1 00:00:12,166 --> 00:00:14,500 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:01:20,416 --> 00:01:22,500 ЗА КНИЖКОЮ ДОКТОРА СЬЮЗА 3 00:01:22,583 --> 00:01:26,083 МАМО, ВИЙДИ ГЕТЬ! 4 00:01:29,166 --> 00:01:31,708 Ми повернулись до нашої драми, 5 00:01:31,791 --> 00:01:34,250 коли Сем тільки знайшов свою любу… 6 00:01:34,833 --> 00:01:35,875 Мама! 7 00:01:39,416 --> 00:01:41,125 На кого ти працюєш? 8 00:01:42,791 --> 00:01:45,041 Чекай, ти сказав «мама»? 9 00:01:45,125 --> 00:01:48,458 Це я, твій син, Сем Я-Є! 10 00:01:59,583 --> 00:02:01,583 Гаразд, то ми обоє любимо обійми. 11 00:02:01,666 --> 00:02:02,916 Ні, не обоє. 12 00:02:09,041 --> 00:02:10,125 Що з нею? 13 00:02:10,208 --> 00:02:12,208 Лоскотливий дротик. Тортури. 14 00:02:17,750 --> 00:02:18,583 На землю! 15 00:02:22,625 --> 00:02:23,750 Лоскотливі дротики! 16 00:02:26,625 --> 00:02:28,541 Рятуйся, хто може! 17 00:02:28,625 --> 00:02:30,125 Лоскотливі дротики! 18 00:02:31,208 --> 00:02:32,541 Стійте за мною. 19 00:02:41,125 --> 00:02:42,166 Стрибайте вліво! 20 00:02:49,750 --> 00:02:52,541 Чудове сальто, мамо! 21 00:02:52,625 --> 00:02:55,416 «Мама». Мені дуже подобається казати це! 22 00:02:55,500 --> 00:02:56,375 Мама. 23 00:02:59,666 --> 00:03:00,916 Мама… 24 00:03:01,000 --> 00:03:02,333 Відпадно! 25 00:03:03,041 --> 00:03:05,125 Ґаю, це вже занадто. 26 00:03:05,208 --> 00:03:08,166 Занадто влаштує мені твоя мама, якщо тебе поранять. 27 00:03:08,250 --> 00:03:10,125 Вона просто вб'є мене. 28 00:03:10,208 --> 00:03:12,625 Хто ви? Злочинниця у розшуку? 29 00:03:12,708 --> 00:03:15,291 Ну, і нічого. Ми, Я-Є, не засуджуємо. 30 00:03:15,375 --> 00:03:17,041 Чи засуджуємо? Скажи мені. 31 00:03:18,000 --> 00:03:19,208 Де мої манери? 32 00:03:19,291 --> 00:03:20,875 Треба ж вас познайомити! 33 00:03:20,958 --> 00:03:23,291 Це мій найкращий друг у світі, Ґай Чи-Я, 34 00:03:23,375 --> 00:03:26,958 і його броньована пасербиця, пані Ібі-Вібі Чи-Я. 35 00:03:27,041 --> 00:03:31,583 Зазвичай я так не вдягаюсь, і мені дуже подобається ваша енергетика. 36 00:03:33,625 --> 00:03:37,250 Ти приготуєш мені зелені яйця з шинкою! 37 00:03:37,333 --> 00:03:40,625 Ні, це потрібно мені для важливішої справи. 38 00:03:40,708 --> 00:03:41,875 Залишайся на місці. 39 00:04:43,208 --> 00:04:44,208 Ух ти! 40 00:04:50,875 --> 00:04:51,916 Обережно! 41 00:04:53,708 --> 00:04:55,958 Спокійно. Сильвестр на нашому боці. 42 00:04:56,541 --> 00:04:59,291 Ви нам скажете, що відбувається? 43 00:04:59,375 --> 00:05:03,000 Я скажу це лише один раз, чітко й швидко. Не перебивати. 44 00:05:06,833 --> 00:05:08,708 Я міжнародна супершпигунка. 45 00:05:11,458 --> 00:05:12,458 Вибач. 46 00:05:13,791 --> 00:05:15,791 Я працюю на народ Юкії. 47 00:05:15,875 --> 00:05:17,208 Як і я. 48 00:05:17,291 --> 00:05:20,708 Мене звати Сільвестр Ван Вестер. 49 00:05:20,791 --> 00:05:22,583 Я живу з моєю дружиною Гестер 50 00:05:22,666 --> 00:05:25,958 і нашими сімома дітьми, яких усіх звати Лестер, 51 00:05:26,041 --> 00:05:28,458 та нашою мишею-піщанкою Аланом. 52 00:05:29,833 --> 00:05:36,000 Юкія - чудова країна, та ми живемо у постійному страху перед нападом зуків. 53 00:05:36,083 --> 00:05:39,166 На щастя, ми всі захищені стіною, 54 00:05:39,250 --> 00:05:43,125 та якщо ці зукі загарбають Му-Лака-Му… 55 00:05:43,208 --> 00:05:44,708 Що-Мака-Що? 56 00:05:44,791 --> 00:05:47,583 Му-Лака-Му. Це небезпечна речовина. 57 00:05:47,666 --> 00:05:52,041 І якщо вони отримають її, ми будемо беззахисні. 58 00:05:53,291 --> 00:05:55,291 Урок закінчено. У нас компанія. 59 00:05:55,375 --> 00:05:58,000 Завмріть, ви, брудні юкі! 60 00:05:58,083 --> 00:06:00,875 Чекайте! Це непорозуміння! Ми не… 61 00:06:00,958 --> 00:06:03,000 Юкі назавжди! 62 00:06:08,000 --> 00:06:09,125 Що нам робити? 63 00:06:10,625 --> 00:06:11,791 На землю! 64 00:06:18,875 --> 00:06:20,833 Знайдіть Му-Лака-Му. 65 00:06:20,916 --> 00:06:22,541 Я їх затримаю. 66 00:06:26,583 --> 00:06:27,708 Тримайся, брате. 67 00:06:27,791 --> 00:06:28,791 Йдіть. 68 00:06:38,333 --> 00:06:42,083 Знайдіть Му-Лака-Му! 69 00:06:56,541 --> 00:06:57,416 Залізайте. 70 00:06:58,000 --> 00:06:59,125 Що? Ібі, чекай! 71 00:06:59,208 --> 00:07:02,416 Просто знайте, що цей план втечі відпадний! 72 00:07:02,500 --> 00:07:04,916 Відпадне те, що я роблю. У кошик, мала. 73 00:07:05,000 --> 00:07:07,791 Чому ми залізаємо в ці штуки? 74 00:07:10,458 --> 00:07:11,791 Просто довіртеся мені. 75 00:07:11,875 --> 00:07:12,708 Я не довіряю. 76 00:07:13,583 --> 00:07:14,875 А я довіряю! 77 00:07:18,458 --> 00:07:20,583 То які подробиці плану втечі? 78 00:07:20,666 --> 00:07:21,791 Ми тихо сидимо. 79 00:07:21,875 --> 00:07:24,375 Зрозумів. Не скажу ні слова. 80 00:07:24,458 --> 00:07:26,791 Супертихо. 81 00:07:26,875 --> 00:07:27,916 Гей, ти! 82 00:07:28,583 --> 00:07:30,291 Ми маємо обшукати ці кошики. 83 00:07:30,375 --> 00:07:32,125 Ці два. Опорожни їх. 84 00:07:32,208 --> 00:07:33,250 Їпів син. 85 00:07:43,125 --> 00:07:45,500 «Вибачте»? Вибачте за що? 86 00:07:49,625 --> 00:07:51,583 Такий милий! 87 00:07:53,916 --> 00:07:57,666 Не смійтеся. Змієскунс на обличчі вас теж би змусив кричати. 88 00:07:57,750 --> 00:08:00,875 Схоже, Пем Я-Є вдалась до підміни. 89 00:08:21,666 --> 00:08:24,708 А тепер, коли ми нарешті лишилися самі, 90 00:08:24,791 --> 00:08:28,416 я маю запитання, яке хотів поставити тобі все своє життя. 91 00:08:29,583 --> 00:08:32,083 Твої улюблені колір, тварина й парфуми? 92 00:08:32,166 --> 00:08:34,041 Це під грифом секретності. 93 00:08:34,541 --> 00:08:37,166 Звісно, шпигунські штучки. 94 00:08:38,333 --> 00:08:43,000 Зелений, курафа й чоловіче «Домінування» від Снерза - це мої улюблені. 95 00:08:43,083 --> 00:08:45,250 Думаю, нам слід стишити голос. 96 00:08:45,333 --> 00:08:49,291 На випадок, якщо зукі поруч? 97 00:08:49,958 --> 00:08:50,791 Звісно. 98 00:08:50,875 --> 00:08:51,833 Зрозумів. 99 00:08:51,916 --> 00:08:55,791 Я просто продовжу ставити мої запитання шепотом. 100 00:09:00,125 --> 00:09:02,291 Що ти робила останні пару десятиліть? 101 00:09:02,375 --> 00:09:04,750 Коли я почав базікати без упину? 102 00:09:04,833 --> 00:09:07,000 Велика голова - це у нас сімейне? 103 00:09:07,083 --> 00:09:08,791 Хто довше зможе мовчати? 104 00:09:08,875 --> 00:09:09,916 Ти виграла! 105 00:09:10,000 --> 00:09:13,125 Я принц? Ти знаєш Реджи? Він уявний. У мене пахне з рота? 106 00:09:13,208 --> 00:09:16,583 Хіба любов - не другорядна емоція? У тебе достатньо місця? 107 00:09:16,666 --> 00:09:19,541 Квадратний корінь торта? Ми - лише герої серіалу? 108 00:09:19,625 --> 00:09:21,166 Ми прийшли? Ти їси вівсянку? 109 00:09:21,250 --> 00:09:23,333 Це флерз чи твоє справжнє волосся? 110 00:09:23,416 --> 00:09:26,166 Звідки беруться діти? Тобі весело? Це весело! 111 00:09:26,250 --> 00:09:28,708 Який сенс життя? Маєш алергію на блорахіс? 112 00:09:28,791 --> 00:09:30,416 -Ого! -Що? Що це? 113 00:09:43,833 --> 00:09:46,750 Цей день точно не може стати 114 00:09:46,833 --> 00:09:47,875 гірше. 115 00:09:56,666 --> 00:09:58,541 Усе гаразд. Вони зі мною. 116 00:09:58,625 --> 00:10:00,458 А я з нею! 117 00:10:01,250 --> 00:10:02,583 -Пем! -Пем Я-Є! 118 00:10:03,541 --> 00:10:04,833 О, боже! 119 00:10:04,916 --> 00:10:06,541 -Пем! -Пем Я-Є! 120 00:10:07,375 --> 00:10:10,291 Пем! 121 00:10:10,375 --> 00:10:12,583 Нічого собі, ви тут популярні. 122 00:10:12,666 --> 00:10:14,750 Гаразд. Вони старі друзі. 123 00:10:14,833 --> 00:10:19,375 Вона зникла звідси 20 років тому! 124 00:10:19,458 --> 00:10:20,583 Ґобо! 125 00:10:24,708 --> 00:10:27,250 З поверненням, моя подруго. 126 00:10:28,000 --> 00:10:31,375 Це полонені? Ти дозволиш нам помучити їх? 127 00:10:32,750 --> 00:10:35,500 Ні! Вони… працюють зі мною. 128 00:10:38,625 --> 00:10:41,291 Але Пем Я-Є працює сама. 129 00:10:41,375 --> 00:10:42,750 Це довга історія. 130 00:10:42,833 --> 00:10:46,708 Так. Дуже довга історія! 131 00:10:46,791 --> 00:10:50,708 Вибачте. Робабабобріан Ґобо, це Ґай Чи-Я, 132 00:10:50,791 --> 00:10:53,750 його пасербиця Ібі Вібі Чи-Я, а це… 133 00:10:58,375 --> 00:10:59,875 Сем Я-Є! 134 00:11:05,916 --> 00:11:08,166 Я її син. 135 00:11:08,250 --> 00:11:12,583 Вона мене народила! 136 00:11:14,041 --> 00:11:17,125 Пем Я-Є - мама? 137 00:11:17,208 --> 00:11:19,208 Це… правда. 138 00:11:19,291 --> 00:11:23,375 Сем! 139 00:11:23,458 --> 00:11:27,583 На нашій мові є слово: «жіматерамата». 140 00:11:27,666 --> 00:11:29,541 Воно перекладається як 141 00:11:29,625 --> 00:11:32,125 «Жінка, яка була би жахливою матір'ю». 142 00:11:33,916 --> 00:11:37,375 Я просто піду перевірити… туди. 143 00:11:39,000 --> 00:11:43,083 Сем! Сем! 144 00:11:57,166 --> 00:11:58,541 ПЕРЕВІРКА ВІДБИТКА СТОПИ 145 00:11:59,375 --> 00:12:00,791 Привіт, старий друже. 146 00:12:00,875 --> 00:12:02,875 І тобі привіт теж! 147 00:12:05,250 --> 00:12:07,583 -Як ти… -Вистежив тебе? 148 00:12:07,666 --> 00:12:09,166 Я наполовину шпигун. 149 00:12:34,416 --> 00:12:36,708 Так. Це класно. 150 00:12:41,208 --> 00:12:42,166 Ой-ой! 151 00:12:45,125 --> 00:12:47,625 Що робить ця штукенція? 152 00:12:47,708 --> 00:12:49,000 Це мій шпигунопед. 153 00:12:49,083 --> 00:12:52,250 Я шукаю негідника в смокінгу, який вкрав Му-Лака-Му. 154 00:12:52,333 --> 00:12:55,041 Ясно. Отже, мабуть, тобі потрібен я… 155 00:12:55,125 --> 00:12:56,791 Знайшла його. 156 00:12:56,875 --> 00:12:58,958 Нічого собі, ми молодці. 157 00:13:04,583 --> 00:13:06,833 Він лише на 20 зілометрів попереду нас. 158 00:13:06,916 --> 00:13:09,375 Я спіймаю його, перш ніж він дістанеться Зукії. 159 00:13:10,333 --> 00:13:12,541 Є швидкий спосіб потрапити у порт. 160 00:13:12,625 --> 00:13:14,833 і я знаю, як саме це зробити. 161 00:13:15,416 --> 00:13:16,666 12 ГОДИН 162 00:13:16,750 --> 00:13:19,000 За 12 годин! 163 00:13:19,083 --> 00:13:21,583 Ми застрягли тут до ранку. Їпів син! 164 00:13:21,666 --> 00:13:22,958 Мамо! Що за вираз! 165 00:13:23,500 --> 00:13:24,583 А, їп. 166 00:13:24,666 --> 00:13:25,541 Мамо! 167 00:13:27,041 --> 00:13:28,208 Ходімо вечеряти. 168 00:13:29,125 --> 00:13:31,458 Завжди хотів, щоби вона сказала це! 169 00:13:40,416 --> 00:13:41,625 Дякую, Ґобо! 170 00:13:44,125 --> 00:13:45,291 Як справи, мамо? 171 00:13:46,666 --> 00:13:47,583 Чекай. 172 00:13:47,666 --> 00:13:48,875 Що? 173 00:13:48,958 --> 00:13:53,208 Хтось здобув усі інгредієнти для зелених яєць із шинкою 174 00:13:53,291 --> 00:13:54,833 і поклав їх у цю коробку! 175 00:13:54,916 --> 00:13:57,250 Що скажете, дамочко? Приготуєте їх мені? 176 00:14:01,666 --> 00:14:04,250 Слухайте, я думаю, ви не знаєте цього, 177 00:14:04,333 --> 00:14:07,916 та зелені яйця з шинкою багато означають для цього малого. 178 00:14:08,000 --> 00:14:10,708 ви були б не проти зготувати їх швиденько? 179 00:14:10,791 --> 00:14:15,500 Ні, ми образимо робабабобріанів, якщо не з'їмо те, що вони приготували. 180 00:14:15,583 --> 00:14:17,791 О, не можу посперечатися з цим. 181 00:14:17,875 --> 00:14:18,958 А з'їсти й те, й те? 182 00:14:19,041 --> 00:14:20,541 Не сміши, Ґаю. 183 00:14:20,625 --> 00:14:21,833 Ми не грубіяни. 184 00:14:21,916 --> 00:14:24,458 Я повністю підтримую тебе, мати. 185 00:14:24,541 --> 00:14:25,791 Але… 186 00:14:25,875 --> 00:14:27,291 Що ж, тоді на сніданок. 187 00:14:28,625 --> 00:14:30,750 Гаразд. Але поки що просто їжте. 188 00:14:32,500 --> 00:14:34,583 Це називається розплавлювач шлунку. 189 00:14:39,875 --> 00:14:41,708 Ти спиш? 190 00:14:54,458 --> 00:14:58,291 Гаразд, ось тут моя улюблена ковдра і моя улюблена іграшка, 191 00:14:58,916 --> 00:15:03,333 і моя склянка води, а також універсальний нічний капелюх. 192 00:15:03,416 --> 00:15:07,791 Тепер мені лише потрібна історія на ніч. 193 00:15:09,833 --> 00:15:11,208 Я не знаю жодних. 194 00:15:11,291 --> 00:15:13,375 Звісно, знаєш, дурненька! 195 00:15:13,458 --> 00:15:14,458 Ти ж мама. 196 00:15:14,541 --> 00:15:17,166 Кожна мама знає історію на ніч. 197 00:15:17,916 --> 00:15:19,000 Будь лашочка? 198 00:15:21,875 --> 00:15:25,291 Це не закінчиться, поки я не дам тобі те, що ти хочеш, так? 199 00:15:25,375 --> 00:15:26,375 Ні. 200 00:15:29,958 --> 00:15:30,791 Що ж. 201 00:15:32,791 --> 00:15:33,833 Так! 202 00:15:40,000 --> 00:15:43,416 Був колись хлопчик на ім'я… Стен. 203 00:15:43,500 --> 00:15:46,000 Уранці на нього чекала дуже довга подорож, 204 00:15:46,083 --> 00:15:48,333 і він пішов спати без жодних запитань 205 00:15:48,416 --> 00:15:49,750 і жодних історій. 206 00:15:49,833 --> 00:15:50,666 Кінець. 207 00:15:54,125 --> 00:15:57,708 Не хочу перебільшувати, але думаю, що це була 208 00:15:58,583 --> 00:16:02,000 найкраща історія всіх часів! 209 00:16:03,750 --> 00:16:05,750 Мені так пощастило, що ти моя… 210 00:16:12,583 --> 00:16:13,666 Добраніч, мамо. 211 00:16:31,833 --> 00:16:33,958 Я знаю, тобі дуже подобається Пем… 212 00:16:34,041 --> 00:16:35,875 Я би так не сказала… 213 00:16:35,958 --> 00:16:38,750 Я би сказала, що боготворю її. 214 00:16:38,833 --> 00:16:42,666 Мене лише хвилює те, якою мамою вона є для Сема. 215 00:16:42,750 --> 00:16:44,208 Щось не так. 216 00:16:44,291 --> 00:16:46,708 Ну, вона, не наймаміша мама серед мам, 217 00:16:46,791 --> 00:16:48,958 але Сем, здається, щасливий. 218 00:16:49,041 --> 00:16:50,875 З нами не треба так панькатися. 219 00:16:51,458 --> 00:16:53,333 Так, Пем просто розуміє це. 220 00:16:53,416 --> 00:16:55,041 Вона класна мама. 221 00:16:55,125 --> 00:16:57,750 Це правда? Хто ж тоді я? 222 00:16:58,958 --> 00:17:00,208 Мій вітчим. 223 00:17:21,875 --> 00:17:24,000 Гей, приятелю. У тебе все добре? 224 00:17:25,708 --> 00:17:28,666 Так! Краще й не бувало, приятелю по безсонню. 225 00:17:28,750 --> 00:17:30,333 Я ж знайшов свою маму. 226 00:17:30,416 --> 00:17:33,041 І як у тебе справи з твоєю мамою?  227 00:17:33,125 --> 00:17:34,583 Фантастично! 228 00:17:35,583 --> 00:17:36,750 Ми багато надолужуємо. 229 00:17:36,833 --> 00:17:40,416 Ми відкриваємо один одного. на глибокому особистому рівні 230 00:17:40,500 --> 00:17:43,250 Я поставив їй квадрильйон запитань про неї. 231 00:17:43,333 --> 00:17:44,500 Це чудово. 232 00:17:44,583 --> 00:17:48,041 А вона щось спитала про тебе? 233 00:17:48,125 --> 00:17:51,041 Так, це був потік запитань. 234 00:17:51,125 --> 00:17:52,666 А я такий: «Гей, дамочкою, 235 00:17:52,750 --> 00:17:55,333 досить запитань. Як щодо допиту?» 236 00:17:55,416 --> 00:17:56,708 Що саме вона спитала? 237 00:17:57,416 --> 00:17:59,166 Ну, я… 238 00:17:59,250 --> 00:18:01,208 Коли ми вдвох розпочнемо нашу 239 00:18:01,291 --> 00:18:04,750 нескінченну шпигунську пригоду, почнеться й наше життя. 240 00:18:04,833 --> 00:18:07,541 Вона спитає про мій улюблений колір і чи я хочу 241 00:18:07,625 --> 00:18:09,041 зелених яєць із шинкою, 242 00:18:09,125 --> 00:18:10,041 Вона спитає: 243 00:18:10,125 --> 00:18:12,583 Ти сходив на горщик? Помив потім руки? 244 00:18:12,666 --> 00:18:13,833 Ти дивний. 245 00:18:13,916 --> 00:18:18,541 Це дивно, тому що я хотів сказати, що ти дивний. 246 00:18:18,625 --> 00:18:20,333 І що тут дивного? 247 00:18:23,041 --> 00:18:24,875 Те, що я не довіряю твоїй мамі. 248 00:18:25,958 --> 00:18:26,958 Що? 249 00:18:27,041 --> 00:18:31,000 Просто вона замішана в усіх цих шпигунських справах. 250 00:18:31,916 --> 00:18:33,916 Вона геройка, Ґаю. 251 00:18:34,000 --> 00:18:37,625 Не знаю, чи ти чув про конфлікт юків і зуків, 252 00:18:37,708 --> 00:18:40,291 але він дуже серйозний. Дізнайся побільше. 253 00:18:40,375 --> 00:18:43,958 Я це знаю, але вона не зробила тобі зелених яєць із шинкою. 254 00:18:44,041 --> 00:18:45,958 Я боюся, що вона тебе розчарує. 255 00:18:46,041 --> 00:18:48,458 Це божевілля. Вона моя мама. 256 00:18:48,541 --> 00:18:53,375 Я знаю, вона твоя мама, та я не впевнений, що вона цим переймається 257 00:18:53,458 --> 00:18:55,916 Вона дуже переймається. 258 00:18:56,875 --> 00:18:58,708 Добраніч, Ґаю. 259 00:18:58,791 --> 00:19:00,166 Семе, я не… 260 00:19:01,833 --> 00:19:03,166 Добраніч, Семе. 261 00:19:21,000 --> 00:19:23,125 Час снідати! 262 00:19:25,833 --> 00:19:27,000 То який план? 263 00:19:27,083 --> 00:19:29,458 Мені потрібно додому. У мене тут дитина. 264 00:19:29,541 --> 00:19:30,916 Молода жінка. 265 00:19:31,000 --> 00:19:34,291 Нам треба у порт у Та-Ґонзі. Звідти ви доїдете додому. 266 00:19:34,375 --> 00:19:35,541 Ви збожеволіли? 267 00:19:35,625 --> 00:19:37,291 Перетинати пустелю пішки? 268 00:19:37,375 --> 00:19:38,791 Ми всі помремо. 269 00:19:46,375 --> 00:19:47,833 Котра година, Семе? 270 00:19:48,916 --> 00:19:52,666 З радістю відповім на твоє запитання, мамо. 271 00:19:53,458 --> 00:19:54,875 Зараз 6:17. 272 00:20:04,291 --> 00:20:06,541 Добре, приготуйтеся! 273 00:20:06,625 --> 00:20:07,666 До чого? 274 00:20:12,291 --> 00:20:13,166 Що це? 275 00:20:13,750 --> 00:20:15,041 Наш транспорт. 276 00:20:27,500 --> 00:20:28,875 Сюди. Швидше! 277 00:20:38,541 --> 00:20:40,000 Що вони таке? 278 00:20:40,083 --> 00:20:43,041 Верблюлопи. Найшвидший транспорт на чотирьох ногах. 279 00:20:43,125 --> 00:20:45,166 Можна мені одного? 280 00:20:45,250 --> 00:20:47,166 Ні! 281 00:20:47,250 --> 00:20:50,333 Вони запальні. Як і твій батько. Не приручені. 282 00:20:50,416 --> 00:20:51,958 Як ти дізналася про них? 283 00:20:52,041 --> 00:20:55,125 Я засікла їхній рух вчора на шпигунопеді. 284 00:20:55,208 --> 00:20:57,750 Це ризиковано, та якщо я не помилилася, 285 00:20:57,833 --> 00:20:59,791 ми за мить опинимось у Та-Ґонзі. 286 00:21:00,750 --> 00:21:03,500 Ти думав, моя мама поведе нас на смерть! 287 00:21:03,583 --> 00:21:06,000 Але все навпаки, мій скептичний друже. 288 00:21:06,083 --> 00:21:09,041 Вона веде нас у життєствердну, захопливу подорож! 289 00:21:09,125 --> 00:21:11,250 -Що, з'їв? Ого! -Семе! 290 00:21:11,333 --> 00:21:15,125 Зупини її! 291 00:21:15,750 --> 00:21:17,500 Ось чому я працюю сама. 292 00:21:20,583 --> 00:21:21,791 Я їду з нею! 293 00:21:21,875 --> 00:21:23,375 Не їдеш, молода жінко! 294 00:21:23,458 --> 00:21:25,416 Усе в порядку, Ґаю. Я в порядку. 295 00:21:26,375 --> 00:21:27,791 Ого! 296 00:21:28,375 --> 00:21:30,041 Я не в порядку! 297 00:21:30,625 --> 00:21:31,750 І я теж! 298 00:21:33,250 --> 00:21:35,625 Я зараз впаду! 299 00:21:35,708 --> 00:21:37,208 Ґаю, допоможи мені! 300 00:21:40,166 --> 00:21:41,375 Тримайся! 301 00:21:46,416 --> 00:21:47,416 Піймав! 302 00:21:48,125 --> 00:21:49,375 Тепер ти в безпеці. 303 00:22:08,541 --> 00:22:11,000 То хто тепер відпадний? 304 00:22:13,208 --> 00:22:15,500 Все ще Пем, бо вона моя геройка. 305 00:22:15,583 --> 00:22:17,375 І ніколи не кажи «відпадний». 306 00:22:17,458 --> 00:22:21,625 Та насправді мені добре й з більш обережним тобою, Ґаю. 307 00:22:21,708 --> 00:22:24,625 Схоже, мені потрібен відчим, більш схожий на маму. 308 00:22:25,125 --> 00:22:26,250 Дякую. 309 00:22:26,333 --> 00:22:27,666 Не потрібно паніки. 310 00:22:27,750 --> 00:22:30,166 Я знав, що мама прийде на допомогу. 311 00:22:30,250 --> 00:22:33,416 Їй так цікаво бути моєю мамою! 312 00:22:34,250 --> 00:22:37,708 ПОРТ ТА-ҐОНҐА ГЕЙ, НА ПАЛУБІ 313 00:22:40,375 --> 00:22:42,041 Дякую, що підкинули, хлопці. 314 00:22:46,666 --> 00:22:48,208 Що ж, час прощатися. 315 00:22:48,291 --> 00:22:51,083 Так. Ґаю, Ібі. Що я можу сказати? 316 00:22:51,166 --> 00:22:52,791 Відтягніться у Ґлерфсбурзі, 317 00:22:52,875 --> 00:22:55,708 а я завітаю у вільний від шпигунства час. 318 00:22:55,791 --> 00:22:57,250 Піу, піу, піу! 319 00:22:57,333 --> 00:22:58,333 Семе. 320 00:22:58,916 --> 00:23:01,250 Це прощання для нас усіх. 321 00:23:01,333 --> 00:23:03,583 Так, сер. Я сумуватиму за вами, народ. 322 00:23:03,666 --> 00:23:06,166 Семе, для тебе теж. 323 00:23:07,000 --> 00:23:11,208 Я думав, що разом із тобою добуватиму Му-Лака-Му й рятуватиму юків. 324 00:23:11,291 --> 00:23:12,958 Поруч зі мною небезпечно. 325 00:23:13,041 --> 00:23:14,708 Я маю зробити це сама. 326 00:23:14,791 --> 00:23:17,333 Але я приїхав здалеку, щоби знайти тебе. 327 00:23:17,416 --> 00:23:18,833 І тепер ти йдеш? 328 00:23:19,625 --> 00:23:20,625 Знову? 329 00:23:20,708 --> 00:23:22,416 Це єдиний шлях. 330 00:23:24,458 --> 00:23:25,583 Я розумію. 331 00:23:37,541 --> 00:23:40,166 Вибач, але це заради твоєї безпеки. 332 00:23:40,250 --> 00:23:41,541 Так робить сім'я. 333 00:23:41,625 --> 00:23:44,416 Ми дбаємо один про одного, навіть коли це важко. 334 00:23:44,500 --> 00:23:47,000 То ось чому ти була такою холодною. 335 00:23:49,083 --> 00:23:51,500 Слухай, коли все владнається, 336 00:23:51,583 --> 00:23:54,375 може, ми зустрінемося в Ґлерфсбурзі, гаразд? 337 00:23:54,458 --> 00:23:55,458 Гаразд. 338 00:24:01,916 --> 00:24:04,041 Дати мій номер телефону? Або адресу? 339 00:24:04,791 --> 00:24:06,875 Гей, Я Пем Я-Є. 340 00:24:06,958 --> 00:24:08,000 Я тебе знайду. 341 00:24:08,083 --> 00:24:11,250 Ну, звісно, ти знайдеш, супершпигунка. 342 00:24:11,750 --> 00:24:12,791 Бувай, Семе. 343 00:24:12,875 --> 00:24:14,208 Бувай, мамо. 344 00:24:15,000 --> 00:24:16,125 Ух ти! 345 00:24:16,208 --> 00:24:17,250 Професіоналка. 346 00:24:18,208 --> 00:24:19,375 Клас! 347 00:24:23,833 --> 00:24:24,791 Усе гаразд? 348 00:24:25,458 --> 00:24:27,458 Що? Я? Я в порядку. 349 00:24:27,541 --> 00:24:32,125 Чесно кажучи, мені важко залишати літню дівчинку саму на холоді. 350 00:24:32,208 --> 00:24:34,875 Нелегка справа це шпигунське ремесло 351 00:24:35,458 --> 00:24:37,625 Уявляєш Пем у Ґлерфсбурзі? 352 00:24:37,708 --> 00:24:40,041 Їй буде так нудно. 353 00:24:40,125 --> 00:24:42,291 Так, та все ж ми будемо разом. 354 00:24:44,500 --> 00:24:48,166 Я, наприклад, не дочекаюся повернення у Ґлерфсбург. 355 00:24:48,250 --> 00:24:51,333 Як щодо тебе, Семе? Готовий їхати додому? 356 00:24:51,416 --> 00:24:54,333 Семе? Сем! Що ти робиш? 357 00:24:54,416 --> 00:24:55,625 Вона захистила мене. 358 00:24:55,708 --> 00:24:57,916 Тепер я повинен захистити її! 359 00:24:58,000 --> 00:25:00,500 Так робить сім'я! 360 00:25:00,583 --> 00:25:01,458 Бувайте! 361 00:25:01,541 --> 00:25:04,750 Любов Сема до мами не мала собі рівних, 362 00:25:04,833 --> 00:25:07,750 але дорогих його друзів раптом… 363 00:25:07,833 --> 00:25:09,291 Семе, зачекай! 364 00:25:10,458 --> 00:25:11,375 …схопили! 365 00:25:53,541 --> 00:25:57,208 Субтитри переклала: Дадашева Сабіна