> 00:04:37,375 Sebrat mu Bú-Laka-Mú? 53 00:04:37,458 --> 00:04:38,666 Zachránit Jukii! 54 00:04:38,750 --> 00:04:39,916 Co nás brzdí? 55 00:04:40,000 --> 00:04:41,916 Ty, Same. Ty jsi tady brzda. 56 00:04:42,000 --> 00:04:42,916 RUČNÍ ČERPADLO 57 00:04:43,000 --> 00:04:45,833 To kvůli tobě jsou Jukiové v ohrožení. A ty taky. 58 00:04:45,916 --> 00:04:47,375 Poslala jsem tě domů. 59 00:04:47,458 --> 00:04:50,958 Ano, a já si toho fakt moc cením. 60 00:04:51,041 --> 00:04:55,500 Ochraňovat syna je totiž typický projev mateřství. 61 00:04:56,166 --> 00:04:57,000 A? 62 00:04:57,083 --> 00:05:00,583 Chci ti tu laskavost oplatit, ty můj blázínku. 63 00:05:00,666 --> 00:05:02,125 Taky tě chci chránit. 64 00:05:02,208 --> 00:05:06,708 Dřív jsem býval křivák, švindlíř a lhář. 65 00:05:06,791 --> 00:05:09,541 Takže s riskováním nemám problém. 66 00:05:09,625 --> 00:05:13,875 A ty potřebuješ, aby ti někdo takový kryl záda. 67 00:05:13,958 --> 00:05:16,458 Ne, potřebuju tě odvézt zpátky na pevninu. 68 00:05:18,041 --> 00:05:22,041 Jenže mezitím by mi Kalhoťák pláchl a s ním i Bú-Laka-Mú. 69 00:05:22,125 --> 00:05:23,250 Takže? 70 00:05:23,750 --> 00:05:27,166 - Když mi slíbíš, že nebudeš překážet… - Ano? 71 00:05:27,250 --> 00:05:31,750 …a nebudeš ječet na celé kolo, jako to děláš vždycky… 72 00:05:31,833 --> 00:05:33,416 Ano? 73 00:05:33,500 --> 00:05:35,833 …můžeš prozatím zůstat. 74 00:05:35,916 --> 00:05:38,541 Dokud nenajdu bezpečné místo, kde tě vyhodím. 75 00:05:38,625 --> 00:05:40,666 Jo! 76 00:05:40,750 --> 00:05:43,666 Pak popelášíš do Glurfsburgu za svými kámoši. 77 00:05:49,833 --> 00:05:52,625 Ta maska drží jako přibitá. 78 00:05:52,708 --> 00:05:54,083 To není maska! 79 00:05:54,166 --> 00:05:55,666 Budeme potřebovat pilu! 80 00:05:56,291 --> 00:05:57,375 Je to dítě! 81 00:05:59,666 --> 00:06:00,916 Moje dítě. 82 00:06:01,000 --> 00:06:05,458 A s Pam Já-Jsem ani s Jukií nemáme vůbec nic společného. 83 00:06:05,541 --> 00:06:07,583 Lžeš! 84 00:06:07,666 --> 00:06:10,000 Namouduši nelžu! 85 00:06:10,500 --> 00:06:12,250 To se ještě uvidí. 86 00:06:12,750 --> 00:06:14,166 Jeremy! 87 00:06:38,000 --> 00:06:39,166 PRAVDA! 88 00:06:39,250 --> 00:06:40,625 Páni! 89 00:06:41,416 --> 00:06:43,166 Takže jsi vážně nelhal. 90 00:06:44,291 --> 00:06:45,750 V tom případě… 91 00:06:50,625 --> 00:06:52,708 Vítejte v Zukii! 92 00:06:52,791 --> 00:06:53,750 Páni. 93 00:06:54,458 --> 00:06:57,541 Byli jste v nesprávný čas na nesprávném místě. 94 00:06:57,625 --> 00:06:59,458 Ještěže jsme vás zachránili. 95 00:07:02,208 --> 00:07:03,500 Myslíš „unesli“. 96 00:07:04,291 --> 00:07:06,125 To je trochu silné slovo. 97 00:07:08,833 --> 00:07:10,250 Jmenuji se Hazel 98 00:07:10,333 --> 00:07:13,666 a pracuji pro zukijské infocentrum a tajnou policii. 99 00:07:15,583 --> 00:07:18,958 Vítáme vás v naší nádherné zemi! 100 00:07:19,041 --> 00:07:21,083 No tak, pojďte se podívat. 101 00:07:21,166 --> 00:07:22,500 Já se nechci dívat. 102 00:07:22,583 --> 00:07:23,833 Chci slyšet odpovědi. 103 00:07:23,916 --> 00:07:24,916 Já chci. 104 00:07:25,000 --> 00:07:27,041 Nechceš! Zavři oči. 105 00:07:27,125 --> 00:07:28,083 To myslíš vážně? 106 00:07:28,166 --> 00:07:31,083 Takže jsi mě a mé dítě „zachránila“ 107 00:07:31,166 --> 00:07:33,875 a odtáhla jsi nás proti naší vůli do cizí země. 108 00:07:33,958 --> 00:07:35,875 Nemáme ponětí, co tady děláme. 109 00:07:35,958 --> 00:07:38,083 Mám otázky, na které chci odpovědi! 110 00:07:38,166 --> 00:07:39,708 Ale jistě. 111 00:07:39,791 --> 00:07:41,458 Nechceme vám ublížit. 112 00:07:41,541 --> 00:07:42,958 To ti jako mám věřit? 113 00:07:43,041 --> 00:07:44,083 Jste zlí. 114 00:07:44,166 --> 00:07:46,875 My nejsme zlí. Opravdu. 115 00:07:46,958 --> 00:07:48,916 Máš asi na mysli Jukie. 116 00:07:49,000 --> 00:07:50,958 Ne, Jukiové jsou hodní. 117 00:07:51,041 --> 00:07:52,708 Říkala nám to Pam. 118 00:07:53,708 --> 00:07:56,625 Holčičko nešťastná. Vymyla ti mozek. 119 00:07:56,708 --> 00:07:58,583 Vymyla mozek? Jak to? 120 00:08:02,791 --> 00:08:05,958 Myslím, že vám Jukiové o naší zemi lžou. 121 00:08:06,708 --> 00:08:08,833 Toto je pravda. 122 00:08:09,250 --> 00:08:11,041 ZUKIE JEST IDEÁL 123 00:08:11,541 --> 00:08:13,916 Vítejte v Zukii. 124 00:08:15,083 --> 00:08:18,500 V zemi s rušným městským životem, 125 00:08:19,083 --> 00:08:21,000 idylickou krajinou 126 00:08:21,083 --> 00:08:24,000 a vším, co je mezi tím. 127 00:08:24,083 --> 00:08:26,208 Co to má znamenat? Další vypravěč? 128 00:08:26,291 --> 00:08:28,916 Tohle je moje šou. Kdo je ten rozvraceč? 129 00:08:29,000 --> 00:08:31,958 Ten patří k tomu filmu, kámo. Žádná křeč. 130 00:08:32,041 --> 00:08:34,750 Aha, jasně. Chápu. Promiň. 131 00:08:35,250 --> 00:08:36,583 Už jsem se lekl. 132 00:08:36,666 --> 00:08:41,666 Zukie je skvělá hlavně díky svým obyvatelům. 133 00:08:43,250 --> 00:08:46,083 Je však třeba mít se na pozoru, 134 00:08:46,166 --> 00:08:49,416 protože hned za hranicemi žijí Jukiové. 135 00:08:50,583 --> 00:08:53,125 A ti jsou příšerní. 136 00:08:53,208 --> 00:08:56,208 Jsou bezohlední, arogantní, uječení, 137 00:08:56,291 --> 00:08:59,916 a navíc taky líní, hluční, morousní a umorousaní, 138 00:09:00,000 --> 00:09:02,125 vyčůraní, hloupí, skoupí, drzí, 139 00:09:02,208 --> 00:09:04,791 hašteřiví, útočiví, 140 00:09:04,875 --> 00:09:09,958 nečestní a nečesaní, nedůtkliví a pro své okolí celkově dost nepříjemní. 141 00:09:10,583 --> 00:09:14,083 Do poslední chvíle netušíte, že na vás chtějí zaútočit. 142 00:09:15,041 --> 00:09:18,500 Ovšem pro jeden svůj návyk jsou skutečně nepřehlédnutelní. 143 00:09:18,583 --> 00:09:23,083 Pro nejhorší z nejhorších vlastností, barbarství nejvyššího kalibru. 144 00:09:23,166 --> 00:09:26,583 Jukijové totiž jedí své tousty 145 00:09:26,666 --> 00:09:28,875 máslem vzhůru. 146 00:09:35,958 --> 00:09:41,541 Za sebe, korunní vůvodkyni Zukije, i za zbytek našeho národa 147 00:09:41,625 --> 00:09:43,250 vás u nás vítám! 148 00:09:43,333 --> 00:09:45,041 Snad se vám tady bude líbil. 149 00:09:45,125 --> 00:09:48,916 A pamatujte: miřte duchem k nebi a máslem k zemi. 150 00:09:49,000 --> 00:09:50,541 KONEC 151 00:09:51,541 --> 00:09:55,500 Za ten toust namazaný po jukijsku se velice omlouvám. 152 00:09:55,583 --> 00:09:58,416 Je to odporný pohled. Hlavně pro dítě. 153 00:09:58,500 --> 00:10:01,833 Takže Jukiové jsou ti zlí? 154 00:10:01,916 --> 00:10:03,375 To není pravda! 155 00:10:03,458 --> 00:10:06,083 Jednoho z Jukie jsme potkali. Sylvestera. 156 00:10:06,166 --> 00:10:07,458 Sylvestera? 157 00:10:07,541 --> 00:10:09,041 Toho notorického lháře? 158 00:10:09,125 --> 00:10:13,833 Kolik nevinných sirotků měl tentokrát? Pořád má toho falešného pískomila? 159 00:10:13,916 --> 00:10:15,000 Allana? 160 00:10:15,083 --> 00:10:17,958 Sylvester pracoval s Pam, takže… 161 00:10:19,458 --> 00:10:21,125 Pam je zlá? 162 00:10:21,208 --> 00:10:22,666 Ona taky lhala? 163 00:10:22,750 --> 00:10:25,625 - Určitě pro ně pracuje. - Já to věděl! 164 00:10:25,708 --> 00:10:28,416 Je to špatná máma a špatný člověk! 165 00:10:28,500 --> 00:10:30,041 Mohla E.B. zabít. 166 00:10:30,125 --> 00:10:33,500 Kdo z nich je tedy zlý? Pam a Jukiové? 167 00:10:33,583 --> 00:10:37,250 Nebo ti, co mají Guye a říkají si Zukiové? 168 00:10:37,333 --> 00:10:39,000 Chvíli jedni, pak zas druzí. 169 00:10:39,083 --> 00:10:41,083 Aby se v tom čert vyznal. 170 00:10:41,166 --> 00:10:43,833 Kdo chce vědět víc, ať dívá se s námi dál. 171 00:10:45,166 --> 00:10:47,125 Moment! A co Sam? 172 00:10:47,208 --> 00:10:49,125 Neboj. Toho už řešíme. 173 00:10:49,916 --> 00:10:52,291 Nasadili jsme na něj nejlepšího agenta. 174 00:10:52,375 --> 00:10:54,708 Jmenuje se… 175 00:10:55,416 --> 00:10:56,791 Kalhoťák. 176 00:10:57,666 --> 00:10:59,541 Philip Kalhoťák. 177 00:11:01,583 --> 00:11:04,125 Vypadá to dobře. Až do dna! 178 00:11:06,250 --> 00:11:08,958 Mám rád napěněné drinky. 179 00:11:10,416 --> 00:11:11,791 Moc vtipné, Phile. 180 00:11:11,875 --> 00:11:14,833 Chytré, zábavné, podnětné. 181 00:11:15,958 --> 00:11:16,791 Už zas? 182 00:11:24,041 --> 00:11:26,083 Přestaň s tím, brzdíš nás! 183 00:11:26,166 --> 00:11:27,416 Rozumím. 184 00:11:27,500 --> 00:11:30,166 To je jízda, syn a máma, 185 00:11:30,250 --> 00:11:33,541 tajní agenti, co si navzájem kryjou záda. 186 00:11:33,625 --> 00:11:36,125 Zapomněli jsme si dát krycí jména! 187 00:11:36,208 --> 00:11:37,583 Žádná krycí jména. 188 00:11:37,666 --> 00:11:40,583 Zpráva přijata, Medvědice. 189 00:11:40,666 --> 00:11:42,125 Žádná krycí jména! 190 00:11:48,375 --> 00:11:54,083 Naše špionské duo se drží v první pětce. Šlápni na to! 191 00:11:54,166 --> 00:11:57,791 Same, víš, co se stane, když svou misi nedokončím? 192 00:11:57,875 --> 00:11:58,708 Nevyrušuj. 193 00:12:02,208 --> 00:12:03,500 Co to je? 194 00:12:03,583 --> 00:12:05,750 Topianské ostrůvky. 195 00:12:07,125 --> 00:12:11,833 OBJEKTY JSOU MENŠÍ, NEŽ SE ZDAJÍ BÝT 196 00:12:11,916 --> 00:12:14,125 Jsou úplně pidi! Tam nezapadneme! 197 00:12:14,208 --> 00:12:15,375 To se teprv uvidí. 198 00:12:23,291 --> 00:12:24,208 Čau, Phile. 199 00:12:34,750 --> 00:12:36,208 Radši se drž! 200 00:12:39,041 --> 00:12:42,708 Jenkote mankote. 201 00:12:46,125 --> 00:12:47,125 Tumáte! 202 00:12:50,166 --> 00:12:52,416 Promiňte! To jsme zavinili my! 203 00:13:02,166 --> 00:13:03,333 Mami! 204 00:13:03,416 --> 00:13:06,750 To bylo husté! Víc než husté! 205 00:13:06,833 --> 00:13:10,708 - Bylo to naprosto dokonalé! - Díky. 206 00:13:10,791 --> 00:13:14,083 Roberta s Pedrem se můžou jít zahrabat. 207 00:13:14,166 --> 00:13:15,458 Roberta s Pedrem? 208 00:13:15,541 --> 00:13:18,458 Špionské duo číslo čtyři. 209 00:13:18,541 --> 00:13:22,041 Poskočili jsme. Na třetí, možná i na druhou příčku. 210 00:13:22,791 --> 00:13:24,541 Mějte se, zoufalci. 211 00:13:25,500 --> 00:13:27,166 Kalhoťák má pořád navrch. 212 00:13:27,250 --> 00:13:30,333 Ne na dlouho, s Medvědicí u kormidla. 213 00:13:30,416 --> 00:13:32,916 Není špatný, když vám někdo kryje záda. 214 00:13:40,666 --> 00:13:43,041 - Jejdananáčku. - To ne! 215 00:13:57,166 --> 00:13:58,208 Fajn. 216 00:13:58,291 --> 00:14:01,791 Právě jsme vypadli z první desítky. 217 00:14:06,541 --> 00:14:07,791 Mám dobrou zprávu. 218 00:14:07,875 --> 00:14:11,583 Zarezervovali jsme vám místa na vzducholodi do Glurfsburgu. 219 00:14:11,666 --> 00:14:13,416 Má jen tři mezipřistání. 220 00:14:15,000 --> 00:14:17,583 No, bude fajn být zase doma, co? 221 00:14:17,666 --> 00:14:21,625 Ale o tom, co všechno jsme zažili, mámě ani muk. 222 00:14:21,708 --> 00:14:23,666 Hele, Velký Glen! 223 00:14:25,375 --> 00:14:27,708 Nemůžeme tu ještě chvilku zůstat, Guyi? 224 00:14:27,791 --> 00:14:30,000 Chci vidět zukijský akvapark. 225 00:14:30,083 --> 00:14:33,250 Prý se tam dá potápět, mají tam vířivky a smířlivky 226 00:14:33,333 --> 00:14:35,083 a osm různých tobogánů. 227 00:14:35,166 --> 00:14:36,875 Takové věci mají všude. 228 00:14:36,958 --> 00:14:38,625 V Jukii ne. 229 00:14:38,708 --> 00:14:43,625 Ti mají v akvaparku jen velkou, špinavou díru, kterou plní hadicí. 230 00:14:44,458 --> 00:14:47,541 Guyi, zajdeme tam? Prosím! 231 00:14:47,625 --> 00:14:51,125 Promiň, E.B., ale musíme tě v pořádku vrátit mamince 232 00:14:51,208 --> 00:14:53,000 a já musím zpátky do práce. 233 00:14:53,083 --> 00:14:56,208 Tak do práce. A čímpak se živíš? 234 00:14:56,291 --> 00:14:57,666 Má obchod. 235 00:14:57,750 --> 00:15:00,041 Guy je vynálezce. Je fakt dobrý. 236 00:15:00,125 --> 00:15:02,375 Tak vynálezce. 237 00:15:04,750 --> 00:15:08,833 VZDUCHOLODIŠTĚ 238 00:15:12,541 --> 00:15:14,375 Moment, kam to jedeme? 239 00:15:14,458 --> 00:15:16,333 Jen malá zajížďka. 240 00:15:16,416 --> 00:15:18,958 Něco, co tě určitě bude zajímat. 241 00:15:22,791 --> 00:15:24,666 ZUKIJSKÝ TECHNOLOGICKÝ INSTITUT 242 00:15:24,750 --> 00:15:26,416 Panečku. 243 00:15:29,958 --> 00:15:33,083 Vítejte v Zukijském technologickém institutu. 244 00:15:34,083 --> 00:15:39,000 Pokud se nemýlím, mají nejmodernější laboratoř na vynálezy. 245 00:15:39,083 --> 00:15:40,666 Nejmodernější? 246 00:15:40,750 --> 00:15:41,833 Z nejmodernějších. 247 00:15:41,916 --> 00:15:44,458 Do odletu zbývá ještě pět hodin. 248 00:15:44,541 --> 00:15:45,875 Chceš se jít mrknout? 249 00:15:45,958 --> 00:15:47,291 Jasně že chce. 250 00:15:55,291 --> 00:15:58,000 Hele, nic proti Robertě a Pedrovi, 251 00:15:58,083 --> 00:16:02,583 ale Andrea s Dylanem teď mají jistou přidanou hodnotu. 252 00:16:02,666 --> 00:16:06,041 Jsou to jedničky v oboru. Musíme jim to nandat. 253 00:16:12,875 --> 00:16:15,041 Jú, přestávka na oběd! 254 00:16:15,125 --> 00:16:17,041 Že uhádnu, co maminka navařila? 255 00:16:17,125 --> 00:16:19,000 Luxusní Z. V. se Š. 256 00:16:19,083 --> 00:16:21,291 Ať do mě hrom praští, jestli ne. 257 00:16:22,250 --> 00:16:25,833 Dát si teď zelená vajíčka se šunkou by bylo nejimpozantnější. 258 00:16:25,916 --> 00:16:27,250 Oběd nebude, Same. 259 00:16:27,333 --> 00:16:28,666 Tak co se děje? 260 00:16:28,750 --> 00:16:31,166 Ujíždí nám Kalhoťák s Bú-Laka-Mú! 261 00:16:31,250 --> 00:16:33,500 Přesně tak. Ujíždí nám. 262 00:16:33,583 --> 00:16:35,708 Takže si přeskoč tamhle na tu bójku. 263 00:16:36,708 --> 00:16:38,041 Se signální pistolí. 264 00:16:38,916 --> 00:16:43,250 Až odjedu, vystřel do vzduchu. Přijede pro tebe záchranná služba. 265 00:16:43,833 --> 00:16:47,291 Tomu nerozumím, mami. Říkala jsi, že můžu s tebou. 266 00:16:47,375 --> 00:16:50,791 Říkala jsem, že můžeš, když nebudeš překážet. 267 00:16:50,875 --> 00:16:53,541 - A? - Udělal jsi mi ze člunu lokomotivu! 268 00:16:53,625 --> 00:16:54,458 To beru. 269 00:16:55,208 --> 00:16:57,583 Kritika je na místě, ale já se polepším. 270 00:16:57,666 --> 00:17:00,333 Každá chyba je příležitostí se něčemu naučit. 271 00:17:00,416 --> 00:17:01,958 Na učení není čas, Same. 272 00:17:02,041 --> 00:17:04,708 Když tu misi zvorám, můžu se jít klouzat. 273 00:17:04,791 --> 00:17:08,250 A nemůžu pořádně pracovat, když tě musím zároveň hlídat, 274 00:17:08,333 --> 00:17:11,250 abys mi náhodou omylem nevyhodil člun do vzduchu. 275 00:17:11,333 --> 00:17:12,833 No tak, mami. 276 00:17:12,916 --> 00:17:14,500 - To bych neudělal… - Same! 277 00:17:14,583 --> 00:17:15,958 SAMOZNIČENÍ 278 00:17:19,458 --> 00:17:22,166 Moc nechápu, k čemu to tlačítko vlastně máš. 279 00:17:23,583 --> 00:17:27,041 Hele, bylo moc fajn s tebou nějakou dobu pobýt 280 00:17:27,125 --> 00:17:29,375 a být, vždyť víš… 281 00:17:29,875 --> 00:17:33,833 Obdivovaná za to, jaká jsi skvělá superšpionka? 282 00:17:34,333 --> 00:17:37,541 Cením si toho, ale teď se musíš vrátit domů. 283 00:17:37,625 --> 00:17:39,791 Já už budu hodný, mami. Slibuju. 284 00:17:40,541 --> 00:17:41,916 Budu potichoučku sedět. 285 00:17:42,000 --> 00:17:44,208 Už ani nemuknu. 286 00:17:44,708 --> 00:17:45,583 Same. 287 00:17:47,458 --> 00:17:49,500 Musím ti přece krýt záda. 288 00:17:50,083 --> 00:17:51,583 Nemusíš, Same. 289 00:17:51,666 --> 00:17:53,750 Už 20 let pracuju sama. 290 00:17:53,833 --> 00:17:56,166 Nepotřebuju, aby se o mě někdo staral. 291 00:17:56,833 --> 00:18:00,750 A Sama rázem napadlo, ač nechtěl se o tom bavit, 292 00:18:00,833 --> 00:18:04,166 že se ho jeho máma chce zbavit. 293 00:18:04,250 --> 00:18:05,625 Promiň, Same. 294 00:18:06,125 --> 00:18:08,291 - Nechtěla jsem… - Jasně! V pohodě. 295 00:18:08,375 --> 00:18:09,750 To neřeš. 296 00:18:09,833 --> 00:18:13,375 Pochopil jsem. Balím si svých pět švestek a mizím. 297 00:18:16,083 --> 00:18:19,833 Ty se postarej o Bú-Laka-Mú, já to rozjedu na bójce. 298 00:18:19,916 --> 00:18:22,000 Rozděl a panuj. 299 00:18:23,250 --> 00:18:24,125 Já… 300 00:18:24,916 --> 00:18:28,291 Zavolám ti do Glurfsburgu, až se věci trochu… 301 00:18:32,541 --> 00:18:33,750 Sbohem, Same. 302 00:18:46,041 --> 00:18:47,041 Čau, mami. 303 00:18:58,000 --> 00:19:01,208 GENIÁLNÍ! 304 00:19:05,416 --> 00:19:06,541 „Geniální“ pistole. 305 00:19:09,541 --> 00:19:11,875 Zukijský technologický institut 306 00:19:11,958 --> 00:19:16,833 má laboratoře a vybavení pro všemožné vědecké, technické a… 307 00:19:16,916 --> 00:19:17,833 Nerdoviny? 308 00:19:17,916 --> 00:19:19,041 Přesně tak. 309 00:19:19,125 --> 00:19:21,666 To je onen legendární trojprak? 310 00:19:21,750 --> 00:19:22,708 No jistě. 311 00:19:22,791 --> 00:19:25,625 Nejnovější model, právě sjel z výrobní linky. 312 00:19:26,541 --> 00:19:28,125 Pětiprstý plamenovač! 313 00:19:28,208 --> 00:19:31,708 Ten jsem viděl v časopise Rádoby úspěšní vynálezci. 314 00:19:32,250 --> 00:19:34,583 Ó, to se mi snad zdá! 315 00:19:34,666 --> 00:19:36,750 Převodovka 5.0 od Whizzoteku. 316 00:19:36,833 --> 00:19:38,583 Já myslel, že je to prototyp! 317 00:19:38,666 --> 00:19:42,208 S Whizzotekem máme nadstandardní vztahy. 318 00:19:42,291 --> 00:19:44,250 Poslali nám první exemplář. 319 00:19:45,125 --> 00:19:46,416 VÝVOJOVÁ LABORATOŘ 320 00:19:46,500 --> 00:19:48,500 Nechceš si to zkusit, Guyi? 321 00:19:48,583 --> 00:19:50,916 Trochu si u nás zavynalézat? 322 00:19:52,500 --> 00:19:55,708 Jasně, proč ne. Zkusím to. 323 00:19:55,791 --> 00:19:57,291 Senzace! 324 00:19:59,000 --> 00:20:02,000 Vítej v ráji všech vynálezců. 325 00:20:05,833 --> 00:20:07,125 Pohnul se! 326 00:20:10,916 --> 00:20:12,375 Páni! 327 00:20:19,666 --> 00:20:22,208 Prosím, nevybouchni! 328 00:20:41,208 --> 00:20:43,291 A hotovo. 329 00:20:45,041 --> 00:20:48,000 Netušil jsem, že mám publikum. 330 00:20:48,083 --> 00:20:50,375 Řekni jim, co to je, Guyi. 331 00:20:50,458 --> 00:20:54,000 Tak jo. Přemýšlel jsem, jak vám můžu pomoct proti Jukiům, 332 00:20:54,083 --> 00:20:58,041 a všiml jsem si, že vyvíjíte stále větší a větší zbraně. 333 00:20:58,125 --> 00:21:02,208 Ale co kdybyste místo toho vyvinuli kontrazbraň? 334 00:21:02,291 --> 00:21:06,083 Dovolte, abych vám představil šutroplácačku. 335 00:21:11,791 --> 00:21:13,958 Co takhle předvést, jak to funguje? 336 00:21:14,041 --> 00:21:16,333 Tady máme jednoho dobrovolníka. 337 00:21:48,166 --> 00:21:50,291 Pozoruhodné! 338 00:21:51,083 --> 00:21:53,875 Vskutku pozoruhodné. 339 00:21:53,958 --> 00:21:55,708 Hej, vy jste ta z toho filmu. 340 00:21:55,791 --> 00:21:59,541 Ta důležitá dáma z toho filmu. 341 00:22:00,125 --> 00:22:03,333 Blízko. Jsi blízko. Tak trochu. 342 00:22:03,416 --> 00:22:06,083 Já jsem vůvodkyně Zukie 343 00:22:06,166 --> 00:22:09,041 a musím se přiznat, pane Jsem-Já, 344 00:22:09,125 --> 00:22:12,666 že mě váš vynález doslova uchvátil. 345 00:22:19,458 --> 00:22:21,250 Omlouvám se, paní vůvodkyně. 346 00:22:21,333 --> 00:22:22,875 Veškerou škodu uhradím. 347 00:22:22,958 --> 00:22:26,125 Prosím, nic takového nebude potřeba. 348 00:22:26,208 --> 00:22:29,458 Víte, myslím, že jste na to kápl. 349 00:22:29,541 --> 00:22:33,041 Zukie se až příliš zaobírá útokem na Jukii, 350 00:22:33,125 --> 00:22:36,250 a přitom by měla spíš myslet na vlastní obranu. 351 00:22:36,333 --> 00:22:38,750 Zůstaňte prosím pár dní. 352 00:22:38,833 --> 00:22:42,250 Pracujte v laboratoři a uvidíme, co vymyslíte. 353 00:22:42,333 --> 00:22:46,083 Jsem polichocen, ale to nepůjde. 354 00:22:46,166 --> 00:22:48,625 Musím se jet postarat o rodinu. 355 00:22:48,708 --> 00:22:51,791 Veškerý čas vám samozřejmě proplatíme. 356 00:22:51,875 --> 00:22:55,333 Národ Zukiů si vynalézavosti vysoce cení. 357 00:22:55,916 --> 00:22:57,291 Jdi do toho. 358 00:22:57,375 --> 00:22:59,083 Prašule se hodí. 359 00:22:59,166 --> 00:23:01,541 A užiju si tu prázdniny. 360 00:23:03,333 --> 00:23:04,333 Já… 361 00:23:05,458 --> 00:23:08,666 budu muset zavolat tvé matce, ale dobrá. 362 00:23:08,750 --> 00:23:10,375 Pár dní asi zůstat můžeme. 363 00:23:10,458 --> 00:23:16,541 Báječné! Ihned vám jdu zařídit nějaké ubytování. 364 00:23:16,625 --> 00:23:20,041 Jo! Prázdniny zadarmo! 365 00:23:20,625 --> 00:23:22,750 Prázdniny zadarmo. 366 00:23:23,583 --> 00:23:25,916 Guy je báječný chlapík! 367 00:23:27,541 --> 00:23:30,625 Není nic lepšího než soudržná rodina. 368 00:23:31,416 --> 00:23:34,875 To jen Pam jede sama a bez syna. 369 00:23:36,791 --> 00:23:37,750 No tak. 370 00:23:37,833 --> 00:23:39,416 Udělalas dobře, Pammy. 371 00:23:39,500 --> 00:23:40,750 Rozptyloval tě. 372 00:23:40,833 --> 00:23:42,416 Jen ti to kazil. 373 00:23:47,083 --> 00:23:49,583 Vidíš? Je v pořádku. Takhle to bude lepší. 374 00:23:49,666 --> 00:23:52,750 Doma bude v bezpečí a ty se můžeš soustředit na misi. 375 00:23:52,833 --> 00:23:55,291 Mně nikdo krýt záda nemusí. 376 00:24:10,625 --> 00:24:14,375 Líbí se ti moje trojděrovačka? 377 00:24:15,041 --> 00:24:18,333 Chápeš? Tři díry. Děrování. 378 00:24:18,416 --> 00:24:19,750 Velmi chytré, Philipe. 379 00:24:19,833 --> 00:24:21,666 Díky, taky si myslím. 380 00:24:21,750 --> 00:24:24,833 Ale já z toho vybruslím, jako vybruslím ze všeho. 381 00:24:24,916 --> 00:24:27,083 A Bú-Laka-Mú bude moje! 382 00:24:27,166 --> 00:24:29,416 Tím bych si nebyl tak jistý. 383 00:24:29,500 --> 00:24:32,833 Tohle totiž není úplně běžný oceán. 384 00:24:36,208 --> 00:24:39,375 Řádí tady delfínobarakudy. 385 00:24:39,458 --> 00:24:41,875 Už vážně musím, Pam. 386 00:24:41,958 --> 00:24:43,750 Za chvíli bude večeře. 387 00:24:43,833 --> 00:24:46,583 A hlavní chod bude nejspíš… 388 00:24:46,666 --> 00:24:47,583 Bude… 389 00:24:48,458 --> 00:24:49,291 Co že to bude? 390 00:24:49,875 --> 00:24:51,166 - „Ty“? - Cože? 391 00:24:51,250 --> 00:24:52,375 Já? 392 00:24:52,458 --> 00:24:54,583 Proč bych měl být hlavní chod já? 393 00:24:54,666 --> 00:24:57,458 Ne, myslela jsem, že chceš říct „ty“. 394 00:24:57,541 --> 00:24:59,291 Že já budu hlavní chod. 395 00:24:59,375 --> 00:25:01,458 Aha. 396 00:25:02,583 --> 00:25:04,750 Ty to nechápeš, co? 397 00:25:05,833 --> 00:25:07,583 Nechápu. 398 00:25:07,666 --> 00:25:09,166 Pá pá, Pam. 399 00:25:17,375 --> 00:25:20,375 Pamiin člun ke dnu pomalu klesá, potvory se stahují. 400 00:25:20,458 --> 00:25:24,083 Jejich srdce rozverně plesá z toho, jak se naládují. 401 00:25:24,166 --> 00:25:26,541 Čeká je před spaním výtečná šmakuláda. 402 00:25:27,166 --> 00:25:30,291 Škoda že nemá nikoho, kdo by jí kryl záda. 403 00:26:17,958 --> 00:26:21,625 Překlad titulků: Irena Křiváková