1
00:00:12,166 --> 00:00:14,500
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:01:20,416 --> 00:01:22,500
ЗА КНИЖКОЮ ДОКТОРА СЬЮЗА
3
00:01:22,583 --> 00:01:26,083
МАМО, ВИЙДИ ГЕТЬ!
4
00:01:29,166 --> 00:01:31,708
Ми повернулись до нашої драми,
5
00:01:31,791 --> 00:01:34,250
коли Сем тільки знайшов
свою любу…
6
00:01:34,833 --> 00:01:35,875
Мама!
7
00:01:39,416 --> 00:01:41,125
На кого ти працюєш?
8
00:01:42,791 --> 00:01:45,041
Чекай, ти сказав «мама»?
9
00:01:45,125 --> 00:01:48,458
Це я, твій син, Сем Я-Є!
10
00:01:59,583 --> 00:02:01,583
Гаразд, то ми обоє любимо обійми.
11
00:02:01,666 --> 00:02:02,916
Ні, не обоє.
12
00:02:09,041 --> 00:02:10,125
Що з нею?
13
00:02:10,208 --> 00:02:12,208
Лоскотливий дротик. Тортури.
14
00:02:17,750 --> 00:02:18,583
На землю!
15
00:02:22,625 --> 00:02:23,750
Лоскотливі дротики!
16
00:02:26,625 --> 00:02:28,541
Рятуйся, хто може!
17
00:02:28,625 --> 00:02:30,125
Лоскотливі дротики!
18
00:02:31,208 --> 00:02:32,541
Стійте за мною.
19
00:02:41,125 --> 00:02:42,166
Стрибайте вліво!
20
00:02:49,750 --> 00:02:52,541
Чудове сальто, мамо!
21
00:02:52,625 --> 00:02:55,416
«Мама». Мені дуже подобається казати це!
22
00:02:55,500 --> 00:02:56,375
Мама.
23
00:02:59,666 --> 00:03:00,916
Мама…
24
00:03:01,000 --> 00:03:02,333
Відпадно!
25
00:03:03,041 --> 00:03:05,125
Ґаю, це вже занадто.
26
00:03:05,208 --> 00:03:08,166
Занадто влаштує мені твоя мама,
якщо тебе поранять.
27
00:03:08,250 --> 00:03:10,125
Вона просто вб'є мене.
28
00:03:10,208 --> 00:03:12,625
Хто ви? Злочинниця у розшуку?
29
00:03:12,708 --> 00:03:15,291
Ну, і нічого.
Ми, Я-Є, не засуджуємо.
30
00:03:15,375 --> 00:03:17,041
Чи засуджуємо? Скажи мені.
31
00:03:18,000 --> 00:03:19,208
Де мої манери?
32
00:03:19,291 --> 00:03:20,875
Треба ж вас познайомити!
33
00:03:20,958 --> 00:03:23,291
Це мій найкращий друг у світі,
Ґай Чи-Я,
34
00:03:23,375 --> 00:03:26,958
і його броньована пасербиця,
пані Ібі-Вібі Чи-Я.
35
00:03:27,041 --> 00:03:31,583
Зазвичай я так не вдягаюсь,
і мені дуже подобається ваша енергетика.
36
00:03:33,625 --> 00:03:37,250
Ти приготуєш мені зелені яйця з шинкою!
37
00:03:37,333 --> 00:03:40,625
Ні, це потрібно мені
для важливішої справи.
38
00:03:40,708 --> 00:03:41,875
Залишайся на місці.
39
00:04:43,208 --> 00:04:44,208
Ух ти!
40
00:04:50,875 --> 00:04:51,916
Обережно!
41
00:04:53,708 --> 00:04:55,958
Спокійно. Сильвестр на нашому боці.
42
00:04:56,541 --> 00:04:59,291
Ви нам скажете, що відбувається?
43
00:04:59,375 --> 00:05:03,000
Я скажу це лише один раз,
чітко й швидко. Не перебивати.
44
00:05:06,833 --> 00:05:08,708
Я міжнародна супершпигунка.
45
00:05:11,458 --> 00:05:12,458
Вибач.
46
00:05:13,791 --> 00:05:15,791
Я працюю на народ Юкії.
47
00:05:15,875 --> 00:05:17,208
Як і я.
48
00:05:17,291 --> 00:05:20,708
Мене звати Сільвестр Ван Вестер.
49
00:05:20,791 --> 00:05:22,583
Я живу з моєю дружиною Гестер
50
00:05:22,666 --> 00:05:25,958
і нашими сімома дітьми,
яких усіх звати Лестер,
51
00:05:26,041 --> 00:05:28,458
та нашою мишею-піщанкою Аланом.
52
00:05:29,833 --> 00:05:36,000
Юкія - чудова країна, та ми живемо
у постійному страху перед нападом зуків.
53
00:05:36,083 --> 00:05:39,166
На щастя, ми всі захищені стіною,
54
00:05:39,250 --> 00:05:43,125
та якщо ці зукі загарбають Му-Лака-Му…
55
00:05:43,208 --> 00:05:44,708
Що-Мака-Що?
56
00:05:44,791 --> 00:05:47,583
Му-Лака-Му. Це небезпечна речовина.
57
00:05:47,666 --> 00:05:52,041
І якщо вони отримають її,
ми будемо беззахисні.
58
00:05:53,291 --> 00:05:55,291
Урок закінчено. У нас компанія.
59
00:05:55,375 --> 00:05:58,000
Завмріть, ви, брудні юкі!
60
00:05:58,083 --> 00:06:00,875
Чекайте! Це непорозуміння! Ми не…
61
00:06:00,958 --> 00:06:03,000
Юкі назавжди!
62
00:06:08,000 --> 00:06:09,125
Що нам робити?
63
00:06:10,625 --> 00:06:11,791
На землю!
64
00:06:18,875 --> 00:06:20,833
Знайдіть Му-Лака-Му.
65
00:06:20,916 --> 00:06:22,541
Я їх затримаю.
66
00:06:26,583 --> 00:06:27,708
Тримайся, брате.
67
00:06:27,791 --> 00:06:28,791
Йдіть.
68
00:06:38,333 --> 00:06:42,083
Знайдіть Му-Лака-Му!
69
00:06:56,541 --> 00:06:57,416
Залізайте.
70
00:06:58,000 --> 00:06:59,125
Що? Ібі, чекай!
71
00:06:59,208 --> 00:07:02,416
Просто знайте,
що цей план втечі відпадний!
72
00:07:02,500 --> 00:07:04,916
Відпадне те, що я роблю. У кошик, мала.
73
00:07:05,000 --> 00:07:07,791
Чому ми залізаємо в ці штуки?
74
00:07:10,458 --> 00:07:11,791
Просто довіртеся мені.
75
00:07:11,875 --> 00:07:12,708
Я не довіряю.
76
00:07:13,583 --> 00:07:14,875
А я довіряю!
77
00:07:18,458 --> 00:07:20,583
То які подробиці плану втечі?
78
00:07:20,666 --> 00:07:21,791
Ми тихо сидимо.
79
00:07:21,875 --> 00:07:24,375
Зрозумів. Не скажу ні слова.
80
00:07:24,458 --> 00:07:26,791
Супертихо.
81
00:07:26,875 --> 00:07:27,916
Гей, ти!
82
00:07:28,583 --> 00:07:30,291
Ми маємо обшукати ці кошики.
83
00:07:30,375 --> 00:07:32,125
Ці два. Опорожни їх.
84
00:07:32,208 --> 00:07:33,250
Їпів син.
85
00:07:43,125 --> 00:07:45,500
«Вибачте»? Вибачте за що?
86
00:07:49,625 --> 00:07:51,583
Такий милий!
87
00:07:53,916 --> 00:07:57,666
Не смійтеся. Змієскунс на обличчі
вас теж би змусив кричати.
88
00:07:57,750 --> 00:08:00,875
Схоже, Пем Я-Є вдалась до підміни.
89
00:08:21,666 --> 00:08:24,708
А тепер, коли ми нарешті лишилися самі,
90
00:08:24,791 --> 00:08:28,416
я маю запитання, яке хотів
поставити тобі все своє життя.
91
00:08:29,583 --> 00:08:32,083
Твої улюблені колір, тварина й парфуми?
92
00:08:32,166 --> 00:08:34,041
Це під грифом секретності.
93
00:08:34,541 --> 00:08:37,166
Звісно, шпигунські штучки.
94
00:08:38,333 --> 00:08:43,000
Зелений, курафа й чоловіче «Домінування»
від Снерза - це мої улюблені.
95
00:08:43,083 --> 00:08:45,250
Думаю, нам слід стишити голос.
96
00:08:45,333 --> 00:08:49,291
На випадок, якщо зукі поруч?
97
00:08:49,958 --> 00:08:50,791
Звісно.
98
00:08:50,875 --> 00:08:51,833
Зрозумів.
99
00:08:51,916 --> 00:08:55,791
Я просто продовжу ставити мої
запитання шепотом.
100
00:09:00,125 --> 00:09:02,291
Що ти робила останні пару десятиліть?
101
00:09:02,375 --> 00:09:04,750
Коли я почав базікати без упину?
102
00:09:04,833 --> 00:09:07,000
Велика голова - це у нас сімейне?
103
00:09:07,083 --> 00:09:08,791
Хто довше зможе мовчати?
104
00:09:08,875 --> 00:09:09,916
Ти виграла!
105
00:09:10,000 --> 00:09:13,125
Я принц? Ти знаєш Реджи?
Він уявний. У мене пахне з рота?
106
00:09:13,208 --> 00:09:16,583
Хіба любов - не другорядна емоція?
У тебе достатньо місця?
107
00:09:16,666 --> 00:09:19,541
Квадратний корінь торта?
Ми - лише герої серіалу?
108
00:09:19,625 --> 00:09:21,166
Ми прийшли? Ти їси вівсянку?
109
00:09:21,250 --> 00:09:23,333
Це флерз чи твоє справжнє волосся?
110
00:09:23,416 --> 00:09:26,166
Звідки беруться діти?
Тобі весело? Це весело!
111
00:09:26,250 --> 00:09:28,708
Який сенс життя?
Маєш алергію на блорахіс?
112
00:09:28,791 --> 00:09:30,416
-Ого!
-Що? Що це?
113
00:09:43,833 --> 00:09:46,750
Цей день точно не може стати
114
00:09:46,833 --> 00:09:47,875
гірше.
115
00:09:56,666 --> 00:09:58,541
Усе гаразд. Вони зі мною.
116
00:09:58,625 --> 00:10:00,458
А я з нею!
117
00:10:01,250 --> 00:10:02,583
-Пем!
-Пем Я-Є!
118
00:10:03,541 --> 00:10:04,833
О, боже!
119
00:10:04,916 --> 00:10:06,541
-Пем!
-Пем Я-Є!
120
00:10:07,375 --> 00:10:10,291
Пем!
121
00:10:10,375 --> 00:10:12,583
Нічого собі, ви тут популярні.
122
00:10:12,666 --> 00:10:14,750
Гаразд. Вони старі друзі.
123
00:10:14,833 --> 00:10:19,375
Вона зникла звідси 20 років тому!
124
00:10:19,458 --> 00:10:20,583
Ґобо!
125
00:10:24,708 --> 00:10:27,250
З поверненням, моя подруго.
126
00:10:28,000 --> 00:10:31,375
Це полонені? Ти дозволиш нам помучити їх?
127
00:10:32,750 --> 00:10:35,500
Ні! Вони… працюють зі мною.
128
00:10:38,625 --> 00:10:41,291
Але Пем Я-Є працює сама.
129
00:10:41,375 --> 00:10:42,750
Це довга історія.
130
00:10:42,833 --> 00:10:46,708
Так. Дуже довга історія!
131
00:10:46,791 --> 00:10:50,708
Вибачте. Робабабобріан Ґобо,
це Ґай Чи-Я,
132
00:10:50,791 --> 00:10:53,750
його пасербиця Ібі Вібі Чи-Я,
а це…
133
00:10:58,375 --> 00:10:59,875
Сем Я-Є!
134
00:11:05,916 --> 00:11:08,166
Я її син.
135
00:11:08,250 --> 00:11:12,583
Вона мене народила!
136
00:11:14,041 --> 00:11:17,125
Пем Я-Є - мама?
137
00:11:17,208 --> 00:11:19,208
Це… правда.
138
00:11:19,291 --> 00:11:23,375
Сем!
139
00:11:23,458 --> 00:11:27,583
На нашій мові є слово: «жіматерамата».
140
00:11:27,666 --> 00:11:29,541
Воно перекладається як
141
00:11:29,625 --> 00:11:32,125
«Жінка, яка була би жахливою матір'ю».
142
00:11:33,916 --> 00:11:37,375
Я просто піду перевірити… туди.
143
00:11:39,000 --> 00:11:43,083
Сем! Сем!
144
00:11:57,166 --> 00:11:58,541
ПЕРЕВІРКА ВІДБИТКА СТОПИ
145
00:11:59,375 --> 00:12:00,791
Привіт, старий друже.
146
00:12:00,875 --> 00:12:02,875
І тобі привіт теж!
147
00:12:05,250 --> 00:12:07,583
-Як ти…
-Вистежив тебе?
148
00:12:07,666 --> 00:12:09,166
Я наполовину шпигун.
149
00:12:34,416 --> 00:12:36,708
Так. Це класно.
150
00:12:41,208 --> 00:12:42,166
Ой-ой!
151
00:12:45,125 --> 00:12:47,625
Що робить ця штукенція?
152
00:12:47,708 --> 00:12:49,000
Це мій шпигунопед.
153
00:12:49,083 --> 00:12:52,250
Я шукаю негідника в смокінгу,
який вкрав Му-Лака-Му.
154
00:12:52,333 --> 00:12:55,041
Ясно. Отже, мабуть, тобі потрібен я…
155
00:12:55,125 --> 00:12:56,791
Знайшла його.
156
00:12:56,875 --> 00:12:58,958
Нічого собі, ми молодці.
157
00:13:04,583 --> 00:13:06,833
Він лише на 20 зілометрів
попереду нас.
158
00:13:06,916 --> 00:13:09,375
Я спіймаю його,
перш ніж він дістанеться Зукії.
159
00:13:10,333 --> 00:13:12,541
Є швидкий спосіб потрапити у порт.
160
00:13:12,625 --> 00:13:14,833
і я знаю, як саме це зробити.
161
00:13:15,416 --> 00:13:16,666
12 ГОДИН
162
00:13:16,750 --> 00:13:19,000
За 12 годин!
163
00:13:19,083 --> 00:13:21,583
Ми застрягли тут до ранку. Їпів син!
164
00:13:21,666 --> 00:13:22,958
Мамо! Що за вираз!
165
00:13:23,500 --> 00:13:24,583
А, їп.
166
00:13:24,666 --> 00:13:25,541
Мамо!
167
00:13:27,041 --> 00:13:28,208
Ходімо вечеряти.
168
00:13:29,125 --> 00:13:31,458
Завжди хотів, щоби вона сказала це!
169
00:13:40,416 --> 00:13:41,625
Дякую, Ґобо!
170
00:13:44,125 --> 00:13:45,291
Як справи, мамо?
171
00:13:46,666 --> 00:13:47,583
Чекай.
172
00:13:47,666 --> 00:13:48,875
Що?
173
00:13:48,958 --> 00:13:53,208
Хтось здобув усі інгредієнти
для зелених яєць із шинкою
174
00:13:53,291 --> 00:13:54,833
і поклав їх у цю коробку!
175
00:13:54,916 --> 00:13:57,250
Що скажете, дамочко?
Приготуєте їх мені?
176
00:14:01,666 --> 00:14:04,250
Слухайте, я думаю, ви не знаєте цього,
177
00:14:04,333 --> 00:14:07,916
та зелені яйця з шинкою
багато означають для цього малого.
178
00:14:08,000 --> 00:14:10,708
ви були б не проти зготувати їх швиденько?
179
00:14:10,791 --> 00:14:15,500
Ні, ми образимо робабабобріанів,
якщо не з'їмо те, що вони приготували.
180
00:14:15,583 --> 00:14:17,791
О, не можу посперечатися з цим.
181
00:14:17,875 --> 00:14:18,958
А з'їсти й те, й те?
182
00:14:19,041 --> 00:14:20,541
Не сміши, Ґаю.
183
00:14:20,625 --> 00:14:21,833
Ми не грубіяни.
184
00:14:21,916 --> 00:14:24,458
Я повністю підтримую тебе, мати.
185
00:14:24,541 --> 00:14:25,791
Але…
186
00:14:25,875 --> 00:14:27,291
Що ж, тоді на сніданок.
187
00:14:28,625 --> 00:14:30,750
Гаразд. Але поки що просто їжте.
188
00:14:32,500 --> 00:14:34,583
Це називається розплавлювач шлунку.
189
00:14:39,875 --> 00:14:41,708
Ти спиш?
190
00:14:54,458 --> 00:14:58,291
Гаразд, ось тут моя улюблена ковдра
і моя улюблена іграшка,
191
00:14:58,916 --> 00:15:03,333
і моя склянка води,
а також універсальний нічний капелюх.
192
00:15:03,416 --> 00:15:07,791
Тепер мені лише потрібна історія на ніч.
193
00:15:09,833 --> 00:15:11,208
Я не знаю жодних.
194
00:15:11,291 --> 00:15:13,375
Звісно, знаєш, дурненька!
195
00:15:13,458 --> 00:15:14,458
Ти ж мама.
196
00:15:14,541 --> 00:15:17,166
Кожна мама знає історію на ніч.
197
00:15:17,916 --> 00:15:19,000
Будь лашочка?
198
00:15:21,875 --> 00:15:25,291
Це не закінчиться, поки я не дам тобі те,
що ти хочеш, так?
199
00:15:25,375 --> 00:15:26,375
Ні.
200
00:15:29,958 --> 00:15:30,791
Що ж.
201
00:15:32,791 --> 00:15:33,833
Так!
202
00:15:40,000 --> 00:15:43,416
Був колись хлопчик на ім'я… Стен.
203
00:15:43,500 --> 00:15:46,000
Уранці на нього чекала дуже довга подорож,
204
00:15:46,083 --> 00:15:48,333
і він пішов спати без жодних запитань
205
00:15:48,416 --> 00:15:49,750
і жодних історій.
206
00:15:49,833 --> 00:15:50,666
Кінець.
207
00:15:54,125 --> 00:15:57,708
Не хочу перебільшувати,
але думаю, що це була
208
00:15:58,583 --> 00:16:02,000
найкраща історія всіх часів!
209
00:16:03,750 --> 00:16:05,750
Мені так пощастило, що ти моя…
210
00:16:12,583 --> 00:16:13,666
Добраніч, мамо.
211
00:16:31,833 --> 00:16:33,958
Я знаю, тобі дуже подобається Пем…
212
00:16:34,041 --> 00:16:35,875
Я би так не сказала…
213
00:16:35,958 --> 00:16:38,750
Я би сказала, що боготворю її.
214
00:16:38,833 --> 00:16:42,666
Мене лише хвилює те,
якою мамою вона є для Сема.
215
00:16:42,750 --> 00:16:44,208
Щось не так.
216
00:16:44,291 --> 00:16:46,708
Ну, вона, не наймаміша мама серед мам,
217
00:16:46,791 --> 00:16:48,958
але Сем, здається, щасливий.
218
00:16:49,041 --> 00:16:50,875
З нами не треба так панькатися.
219
00:16:51,458 --> 00:16:53,333
Так, Пем просто розуміє це.
220
00:16:53,416 --> 00:16:55,041
Вона класна мама.
221
00:16:55,125 --> 00:16:57,750
Це правда? Хто ж тоді я?
222
00:16:58,958 --> 00:17:00,208
Мій вітчим.
223
00:17:21,875 --> 00:17:24,000
Гей, приятелю. У тебе все добре?
224
00:17:25,708 --> 00:17:28,666
Так! Краще й не бувало,
приятелю по безсонню.
225
00:17:28,750 --> 00:17:30,333
Я ж знайшов свою маму.
226
00:17:30,416 --> 00:17:33,041
І як у тебе справи з твоєю мамою?
227
00:17:33,125 --> 00:17:34,583
Фантастично!
228
00:17:35,583 --> 00:17:36,750
Ми багато надолужуємо.
229
00:17:36,833 --> 00:17:40,416
Ми відкриваємо один одного.
на глибокому особистому рівні
230
00:17:40,500 --> 00:17:43,250
Я поставив їй
квадрильйон запитань про неї.
231
00:17:43,333 --> 00:17:44,500
Це чудово.
232
00:17:44,583 --> 00:17:48,041
А вона щось спитала про тебе?
233
00:17:48,125 --> 00:17:51,041
Так, це був потік запитань.
234
00:17:51,125 --> 00:17:52,666
А я такий: «Гей, дамочкою,
235
00:17:52,750 --> 00:17:55,333
досить запитань. Як щодо допиту?»
236
00:17:55,416 --> 00:17:56,708
Що саме вона спитала?
237
00:17:57,416 --> 00:17:59,166
Ну, я…
238
00:17:59,250 --> 00:18:01,208
Коли ми вдвох розпочнемо нашу
239
00:18:01,291 --> 00:18:04,750
нескінченну шпигунську пригоду,
почнеться й наше життя.
240
00:18:04,833 --> 00:18:07,541
Вона спитає про мій
улюблений колір і чи я хочу
241
00:18:07,625 --> 00:18:09,041
зелених яєць із шинкою,
242
00:18:09,125 --> 00:18:10,041
Вона спитає:
243
00:18:10,125 --> 00:18:12,583
Ти сходив на горщик? Помив потім руки?
244
00:18:12,666 --> 00:18:13,833
Ти дивний.
245
00:18:13,916 --> 00:18:18,541
Це дивно, тому що я хотів сказати,
що ти дивний.
246
00:18:18,625 --> 00:18:20,333
І що тут дивного?
247
00:18:23,041 --> 00:18:24,875
Те, що я не довіряю твоїй мамі.
248
00:18:25,958 --> 00:18:26,958
Що?
249
00:18:27,041 --> 00:18:31,000
Просто вона замішана
в усіх цих шпигунських справах.
250
00:18:31,916 --> 00:18:33,916
Вона геройка, Ґаю.
251
00:18:34,000 --> 00:18:37,625
Не знаю, чи ти чув
про конфлікт юків і зуків,
252
00:18:37,708 --> 00:18:40,291
але він дуже серйозний.
Дізнайся побільше.
253
00:18:40,375 --> 00:18:43,958
Я це знаю, але вона не зробила тобі
зелених яєць із шинкою.
254
00:18:44,041 --> 00:18:45,958
Я боюся, що вона тебе розчарує.
255
00:18:46,041 --> 00:18:48,458
Це божевілля. Вона моя мама.
256
00:18:48,541 --> 00:18:53,375
Я знаю, вона твоя мама, та я не впевнений,
що вона цим переймається
257
00:18:53,458 --> 00:18:55,916
Вона дуже переймається.
258
00:18:56,875 --> 00:18:58,708
Добраніч, Ґаю.
259
00:18:58,791 --> 00:19:00,166
Семе, я не…
260
00:19:01,833 --> 00:19:03,166
Добраніч, Семе.
261
00:19:21,000 --> 00:19:23,125
Час снідати!
262
00:19:25,833 --> 00:19:27,000
То який план?
263
00:19:27,083 --> 00:19:29,458
Мені потрібно додому. У мене тут дитина.
264
00:19:29,541 --> 00:19:30,916
Молода жінка.
265
00:19:31,000 --> 00:19:34,291
Нам треба у порт у Та-Ґонзі.
Звідти ви доїдете додому.
266
00:19:34,375 --> 00:19:35,541
Ви збожеволіли?
267
00:19:35,625 --> 00:19:37,291
Перетинати пустелю пішки?
268
00:19:37,375 --> 00:19:38,791
Ми всі помремо.
269
00:19:46,375 --> 00:19:47,833
Котра година, Семе?
270
00:19:48,916 --> 00:19:52,666
З радістю відповім
на твоє запитання, мамо.
271
00:19:53,458 --> 00:19:54,875
Зараз 6:17.
272
00:20:04,291 --> 00:20:06,541
Добре, приготуйтеся!
273
00:20:06,625 --> 00:20:07,666
До чого?
274
00:20:12,291 --> 00:20:13,166
Що це?
275
00:20:13,750 --> 00:20:15,041
Наш транспорт.
276
00:20:27,500 --> 00:20:28,875
Сюди. Швидше!
277
00:20:38,541 --> 00:20:40,000
Що вони таке?
278
00:20:40,083 --> 00:20:43,041
Верблюлопи. Найшвидший транспорт
на чотирьох ногах.
279
00:20:43,125 --> 00:20:45,166
Можна мені одного?
280
00:20:45,250 --> 00:20:47,166
Ні!
281
00:20:47,250 --> 00:20:50,333
Вони запальні. Як і твій батько.
Не приручені.
282
00:20:50,416 --> 00:20:51,958
Як ти дізналася про них?
283
00:20:52,041 --> 00:20:55,125
Я засікла їхній рух вчора на шпигунопеді.
284
00:20:55,208 --> 00:20:57,750
Це ризиковано, та якщо я не помилилася,
285
00:20:57,833 --> 00:20:59,791
ми за мить опинимось у Та-Ґонзі.
286
00:21:00,750 --> 00:21:03,500
Ти думав, моя мама поведе нас на смерть!
287
00:21:03,583 --> 00:21:06,000
Але все навпаки, мій скептичний друже.
288
00:21:06,083 --> 00:21:09,041
Вона веде нас у життєствердну,
захопливу подорож!
289
00:21:09,125 --> 00:21:11,250
-Що, з'їв? Ого!
-Семе!
290
00:21:11,333 --> 00:21:15,125
Зупини її!
291
00:21:15,750 --> 00:21:17,500
Ось чому я працюю сама.
292
00:21:20,583 --> 00:21:21,791
Я їду з нею!
293
00:21:21,875 --> 00:21:23,375
Не їдеш, молода жінко!
294
00:21:23,458 --> 00:21:25,416
Усе в порядку, Ґаю. Я в порядку.
295
00:21:26,375 --> 00:21:27,791
Ого!
296
00:21:28,375 --> 00:21:30,041
Я не в порядку!
297
00:21:30,625 --> 00:21:31,750
І я теж!
298
00:21:33,250 --> 00:21:35,625
Я зараз впаду!
299
00:21:35,708 --> 00:21:37,208
Ґаю, допоможи мені!
300
00:21:40,166 --> 00:21:41,375
Тримайся!
301
00:21:46,416 --> 00:21:47,416
Піймав!
302
00:21:48,125 --> 00:21:49,375
Тепер ти в безпеці.
303
00:22:08,541 --> 00:22:11,000
То хто тепер відпадний?
304
00:22:13,208 --> 00:22:15,500
Все ще Пем, бо вона моя геройка.
305
00:22:15,583 --> 00:22:17,375
І ніколи не кажи «відпадний».
306
00:22:17,458 --> 00:22:21,625
Та насправді мені добре
й з більш обережним тобою, Ґаю.
307
00:22:21,708 --> 00:22:24,625
Схоже, мені потрібен відчим,
більш схожий на маму.
308
00:22:25,125 --> 00:22:26,250
Дякую.
309
00:22:26,333 --> 00:22:27,666
Не потрібно паніки.
310
00:22:27,750 --> 00:22:30,166
Я знав, що мама прийде на допомогу.
311
00:22:30,250 --> 00:22:33,416
Їй так цікаво бути моєю мамою!
312
00:22:34,250 --> 00:22:37,708
ПОРТ ТА-ҐОНҐА
ГЕЙ, НА ПАЛУБІ
313
00:22:40,375 --> 00:22:42,041
Дякую, що підкинули, хлопці.
314
00:22:46,666 --> 00:22:48,208
Що ж, час прощатися.
315
00:22:48,291 --> 00:22:51,083
Так. Ґаю, Ібі. Що я можу сказати?
316
00:22:51,166 --> 00:22:52,791
Відтягніться у Ґлерфсбурзі,
317
00:22:52,875 --> 00:22:55,708
а я завітаю у вільний від шпигунства час.
318
00:22:55,791 --> 00:22:57,250
Піу, піу, піу!
319
00:22:57,333 --> 00:22:58,333
Семе.
320
00:22:58,916 --> 00:23:01,250
Це прощання для нас усіх.
321
00:23:01,333 --> 00:23:03,583
Так, сер. Я сумуватиму за вами, народ.
322
00:23:03,666 --> 00:23:06,166
Семе, для тебе теж.
323
00:23:07,000 --> 00:23:11,208
Я думав, що разом із тобою
добуватиму Му-Лака-Му й рятуватиму юків.
324
00:23:11,291 --> 00:23:12,958
Поруч зі мною небезпечно.
325
00:23:13,041 --> 00:23:14,708
Я маю зробити це сама.
326
00:23:14,791 --> 00:23:17,333
Але я приїхав здалеку, щоби знайти тебе.
327
00:23:17,416 --> 00:23:18,833
І тепер ти йдеш?
328
00:23:19,625 --> 00:23:20,625
Знову?
329
00:23:20,708 --> 00:23:22,416
Це єдиний шлях.
330
00:23:24,458 --> 00:23:25,583
Я розумію.
331
00:23:37,541 --> 00:23:40,166
Вибач, але це заради твоєї безпеки.
332
00:23:40,250 --> 00:23:41,541
Так робить сім'я.
333
00:23:41,625 --> 00:23:44,416
Ми дбаємо один про одного,
навіть коли це важко.
334
00:23:44,500 --> 00:23:47,000
То ось чому ти була такою холодною.
335
00:23:49,083 --> 00:23:51,500
Слухай, коли все владнається,
336
00:23:51,583 --> 00:23:54,375
може, ми зустрінемося
в Ґлерфсбурзі, гаразд?
337
00:23:54,458 --> 00:23:55,458
Гаразд.
338
00:24:01,916 --> 00:24:04,041
Дати мій номер телефону?
Або адресу?
339
00:24:04,791 --> 00:24:06,875
Гей, Я Пем Я-Є.
340
00:24:06,958 --> 00:24:08,000
Я тебе знайду.
341
00:24:08,083 --> 00:24:11,250
Ну, звісно, ти знайдеш, супершпигунка.
342
00:24:11,750 --> 00:24:12,791
Бувай, Семе.
343
00:24:12,875 --> 00:24:14,208
Бувай, мамо.
344
00:24:15,000 --> 00:24:16,125
Ух ти!
345
00:24:16,208 --> 00:24:17,250
Професіоналка.
346
00:24:18,208 --> 00:24:19,375
Клас!
347
00:24:23,833 --> 00:24:24,791
Усе гаразд?
348
00:24:25,458 --> 00:24:27,458
Що? Я? Я в порядку.
349
00:24:27,541 --> 00:24:32,125
Чесно кажучи, мені важко залишати
літню дівчинку саму на холоді.
350
00:24:32,208 --> 00:24:34,875
Нелегка справа це шпигунське ремесло
351
00:24:35,458 --> 00:24:37,625
Уявляєш Пем у Ґлерфсбурзі?
352
00:24:37,708 --> 00:24:40,041
Їй буде так нудно.
353
00:24:40,125 --> 00:24:42,291
Так, та все ж ми будемо разом.
354
00:24:44,500 --> 00:24:48,166
Я, наприклад, не дочекаюся
повернення у Ґлерфсбург.
355
00:24:48,250 --> 00:24:51,333
Як щодо тебе, Семе? Готовий їхати додому?
356
00:24:51,416 --> 00:24:54,333
Семе? Сем! Що ти робиш?
357
00:24:54,416 --> 00:24:55,625
Вона захистила мене.
358
00:24:55,708 --> 00:24:57,916
Тепер я повинен захистити її!
359
00:24:58,000 --> 00:25:00,500
Так робить сім'я!
360
00:25:00,583 --> 00:25:01,458
Бувайте!
361
00:25:01,541 --> 00:25:04,750
Любов Сема до мами не мала собі рівних,
362
00:25:04,833 --> 00:25:07,750
але дорогих його друзів раптом…
363
00:25:07,833 --> 00:25:09,291
Семе, зачекай!
364
00:25:10,458 --> 00:25:11,375
…схопили!
365
00:25:53,541 --> 00:25:57,208
Субтитри переклала: Дадашева Сабіна