1
00:00:12,166 --> 00:00:14,333
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:01:20,416 --> 00:01:22,500
PODLE KNIH DR. SEUSSE
3
00:01:22,583 --> 00:01:26,500
GOLDENGUY
4
00:01:29,291 --> 00:01:32,458
Dětičky, nebojte,
to není rozbitá obrazovka.
5
00:01:32,541 --> 00:01:35,333
Přerušit vyprávění by byla podpásovka.
6
00:01:35,416 --> 00:01:37,958
Tak před sebe hleď a ať se ti to líbí,
7
00:01:38,041 --> 00:01:42,041
někdo totiž unesl Guye a E.B.
8
00:01:46,833 --> 00:01:48,833
A teď hezky s pravdou ven!
9
00:01:49,333 --> 00:01:52,125
Kdo jste a jak dlouho děláte pro Jukii?
10
00:01:52,708 --> 00:01:54,708
Cože? My pro nikoho neděláme.
11
00:01:54,791 --> 00:01:56,500
Lhaní si nech od cesty.
12
00:01:56,583 --> 00:02:00,083
Všechno, co řeknete,
totiž monitoruje můj detektor lži,
13
00:02:00,166 --> 00:02:01,125
Jeremy.
14
00:02:04,125 --> 00:02:06,750
Víme, že jste agenti Pam Já-Jsem.
15
00:02:06,833 --> 00:02:07,666
Agenti?
16
00:02:07,750 --> 00:02:09,875
Vždyť ji skoro neznáme.
17
00:02:22,958 --> 00:02:24,166
PRAVDA!
18
00:02:26,250 --> 00:02:29,125
Tak co jste teda dělali
ve Východní Flubrii?
19
00:02:29,208 --> 00:02:30,666
Hledali jsme tam…
20
00:02:32,458 --> 00:02:33,458
Pam Já-Jsem.
21
00:02:35,416 --> 00:02:37,333
Ne! Ona je máma našeho kamaráda.
22
00:02:37,416 --> 00:02:38,833
Známe ji od včerejška.
23
00:02:38,916 --> 00:02:41,875
Našli jsme ji díky receptu
na zelená vejce se šunkou.
24
00:02:41,958 --> 00:02:46,333
Už zase ta báchorka
o kamarádově mámě a jejím receptu.
25
00:02:46,416 --> 00:02:48,541
Myslíš si, že ji neznám, mrňousi?
26
00:02:48,625 --> 00:02:50,833
Pokud vůbec jsi mrňous!
27
00:02:51,708 --> 00:02:53,833
Ta maska dítěte je fakt věrohodná.
28
00:02:54,916 --> 00:02:56,125
Díky.
29
00:02:56,208 --> 00:02:59,666
Sundáme to z tebe. Nějak.
30
00:03:10,625 --> 00:03:12,416
Honičky na člunech miluju!
31
00:03:12,500 --> 00:03:13,791
Pam náskok dotahuje,
32
00:03:13,875 --> 00:03:17,125
kol bílé velryby smyčka se utahuje.
33
00:03:18,333 --> 00:03:20,000
Další zastávka, Zukie.
34
00:03:21,250 --> 00:03:22,083
Cože?
35
00:03:26,291 --> 00:03:28,291
Trochu tě proženeme, Pammy.
36
00:03:33,291 --> 00:03:34,958
Užíváš si den na pláži?
37
00:03:35,708 --> 00:03:38,250
Na můj vkus je trochu moc horko.
38
00:03:38,333 --> 00:03:39,708
To se dá změnit.
39
00:03:39,791 --> 00:03:40,708
MRAZICÍ SPREJ
40
00:03:49,791 --> 00:03:51,125
Na zdraví, Pam-Pam!
41
00:04:02,166 --> 00:04:03,208
Co to…
42
00:04:03,958 --> 00:04:05,125
Same?
43
00:04:05,208 --> 00:04:09,250
Mami, ahoj. Jak se vede?
44
00:04:10,708 --> 00:04:12,125
ODLEDOVAČ
45
00:04:12,208 --> 00:04:15,000
Neboj, jsem v pohodě.
46
00:04:15,500 --> 00:04:16,791
Jen mám takový dojem,
47
00:04:16,875 --> 00:04:19,666
že mi selhává pár tělesných orgánů.
48
00:04:21,750 --> 00:04:23,083
ROZMRAZOVAČ
49
00:04:29,458 --> 00:04:30,708
Skoro jsem ho měla.
50
00:04:30,791 --> 00:04:33,500
Toho fešnýho kocoura? Super.
51
00:04:33,583 --> 00:04:35,291
Neměli bychom jet za ním?
52
00:04:35,375 --> 00:04:37,375
Sebrat mu Bú-Laka-Mú?
53
00:04:37,458 --> 00:04:38,666
Zachránit Jukii!
54
00:04:38,750 --> 00:04:39,916
Co nás brzdí?
55
00:04:40,000 --> 00:04:41,916
Ty, Same. Ty jsi tady brzda.
56
00:04:42,000 --> 00:04:42,916
RUČNÍ ČERPADLO
57
00:04:43,000 --> 00:04:45,833
To kvůli tobě jsou Jukiové v ohrožení.
A ty taky.
58
00:04:45,916 --> 00:04:47,375
Poslala jsem tě domů.
59
00:04:47,458 --> 00:04:50,958
Ano, a já si toho fakt moc cením.
60
00:04:51,041 --> 00:04:55,500
Ochraňovat syna
je totiž typický projev mateřství.
61
00:04:56,166 --> 00:04:57,000
A?
62
00:04:57,083 --> 00:05:00,583
Chci ti tu laskavost oplatit,
ty můj blázínku.
63
00:05:00,666 --> 00:05:02,125
Taky tě chci chránit.
64
00:05:02,208 --> 00:05:06,708
Dřív jsem býval křivák, švindlíř a lhář.
65
00:05:06,791 --> 00:05:09,541
Takže s riskováním nemám problém.
66
00:05:09,625 --> 00:05:13,875
A ty potřebuješ,
aby ti někdo takový kryl záda.
67
00:05:13,958 --> 00:05:16,458
Ne, potřebuju tě odvézt zpátky na pevninu.
68
00:05:18,041 --> 00:05:22,041
Jenže mezitím by mi Kalhoťák pláchl
a s ním i Bú-Laka-Mú.
69
00:05:22,125 --> 00:05:23,250
Takže?
70
00:05:23,750 --> 00:05:27,166
- Když mi slíbíš, že nebudeš překážet…
- Ano?
71
00:05:27,250 --> 00:05:31,750
…a nebudeš ječet na celé kolo,
jako to děláš vždycky…
72
00:05:31,833 --> 00:05:33,416
Ano?
73
00:05:33,500 --> 00:05:35,833
…můžeš prozatím zůstat.
74
00:05:35,916 --> 00:05:38,541
Dokud nenajdu bezpečné místo,
kde tě vyhodím.
75
00:05:38,625 --> 00:05:40,666
Jo!
76
00:05:40,750 --> 00:05:43,666
Pak popelášíš do Glurfsburgu
za svými kámoši.
77
00:05:49,833 --> 00:05:52,625
Ta maska drží jako přibitá.
78
00:05:52,708 --> 00:05:54,083
To není maska!
79
00:05:54,166 --> 00:05:55,666
Budeme potřebovat pilu!
80
00:05:56,291 --> 00:05:57,375
Je to dítě!
81
00:05:59,666 --> 00:06:00,916
Moje dítě.
82
00:06:01,000 --> 00:06:05,458
A s Pam Já-Jsem ani s Jukií
nemáme vůbec nic společného.
83
00:06:05,541 --> 00:06:07,583
Lžeš!
84
00:06:07,666 --> 00:06:10,000
Namouduši nelžu!
85
00:06:10,500 --> 00:06:12,250
To se ještě uvidí.
86
00:06:12,750 --> 00:06:14,166
Jeremy!
87
00:06:38,000 --> 00:06:39,166
PRAVDA!
88
00:06:39,250 --> 00:06:40,625
Páni!
89
00:06:41,416 --> 00:06:43,166
Takže jsi vážně nelhal.
90
00:06:44,291 --> 00:06:45,750
V tom případě…
91
00:06:50,625 --> 00:06:52,708
Vítejte v Zukii!
92
00:06:52,791 --> 00:06:53,750
Páni.
93
00:06:54,458 --> 00:06:57,541
Byli jste v nesprávný čas
na nesprávném místě.
94
00:06:57,625 --> 00:06:59,458
Ještěže jsme vás zachránili.
95
00:07:02,208 --> 00:07:03,500
Myslíš „unesli“.
96
00:07:04,291 --> 00:07:06,125
To je trochu silné slovo.
97
00:07:08,833 --> 00:07:10,250
Jmenuji se Hazel
98
00:07:10,333 --> 00:07:13,666
a pracuji pro zukijské infocentrum
a tajnou policii.
99
00:07:15,583 --> 00:07:18,958
Vítáme vás v naší nádherné zemi!
100
00:07:19,041 --> 00:07:21,083
No tak, pojďte se podívat.
101
00:07:21,166 --> 00:07:22,500
Já se nechci dívat.
102
00:07:22,583 --> 00:07:23,833
Chci slyšet odpovědi.
103
00:07:23,916 --> 00:07:24,916
Já chci.
104
00:07:25,000 --> 00:07:27,041
Nechceš! Zavři oči.
105
00:07:27,125 --> 00:07:28,083
To myslíš vážně?
106
00:07:28,166 --> 00:07:31,083
Takže jsi mě a mé dítě „zachránila“
107
00:07:31,166 --> 00:07:33,875
a odtáhla jsi nás
proti naší vůli do cizí země.
108
00:07:33,958 --> 00:07:35,875
Nemáme ponětí, co tady děláme.
109
00:07:35,958 --> 00:07:38,083
Mám otázky, na které chci odpovědi!
110
00:07:38,166 --> 00:07:39,708
Ale jistě.
111
00:07:39,791 --> 00:07:41,458
Nechceme vám ublížit.
112
00:07:41,541 --> 00:07:42,958
To ti jako mám věřit?
113
00:07:43,041 --> 00:07:44,083
Jste zlí.
114
00:07:44,166 --> 00:07:46,875
My nejsme zlí. Opravdu.
115
00:07:46,958 --> 00:07:48,916
Máš asi na mysli Jukie.
116
00:07:49,000 --> 00:07:50,958
Ne, Jukiové jsou hodní.
117
00:07:51,041 --> 00:07:52,708
Říkala nám to Pam.
118
00:07:53,708 --> 00:07:56,625
Holčičko nešťastná. Vymyla ti mozek.
119
00:07:56,708 --> 00:07:58,583
Vymyla mozek? Jak to?
120
00:08:02,791 --> 00:08:05,958
Myslím, že vám Jukiové o naší zemi lžou.
121
00:08:06,708 --> 00:08:08,833
Toto je pravda.
122
00:08:09,250 --> 00:08:11,041
ZUKIE JEST IDEÁL
123
00:08:11,541 --> 00:08:13,916
Vítejte v Zukii.
124
00:08:15,083 --> 00:08:18,500
V zemi s rušným městským životem,
125
00:08:19,083 --> 00:08:21,000
idylickou krajinou
126
00:08:21,083 --> 00:08:24,000
a vším, co je mezi tím.
127
00:08:24,083 --> 00:08:26,208
Co to má znamenat? Další vypravěč?
128
00:08:26,291 --> 00:08:28,916
Tohle je moje šou. Kdo je ten rozvraceč?
129
00:08:29,000 --> 00:08:31,958
Ten patří k tomu filmu, kámo. Žádná křeč.
130
00:08:32,041 --> 00:08:34,750
Aha, jasně. Chápu. Promiň.
131
00:08:35,250 --> 00:08:36,583
Už jsem se lekl.
132
00:08:36,666 --> 00:08:41,666
Zukie je skvělá
hlavně díky svým obyvatelům.
133
00:08:43,250 --> 00:08:46,083
Je však třeba mít se na pozoru,
134
00:08:46,166 --> 00:08:49,416
protože hned za hranicemi žijí Jukiové.
135
00:08:50,583 --> 00:08:53,125
A ti jsou příšerní.
136
00:08:53,208 --> 00:08:56,208
Jsou bezohlední, arogantní, uječení,
137
00:08:56,291 --> 00:08:59,916
a navíc taky líní, hluční,
morousní a umorousaní,
138
00:09:00,000 --> 00:09:02,125
vyčůraní, hloupí, skoupí, drzí,
139
00:09:02,208 --> 00:09:04,791
hašteřiví, útočiví,
140
00:09:04,875 --> 00:09:09,958
nečestní a nečesaní, nedůtkliví
a pro své okolí celkově dost nepříjemní.
141
00:09:10,583 --> 00:09:14,083
Do poslední chvíle netušíte,
že na vás chtějí zaútočit.
142
00:09:15,041 --> 00:09:18,500
Ovšem pro jeden svůj návyk
jsou skutečně nepřehlédnutelní.
143
00:09:18,583 --> 00:09:23,083
Pro nejhorší z nejhorších vlastností,
barbarství nejvyššího kalibru.
144
00:09:23,166 --> 00:09:26,583
Jukijové totiž jedí své tousty
145
00:09:26,666 --> 00:09:28,875
máslem vzhůru.
146
00:09:35,958 --> 00:09:41,541
Za sebe, korunní vůvodkyni Zukije,
i za zbytek našeho národa
147
00:09:41,625 --> 00:09:43,250
vás u nás vítám!
148
00:09:43,333 --> 00:09:45,041
Snad se vám tady bude líbil.
149
00:09:45,125 --> 00:09:48,916
A pamatujte:
miřte duchem k nebi a máslem k zemi.
150
00:09:49,000 --> 00:09:50,541
KONEC
151
00:09:51,541 --> 00:09:55,500
Za ten toust namazaný po jukijsku
se velice omlouvám.
152
00:09:55,583 --> 00:09:58,416
Je to odporný pohled. Hlavně pro dítě.
153
00:09:58,500 --> 00:10:01,833
Takže Jukiové jsou ti zlí?
154
00:10:01,916 --> 00:10:03,375
To není pravda!
155
00:10:03,458 --> 00:10:06,083
Jednoho z Jukie jsme potkali. Sylvestera.
156
00:10:06,166 --> 00:10:07,458
Sylvestera?
157
00:10:07,541 --> 00:10:09,041
Toho notorického lháře?
158
00:10:09,125 --> 00:10:13,833
Kolik nevinných sirotků měl tentokrát?
Pořád má toho falešného pískomila?
159
00:10:13,916 --> 00:10:15,000
Allana?
160
00:10:15,083 --> 00:10:17,958
Sylvester pracoval s Pam, takže…
161
00:10:19,458 --> 00:10:21,125
Pam je zlá?
162
00:10:21,208 --> 00:10:22,666
Ona taky lhala?
163
00:10:22,750 --> 00:10:25,625
- Určitě pro ně pracuje.
- Já to věděl!
164
00:10:25,708 --> 00:10:28,416
Je to špatná máma a špatný člověk!
165
00:10:28,500 --> 00:10:30,041
Mohla E.B. zabít.
166
00:10:30,125 --> 00:10:33,500
Kdo z nich je tedy zlý? Pam a Jukiové?
167
00:10:33,583 --> 00:10:37,250
Nebo ti, co mají Guye a říkají si Zukiové?
168
00:10:37,333 --> 00:10:39,000
Chvíli jedni, pak zas druzí.
169
00:10:39,083 --> 00:10:41,083
Aby se v tom čert vyznal.
170
00:10:41,166 --> 00:10:43,833
Kdo chce vědět víc, ať dívá se s námi dál.
171
00:10:45,166 --> 00:10:47,125
Moment! A co Sam?
172
00:10:47,208 --> 00:10:49,125
Neboj. Toho už řešíme.
173
00:10:49,916 --> 00:10:52,291
Nasadili jsme na něj nejlepšího agenta.
174
00:10:52,375 --> 00:10:54,708
Jmenuje se…
175
00:10:55,416 --> 00:10:56,791
Kalhoťák.
176
00:10:57,666 --> 00:10:59,541
Philip Kalhoťák.
177
00:11:01,583 --> 00:11:04,125
Vypadá to dobře. Až do dna!
178
00:11:06,250 --> 00:11:08,958
Mám rád napěněné drinky.
179
00:11:10,416 --> 00:11:11,791
Moc vtipné, Phile.
180
00:11:11,875 --> 00:11:14,833
Chytré, zábavné, podnětné.
181
00:11:15,958 --> 00:11:16,791
Už zas?
182
00:11:24,041 --> 00:11:26,083
Přestaň s tím, brzdíš nás!
183
00:11:26,166 --> 00:11:27,416
Rozumím.
184
00:11:27,500 --> 00:11:30,166
To je jízda, syn a máma,
185
00:11:30,250 --> 00:11:33,541
tajní agenti, co si navzájem kryjou záda.
186
00:11:33,625 --> 00:11:36,125
Zapomněli jsme si dát krycí jména!
187
00:11:36,208 --> 00:11:37,583
Žádná krycí jména.
188
00:11:37,666 --> 00:11:40,583
Zpráva přijata, Medvědice.
189
00:11:40,666 --> 00:11:42,125
Žádná krycí jména!
190
00:11:48,375 --> 00:11:54,083
Naše špionské duo se drží v první pětce.
Šlápni na to!
191
00:11:54,166 --> 00:11:57,791
Same, víš, co se stane,
když svou misi nedokončím?
192
00:11:57,875 --> 00:11:58,708
Nevyrušuj.
193
00:12:02,208 --> 00:12:03,500
Co to je?
194
00:12:03,583 --> 00:12:05,750
Topianské ostrůvky.
195
00:12:07,125 --> 00:12:11,833
OBJEKTY JSOU MENŠÍ, NEŽ SE ZDAJÍ BÝT
196
00:12:11,916 --> 00:12:14,125
Jsou úplně pidi! Tam nezapadneme!
197
00:12:14,208 --> 00:12:15,375
To se teprv uvidí.
198
00:12:23,291 --> 00:12:24,208
Čau, Phile.
199
00:12:34,750 --> 00:12:36,208
Radši se drž!
200
00:12:39,041 --> 00:12:42,708
Jenkote mankote.
201
00:12:46,125 --> 00:12:47,125
Tumáte!
202
00:12:50,166 --> 00:12:52,416
Promiňte! To jsme zavinili my!
203
00:13:02,166 --> 00:13:03,333
Mami!
204
00:13:03,416 --> 00:13:06,750
To bylo husté! Víc než husté!
205
00:13:06,833 --> 00:13:10,708
- Bylo to naprosto dokonalé!
- Díky.
206
00:13:10,791 --> 00:13:14,083
Roberta s Pedrem se můžou jít zahrabat.
207
00:13:14,166 --> 00:13:15,458
Roberta s Pedrem?
208
00:13:15,541 --> 00:13:18,458
Špionské duo číslo čtyři.
209
00:13:18,541 --> 00:13:22,041
Poskočili jsme.
Na třetí, možná i na druhou příčku.
210
00:13:22,791 --> 00:13:24,541
Mějte se, zoufalci.
211
00:13:25,500 --> 00:13:27,166
Kalhoťák má pořád navrch.
212
00:13:27,250 --> 00:13:30,333
Ne na dlouho, s Medvědicí u kormidla.
213
00:13:30,416 --> 00:13:32,916
Není špatný, když vám někdo kryje záda.
214
00:13:40,666 --> 00:13:43,041
- Jejdananáčku.
- To ne!
215
00:13:57,166 --> 00:13:58,208
Fajn.
216
00:13:58,291 --> 00:14:01,791
Právě jsme vypadli z první desítky.
217
00:14:06,541 --> 00:14:07,791
Mám dobrou zprávu.
218
00:14:07,875 --> 00:14:11,583
Zarezervovali jsme vám místa
na vzducholodi do Glurfsburgu.
219
00:14:11,666 --> 00:14:13,416
Má jen tři mezipřistání.
220
00:14:15,000 --> 00:14:17,583
No, bude fajn být zase doma, co?
221
00:14:17,666 --> 00:14:21,625
Ale o tom, co všechno jsme zažili,
mámě ani muk.
222
00:14:21,708 --> 00:14:23,666
Hele, Velký Glen!
223
00:14:25,375 --> 00:14:27,708
Nemůžeme tu ještě chvilku zůstat, Guyi?
224
00:14:27,791 --> 00:14:30,000
Chci vidět zukijský akvapark.
225
00:14:30,083 --> 00:14:33,250
Prý se tam dá potápět,
mají tam vířivky a smířlivky
226
00:14:33,333 --> 00:14:35,083
a osm různých tobogánů.
227
00:14:35,166 --> 00:14:36,875
Takové věci mají všude.
228
00:14:36,958 --> 00:14:38,625
V Jukii ne.
229
00:14:38,708 --> 00:14:43,625
Ti mají v akvaparku jen velkou,
špinavou díru, kterou plní hadicí.
230
00:14:44,458 --> 00:14:47,541
Guyi, zajdeme tam? Prosím!
231
00:14:47,625 --> 00:14:51,125
Promiň, E.B., ale musíme tě
v pořádku vrátit mamince
232
00:14:51,208 --> 00:14:53,000
a já musím zpátky do práce.
233
00:14:53,083 --> 00:14:56,208
Tak do práce. A čímpak se živíš?
234
00:14:56,291 --> 00:14:57,666
Má obchod.
235
00:14:57,750 --> 00:15:00,041
Guy je vynálezce. Je fakt dobrý.
236
00:15:00,125 --> 00:15:02,375
Tak vynálezce.
237
00:15:04,750 --> 00:15:08,833
VZDUCHOLODIŠTĚ
238
00:15:12,541 --> 00:15:14,375
Moment, kam to jedeme?
239
00:15:14,458 --> 00:15:16,333
Jen malá zajížďka.
240
00:15:16,416 --> 00:15:18,958
Něco, co tě určitě bude zajímat.
241
00:15:22,791 --> 00:15:24,666
ZUKIJSKÝ TECHNOLOGICKÝ INSTITUT
242
00:15:24,750 --> 00:15:26,416
Panečku.
243
00:15:29,958 --> 00:15:33,083
Vítejte
v Zukijském technologickém institutu.
244
00:15:34,083 --> 00:15:39,000
Pokud se nemýlím,
mají nejmodernější laboratoř na vynálezy.
245
00:15:39,083 --> 00:15:40,666
Nejmodernější?
246
00:15:40,750 --> 00:15:41,833
Z nejmodernějších.
247
00:15:41,916 --> 00:15:44,458
Do odletu zbývá ještě pět hodin.
248
00:15:44,541 --> 00:15:45,875
Chceš se jít mrknout?
249
00:15:45,958 --> 00:15:47,291
Jasně že chce.
250
00:15:55,291 --> 00:15:58,000
Hele, nic proti Robertě a Pedrovi,
251
00:15:58,083 --> 00:16:02,583
ale Andrea s Dylanem
teď mají jistou přidanou hodnotu.
252
00:16:02,666 --> 00:16:06,041
Jsou to jedničky v oboru.
Musíme jim to nandat.
253
00:16:12,875 --> 00:16:15,041
Jú, přestávka na oběd!
254
00:16:15,125 --> 00:16:17,041
Že uhádnu, co maminka navařila?
255
00:16:17,125 --> 00:16:19,000
Luxusní Z. V. se Š.
256
00:16:19,083 --> 00:16:21,291
Ať do mě hrom praští, jestli ne.
257
00:16:22,250 --> 00:16:25,833
Dát si teď zelená vajíčka se šunkou
by bylo nejimpozantnější.
258
00:16:25,916 --> 00:16:27,250
Oběd nebude, Same.
259
00:16:27,333 --> 00:16:28,666
Tak co se děje?
260
00:16:28,750 --> 00:16:31,166
Ujíždí nám Kalhoťák s Bú-Laka-Mú!
261
00:16:31,250 --> 00:16:33,500
Přesně tak. Ujíždí nám.
262
00:16:33,583 --> 00:16:35,708
Takže si přeskoč tamhle na tu bójku.
263
00:16:36,708 --> 00:16:38,041
Se signální pistolí.
264
00:16:38,916 --> 00:16:43,250
Až odjedu, vystřel do vzduchu.
Přijede pro tebe záchranná služba.
265
00:16:43,833 --> 00:16:47,291
Tomu nerozumím, mami.
Říkala jsi, že můžu s tebou.
266
00:16:47,375 --> 00:16:50,791
Říkala jsem, že můžeš,
když nebudeš překážet.
267
00:16:50,875 --> 00:16:53,541
- A?
- Udělal jsi mi ze člunu lokomotivu!
268
00:16:53,625 --> 00:16:54,458
To beru.
269
00:16:55,208 --> 00:16:57,583
Kritika je na místě, ale já se polepším.
270
00:16:57,666 --> 00:17:00,333
Každá chyba je příležitostí
se něčemu naučit.
271
00:17:00,416 --> 00:17:01,958
Na učení není čas, Same.
272
00:17:02,041 --> 00:17:04,708
Když tu misi zvorám, můžu se jít klouzat.
273
00:17:04,791 --> 00:17:08,250
A nemůžu pořádně pracovat,
když tě musím zároveň hlídat,
274
00:17:08,333 --> 00:17:11,250
abys mi náhodou omylem
nevyhodil člun do vzduchu.
275
00:17:11,333 --> 00:17:12,833
No tak, mami.
276
00:17:12,916 --> 00:17:14,500
- To bych neudělal…
- Same!
277
00:17:14,583 --> 00:17:15,958
SAMOZNIČENÍ
278
00:17:19,458 --> 00:17:22,166
Moc nechápu,
k čemu to tlačítko vlastně máš.
279
00:17:23,583 --> 00:17:27,041
Hele, bylo moc fajn
s tebou nějakou dobu pobýt
280
00:17:27,125 --> 00:17:29,375
a být, vždyť víš…
281
00:17:29,875 --> 00:17:33,833
Obdivovaná za to,
jaká jsi skvělá superšpionka?
282
00:17:34,333 --> 00:17:37,541
Cením si toho,
ale teď se musíš vrátit domů.
283
00:17:37,625 --> 00:17:39,791
Já už budu hodný, mami. Slibuju.
284
00:17:40,541 --> 00:17:41,916
Budu potichoučku sedět.
285
00:17:42,000 --> 00:17:44,208
Už ani nemuknu.
286
00:17:44,708 --> 00:17:45,583
Same.
287
00:17:47,458 --> 00:17:49,500
Musím ti přece krýt záda.
288
00:17:50,083 --> 00:17:51,583
Nemusíš, Same.
289
00:17:51,666 --> 00:17:53,750
Už 20 let pracuju sama.
290
00:17:53,833 --> 00:17:56,166
Nepotřebuju, aby se o mě někdo staral.
291
00:17:56,833 --> 00:18:00,750
A Sama rázem napadlo,
ač nechtěl se o tom bavit,
292
00:18:00,833 --> 00:18:04,166
že se ho jeho máma chce zbavit.
293
00:18:04,250 --> 00:18:05,625
Promiň, Same.
294
00:18:06,125 --> 00:18:08,291
- Nechtěla jsem…
- Jasně! V pohodě.
295
00:18:08,375 --> 00:18:09,750
To neřeš.
296
00:18:09,833 --> 00:18:13,375
Pochopil jsem.
Balím si svých pět švestek a mizím.
297
00:18:16,083 --> 00:18:19,833
Ty se postarej o Bú-Laka-Mú,
já to rozjedu na bójce.
298
00:18:19,916 --> 00:18:22,000
Rozděl a panuj.
299
00:18:23,250 --> 00:18:24,125
Já…
300
00:18:24,916 --> 00:18:28,291
Zavolám ti do Glurfsburgu,
až se věci trochu…
301
00:18:32,541 --> 00:18:33,750
Sbohem, Same.
302
00:18:46,041 --> 00:18:47,041
Čau, mami.
303
00:18:58,000 --> 00:19:01,208
GENIÁLNÍ!
304
00:19:05,416 --> 00:19:06,541
„Geniální“ pistole.
305
00:19:09,541 --> 00:19:11,875
Zukijský technologický institut
306
00:19:11,958 --> 00:19:16,833
má laboratoře a vybavení
pro všemožné vědecké, technické a…
307
00:19:16,916 --> 00:19:17,833
Nerdoviny?
308
00:19:17,916 --> 00:19:19,041
Přesně tak.
309
00:19:19,125 --> 00:19:21,666
To je onen legendární trojprak?
310
00:19:21,750 --> 00:19:22,708
No jistě.
311
00:19:22,791 --> 00:19:25,625
Nejnovější model,
právě sjel z výrobní linky.
312
00:19:26,541 --> 00:19:28,125
Pětiprstý plamenovač!
313
00:19:28,208 --> 00:19:31,708
Ten jsem viděl
v časopise Rádoby úspěšní vynálezci.
314
00:19:32,250 --> 00:19:34,583
Ó, to se mi snad zdá!
315
00:19:34,666 --> 00:19:36,750
Převodovka 5.0 od Whizzoteku.
316
00:19:36,833 --> 00:19:38,583
Já myslel, že je to prototyp!
317
00:19:38,666 --> 00:19:42,208
S Whizzotekem máme nadstandardní vztahy.
318
00:19:42,291 --> 00:19:44,250
Poslali nám první exemplář.
319
00:19:45,125 --> 00:19:46,416
VÝVOJOVÁ LABORATOŘ
320
00:19:46,500 --> 00:19:48,500
Nechceš si to zkusit, Guyi?
321
00:19:48,583 --> 00:19:50,916
Trochu si u nás zavynalézat?
322
00:19:52,500 --> 00:19:55,708
Jasně, proč ne. Zkusím to.
323
00:19:55,791 --> 00:19:57,291
Senzace!
324
00:19:59,000 --> 00:20:02,000
Vítej v ráji všech vynálezců.
325
00:20:05,833 --> 00:20:07,125
Pohnul se!
326
00:20:10,916 --> 00:20:12,375
Páni!
327
00:20:19,666 --> 00:20:22,208
Prosím, nevybouchni!
328
00:20:41,208 --> 00:20:43,291
A hotovo.
329
00:20:45,041 --> 00:20:48,000
Netušil jsem, že mám publikum.
330
00:20:48,083 --> 00:20:50,375
Řekni jim, co to je, Guyi.
331
00:20:50,458 --> 00:20:54,000
Tak jo. Přemýšlel jsem,
jak vám můžu pomoct proti Jukiům,
332
00:20:54,083 --> 00:20:58,041
a všiml jsem si,
že vyvíjíte stále větší a větší zbraně.
333
00:20:58,125 --> 00:21:02,208
Ale co kdybyste místo toho
vyvinuli kontrazbraň?
334
00:21:02,291 --> 00:21:06,083
Dovolte,
abych vám představil šutroplácačku.
335
00:21:11,791 --> 00:21:13,958
Co takhle předvést, jak to funguje?
336
00:21:14,041 --> 00:21:16,333
Tady máme jednoho dobrovolníka.
337
00:21:48,166 --> 00:21:50,291
Pozoruhodné!
338
00:21:51,083 --> 00:21:53,875
Vskutku pozoruhodné.
339
00:21:53,958 --> 00:21:55,708
Hej, vy jste ta z toho filmu.
340
00:21:55,791 --> 00:21:59,541
Ta důležitá dáma z toho filmu.
341
00:22:00,125 --> 00:22:03,333
Blízko. Jsi blízko. Tak trochu.
342
00:22:03,416 --> 00:22:06,083
Já jsem vůvodkyně Zukie
343
00:22:06,166 --> 00:22:09,041
a musím se přiznat, pane Jsem-Já,
344
00:22:09,125 --> 00:22:12,666
že mě váš vynález doslova uchvátil.
345
00:22:19,458 --> 00:22:21,250
Omlouvám se, paní vůvodkyně.
346
00:22:21,333 --> 00:22:22,875
Veškerou škodu uhradím.
347
00:22:22,958 --> 00:22:26,125
Prosím, nic takového nebude potřeba.
348
00:22:26,208 --> 00:22:29,458
Víte, myslím, že jste na to kápl.
349
00:22:29,541 --> 00:22:33,041
Zukie se až příliš zaobírá
útokem na Jukii,
350
00:22:33,125 --> 00:22:36,250
a přitom by měla
spíš myslet na vlastní obranu.
351
00:22:36,333 --> 00:22:38,750
Zůstaňte prosím pár dní.
352
00:22:38,833 --> 00:22:42,250
Pracujte v laboratoři a uvidíme,
co vymyslíte.
353
00:22:42,333 --> 00:22:46,083
Jsem polichocen, ale to nepůjde.
354
00:22:46,166 --> 00:22:48,625
Musím se jet postarat o rodinu.
355
00:22:48,708 --> 00:22:51,791
Veškerý čas vám samozřejmě proplatíme.
356
00:22:51,875 --> 00:22:55,333
Národ Zukiů si vynalézavosti vysoce cení.
357
00:22:55,916 --> 00:22:57,291
Jdi do toho.
358
00:22:57,375 --> 00:22:59,083
Prašule se hodí.
359
00:22:59,166 --> 00:23:01,541
A užiju si tu prázdniny.
360
00:23:03,333 --> 00:23:04,333
Já…
361
00:23:05,458 --> 00:23:08,666
budu muset zavolat tvé matce, ale dobrá.
362
00:23:08,750 --> 00:23:10,375
Pár dní asi zůstat můžeme.
363
00:23:10,458 --> 00:23:16,541
Báječné!
Ihned vám jdu zařídit nějaké ubytování.
364
00:23:16,625 --> 00:23:20,041
Jo! Prázdniny zadarmo!
365
00:23:20,625 --> 00:23:22,750
Prázdniny zadarmo.
366
00:23:23,583 --> 00:23:25,916
Guy je báječný chlapík!
367
00:23:27,541 --> 00:23:30,625
Není nic lepšího než soudržná rodina.
368
00:23:31,416 --> 00:23:34,875
To jen Pam jede sama a bez syna.
369
00:23:36,791 --> 00:23:37,750
No tak.
370
00:23:37,833 --> 00:23:39,416
Udělalas dobře, Pammy.
371
00:23:39,500 --> 00:23:40,750
Rozptyloval tě.
372
00:23:40,833 --> 00:23:42,416
Jen ti to kazil.
373
00:23:47,083 --> 00:23:49,583
Vidíš? Je v pořádku. Takhle to bude lepší.
374
00:23:49,666 --> 00:23:52,750
Doma bude v bezpečí
a ty se můžeš soustředit na misi.
375
00:23:52,833 --> 00:23:55,291
Mně nikdo krýt záda nemusí.
376
00:24:10,625 --> 00:24:14,375
Líbí se ti moje trojděrovačka?
377
00:24:15,041 --> 00:24:18,333
Chápeš? Tři díry. Děrování.
378
00:24:18,416 --> 00:24:19,750
Velmi chytré, Philipe.
379
00:24:19,833 --> 00:24:21,666
Díky, taky si myslím.
380
00:24:21,750 --> 00:24:24,833
Ale já z toho vybruslím,
jako vybruslím ze všeho.
381
00:24:24,916 --> 00:24:27,083
A Bú-Laka-Mú bude moje!
382
00:24:27,166 --> 00:24:29,416
Tím bych si nebyl tak jistý.
383
00:24:29,500 --> 00:24:32,833
Tohle totiž není úplně běžný oceán.
384
00:24:36,208 --> 00:24:39,375
Řádí tady delfínobarakudy.
385
00:24:39,458 --> 00:24:41,875
Už vážně musím, Pam.
386
00:24:41,958 --> 00:24:43,750
Za chvíli bude večeře.
387
00:24:43,833 --> 00:24:46,583
A hlavní chod bude nejspíš…
388
00:24:46,666 --> 00:24:47,583
Bude…
389
00:24:48,458 --> 00:24:49,291
Co že to bude?
390
00:24:49,875 --> 00:24:51,166
- „Ty“?
- Cože?
391
00:24:51,250 --> 00:24:52,375
Já?
392
00:24:52,458 --> 00:24:54,583
Proč bych měl být hlavní chod já?
393
00:24:54,666 --> 00:24:57,458
Ne, myslela jsem, že chceš říct „ty“.
394
00:24:57,541 --> 00:24:59,291
Že já budu hlavní chod.
395
00:24:59,375 --> 00:25:01,458
Aha.
396
00:25:02,583 --> 00:25:04,750
Ty to nechápeš, co?
397
00:25:05,833 --> 00:25:07,583
Nechápu.
398
00:25:07,666 --> 00:25:09,166
Pá pá, Pam.
399
00:25:17,375 --> 00:25:20,375
Pamiin člun ke dnu pomalu klesá,
potvory se stahují.
400
00:25:20,458 --> 00:25:24,083
Jejich srdce rozverně plesá
z toho, jak se naládují.
401
00:25:24,166 --> 00:25:26,541
Čeká je před spaním výtečná šmakuláda.
402
00:25:27,166 --> 00:25:30,291
Škoda že nemá nikoho, kdo by jí kryl záda.
403
00:26:17,958 --> 00:26:21,625
Překlad titulků: Irena Křiváková