1
00:00:12,166 --> 00:00:14,375
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:20,416 --> 00:01:22,500
BASEADA NOS LIVROS DO DR. SEUSS
3
00:01:22,583 --> 00:01:26,083
A MÃE QUE SABIA DEMAIS
4
00:01:29,125 --> 00:01:31,708
Voltamos à série
e à sua grande reviravolta,
5
00:01:31,791 --> 00:01:34,833
com o Sam a encontrar
a sua querida e desaparecida…
6
00:01:34,916 --> 00:01:35,875
Mamã!
7
00:01:39,416 --> 00:01:40,833
Para quem trabalhas?
8
00:01:42,791 --> 00:01:45,041
Espera, disseste "mamã"?
9
00:01:45,125 --> 00:01:48,458
Sou eu, o teu filho, o Sam I-Am!
10
00:01:59,583 --> 00:02:01,583
Pronto, ambos gostamos de abraçar.
11
00:02:01,666 --> 00:02:02,916
Não, não gostamos.
12
00:02:09,041 --> 00:02:10,125
O que se passa com ela?
13
00:02:10,208 --> 00:02:12,333
Dardos de cócegas. São uma tortura.
14
00:02:17,750 --> 00:02:18,583
Para baixo!
15
00:02:22,625 --> 00:02:23,708
Dardos de cócegas!
16
00:02:26,625 --> 00:02:28,541
Pernas, para que te quero!
17
00:02:28,625 --> 00:02:30,125
Dardos de cócegas!
18
00:02:31,208 --> 00:02:32,541
Fiquem atrás de mim.
19
00:02:41,125 --> 00:02:42,166
Para a esquerda!
20
00:02:49,750 --> 00:02:52,541
Belo salto em cambalhota, mãe!
21
00:02:52,625 --> 00:02:55,416
"Mãe". Gosto muito de dizer isso!
22
00:02:55,500 --> 00:02:56,375
Mãe.
23
00:02:59,666 --> 00:03:00,916
Mãe…
24
00:03:01,000 --> 00:03:02,333
Brutal!
25
00:03:03,208 --> 00:03:05,125
Calma, Guy, que exagero.
26
00:03:05,208 --> 00:03:08,166
Exagero é o que a tua mãe
me faria se te magoasses.
27
00:03:08,250 --> 00:03:10,416
Ela matava-me vezes sem conta.
28
00:03:10,500 --> 00:03:12,625
Quem és tu, uma criminosa procurada?
29
00:03:12,708 --> 00:03:15,291
Não faz mal se fores. Os I-Am não julgam.
30
00:03:15,375 --> 00:03:17,041
Ou julgamos? Diz-me tu.
31
00:03:18,000 --> 00:03:19,333
Que falta de educação.
32
00:03:19,416 --> 00:03:20,916
Não fiz as apresentações.
33
00:03:21,000 --> 00:03:23,291
Este é o meu melhor amigo, o Guy Am-I,
34
00:03:23,375 --> 00:03:26,958
e a sua enteada muito protegida,
a menina E.B. Weebie Am-I.
35
00:03:27,041 --> 00:03:29,000
Não costumo vestir-me assim.
36
00:03:29,083 --> 00:03:31,583
E acho a tua energia altamente.
37
00:03:33,625 --> 00:03:36,791
Vais fazer-me ovos verdes e presunto!
38
00:03:37,333 --> 00:03:40,625
Não, vou usar isto
para algo muito mais importante.
39
00:03:40,708 --> 00:03:41,875
Fiquem escondidos.
40
00:04:43,208 --> 00:04:44,208
Ena!
41
00:04:50,875 --> 00:04:51,916
Atenção!
42
00:04:53,708 --> 00:04:55,958
Calma. O Sylvester está do nosso lado.
43
00:04:56,541 --> 00:04:59,208
Podes dizer-nos o que se passa,
se faz favor?
44
00:04:59,291 --> 00:05:03,000
Só digo isto uma vez,
de forma clara e rápida. Sem interrupções.
45
00:05:06,750 --> 00:05:08,708
Sou uma superespia internacional.
46
00:05:11,458 --> 00:05:12,458
Desculpa.
47
00:05:13,791 --> 00:05:15,791
Trabalho para a nação de Yookia.
48
00:05:15,875 --> 00:05:17,208
Tal como eu.
49
00:05:17,291 --> 00:05:20,750
Chamo-me Sylvester Van Vester.
50
00:05:20,833 --> 00:05:22,583
Vivo com a minha mulher, Hester,
51
00:05:22,666 --> 00:05:25,958
e os nossos sete filhos lindos,
todos chamados Lester,
52
00:05:26,041 --> 00:05:28,458
e o nosso hamster, chamado Allan.
53
00:05:29,958 --> 00:05:32,083
Yookia é um país lindo,
54
00:05:32,166 --> 00:05:36,000
mas vivemos com medo
por causa dos ataques dos Zooks.
55
00:05:36,083 --> 00:05:39,166
Felizmente, somos protegidos pelos muros,
56
00:05:39,250 --> 00:05:43,125
mas se aqueles Zooks
puserem as mãos no Moo-Lacka-Moo…
57
00:05:43,208 --> 00:05:44,708
Quem-Macka-Quem?
58
00:05:44,791 --> 00:05:47,583
O Moo-Lacka-Moo. É muito perigoso.
59
00:05:48,166 --> 00:05:52,041
E se eles conseguirem levá-lo,
ficaremos indefesos.
60
00:05:53,291 --> 00:05:55,291
A aula acabou. Temos companhia.
61
00:05:55,375 --> 00:05:57,583
Parem, seus Yooks nojentos!
62
00:05:58,083 --> 00:06:00,875
Espere! Houve um mal-entendido! Não somos…
63
00:06:00,958 --> 00:06:02,666
Yooks para sempre!
64
00:06:08,041 --> 00:06:09,125
O que fazemos?
65
00:06:10,625 --> 00:06:11,791
Para baixo!
66
00:06:18,791 --> 00:06:20,000
Encontrem o Moo-Lacka-Moo.
67
00:06:21,416 --> 00:06:22,500
Eu vou empatá-los.
68
00:06:26,583 --> 00:06:27,708
Força, companheiro.
69
00:06:27,791 --> 00:06:28,791
Vão.
70
00:06:38,333 --> 00:06:42,083
Encontrem o Moo-Lacka-Moo!
71
00:06:56,583 --> 00:06:57,416
Entrem.
72
00:06:58,000 --> 00:06:59,125
O quê? E. B. Espera!
73
00:06:59,208 --> 00:07:02,416
Só quero que saibas
que este plano de fuga é brutal.
74
00:07:02,500 --> 00:07:04,833
A minha vida é brutal.
Para o cesto, miúda.
75
00:07:04,916 --> 00:07:07,791
Porque estamos a entrar nestas coisas?
76
00:07:10,458 --> 00:07:11,791
Confiem em mim.
77
00:07:11,875 --> 00:07:12,708
Eu não confio.
78
00:07:13,583 --> 00:07:14,875
Mas eu confio!
79
00:07:18,458 --> 00:07:20,583
E quais são os detalhes do plano?
80
00:07:20,666 --> 00:07:21,791
Ficarmos calados.
81
00:07:21,875 --> 00:07:23,958
Entendido. Não vou dizer nada.
82
00:07:24,458 --> 00:07:26,375
Extremamente calado.
83
00:07:26,875 --> 00:07:27,875
Vocês aí!
84
00:07:28,583 --> 00:07:30,291
Temos de revistar os cestos.
85
00:07:30,375 --> 00:07:32,125
Aqueles dois. Descarrega-os.
86
00:07:32,208 --> 00:07:33,250
Filho de um yip.
87
00:07:43,125 --> 00:07:45,500
"Lamento"? Porquê?
88
00:07:49,625 --> 00:07:51,583
É tão fofinho!
89
00:07:53,916 --> 00:07:57,666
Não se riam. Também gritariam,
com uma donicobra na cara.
90
00:07:57,750 --> 00:08:00,875
Parece que a Pam I-Am
fez o truque da troca.
91
00:08:21,666 --> 00:08:24,708
Agora que estamos sozinhos
pela primeira vez,
92
00:08:24,791 --> 00:08:27,958
tenho uma pergunta
que esperei a vida toda para fazer.
93
00:08:29,583 --> 00:08:32,083
Quais são a tua cor,
animal e perfume preferidos?
94
00:08:32,166 --> 00:08:34,041
Isso é confidencial.
95
00:08:34,541 --> 00:08:37,166
Claro, coisas de espião.
96
00:08:38,333 --> 00:08:43,000
Verde, calirafa e Dominance para Homem,
da Snerz, são os meus favoritos.
97
00:08:43,083 --> 00:08:45,250
Devíamos falar mais baixo.
98
00:08:46,625 --> 00:08:49,291
Caso haja Zooks por perto?
99
00:08:49,958 --> 00:08:50,791
Claro.
100
00:08:50,875 --> 00:08:51,833
Percebido.
101
00:08:51,916 --> 00:08:55,791
Vou continuar a sussurrar roucamente
as minhas mil perguntas.
102
00:09:00,208 --> 00:09:02,291
O que tens feito nestas duas décadas?
103
00:09:02,375 --> 00:09:04,750
De onde vem o meu dom da palavra?
104
00:09:04,833 --> 00:09:07,000
Todos na família têm a cabeça grande?
105
00:09:07,083 --> 00:09:09,458
Quem fica calado mais tempo? Ganhaste!
106
00:09:09,958 --> 00:09:13,083
Sou um príncipe? Conheces o Reggie?
É imaginário. Tenho mau hálito?
107
00:09:13,166 --> 00:09:16,583
O amor é uma emoção usada?
Tens espaço que chegue? Eu sufoco-te?
108
00:09:16,666 --> 00:09:19,583
Qual é a raiz quadrada de bolo?
Somos desenhos animados?
109
00:09:19,666 --> 00:09:21,166
Já chegámos? Gostas de aveia?
110
00:09:21,250 --> 00:09:23,375
Tens um flerz na cabeça ou é cabelo?
111
00:09:23,458 --> 00:09:26,208
De onde vêm as abelhas?
Estás a divertir-te? Eu estou!
112
00:09:26,291 --> 00:09:28,708
Qual é o sentido da vida?
És alérgica a pulgamendoins?
113
00:09:28,791 --> 00:09:30,416
- Ena!
- O que foi?
114
00:09:43,833 --> 00:09:46,750
Não vejo como este dia…
115
00:09:46,833 --> 00:09:48,083
… poderia ficar pior.
116
00:09:56,833 --> 00:09:58,541
Tudo bem. Eles estão comigo.
117
00:09:58,625 --> 00:10:00,458
E eu estou com ela!
118
00:10:01,250 --> 00:10:02,583
- Pam!
- Pam I-Am!
119
00:10:03,541 --> 00:10:04,833
Meu Deus!
120
00:10:04,916 --> 00:10:06,541
- Pam!
- Pam I-Am!
121
00:10:07,375 --> 00:10:10,291
Pam!
122
00:10:10,375 --> 00:10:12,583
Ena! És famosa aqui.
123
00:10:12,666 --> 00:10:14,750
Pronto. Eles são velhos amigos.
124
00:10:14,833 --> 00:10:19,375
Há vinte anos que ela vem para aqui
quando precisa de desaparecer!
125
00:10:19,458 --> 00:10:20,583
Gobo!
126
00:10:24,708 --> 00:10:26,625
Bem-vinda de volta, minha amiga.
127
00:10:28,000 --> 00:10:31,375
São prisioneiros?
Queres que os torturemos?
128
00:10:32,750 --> 00:10:35,500
Não! Estão… a trabalhar comigo.
129
00:10:38,625 --> 00:10:41,291
Mas a Pam I-Am trabalha sozinha.
130
00:10:41,375 --> 00:10:42,750
É uma longa história.
131
00:10:42,833 --> 00:10:46,708
Pois, é. Uma história mesmo muito longa!
132
00:10:46,791 --> 00:10:50,708
Desculpem.
Gobo Robababobrian, este é o Guy Am-I
133
00:10:50,791 --> 00:10:53,750
e a enteada dele, E.B. Weebie Am-I.
E este é…
134
00:10:58,375 --> 00:10:59,875
O Sam I-Am!
135
00:11:05,916 --> 00:11:08,166
Sou filho dela.
136
00:11:08,250 --> 00:11:12,583
Ela deu-me à luz!
137
00:11:14,041 --> 00:11:17,125
A Pam I-Am é mãe?
138
00:11:17,208 --> 00:11:19,208
É… verdade.
139
00:11:19,291 --> 00:11:23,375
Sam!
140
00:11:23,458 --> 00:11:27,583
Temos uma palavra na nossa língua,
"womomateramatta".
141
00:11:27,666 --> 00:11:29,541
Em tradução livre, significa:
142
00:11:29,625 --> 00:11:31,958
"Mulher que daria uma péssima mãe."
143
00:11:33,791 --> 00:11:37,375
Vou só verificar aquilo... ali.
144
00:11:39,000 --> 00:11:43,083
Sam!
145
00:11:57,166 --> 00:11:58,500
PEGADA DE CORRIDA
146
00:11:59,375 --> 00:12:00,791
Olá, velho amigo.
147
00:12:00,875 --> 00:12:02,875
E olá para ti também!
148
00:12:05,250 --> 00:12:06,833
- Como conseguiste…
- Localizar-te?
149
00:12:07,666 --> 00:12:09,166
Sou metade espião.
150
00:12:34,416 --> 00:12:36,708
Certo, pois. Que fixe.
151
00:12:45,125 --> 00:12:47,625
O que faz esta engenhoca?
152
00:12:47,708 --> 00:12:49,000
É uma espia-cicleta.
153
00:12:49,083 --> 00:12:52,250
Procuro o cromo de fatinho
que roubou o Moo-Lacka-Moo.
154
00:12:52,333 --> 00:12:53,375
Certo.
155
00:12:53,458 --> 00:12:55,875
- Deves precisar que eu…
- Já o encontrei.
156
00:12:56,875 --> 00:12:58,958
Pronto. Então, tudo bem.
157
00:13:04,666 --> 00:13:06,833
Ele só vai 20 zilómetros à frente.
158
00:13:06,916 --> 00:13:09,375
Posso impedi-lo antes de chegar a Zookia.
159
00:13:10,333 --> 00:13:12,541
Há um caminho rápido para o porto,
160
00:13:12,625 --> 00:13:14,833
e sei exatamente como lá chegar.
161
00:13:15,416 --> 00:13:16,666
12 HORAS
162
00:13:16,750 --> 00:13:18,875
Daqui a 12 longas horas!
163
00:13:18,958 --> 00:13:21,583
Estamos presos aqui até de manhã.
Filho de um yip !
164
00:13:21,666 --> 00:13:23,333
Mãe! Tento na língua!
165
00:13:23,416 --> 00:13:24,583
Ai, yip .
166
00:13:24,666 --> 00:13:25,541
Mãe!
167
00:13:27,041 --> 00:13:28,208
Prepara-te para jantar.
168
00:13:29,125 --> 00:13:31,458
Sempre quis que ela dissesse isso!
169
00:13:40,416 --> 00:13:41,625
Obrigada, Gobo!
170
00:13:44,125 --> 00:13:45,291
Tudo bem, mãe?
171
00:13:46,666 --> 00:13:47,583
Espera.
172
00:13:47,666 --> 00:13:48,875
O quê?
173
00:13:48,958 --> 00:13:51,375
Alguém conseguiu arranjar
174
00:13:51,458 --> 00:13:54,833
os ingredientes para ovos verdes
e presunto e pô-los nesta caixa!
175
00:13:54,916 --> 00:13:57,250
O que dizes? Podes fazê-los para mim?
176
00:14:01,666 --> 00:14:04,250
Olha, não tens como saber disto,
177
00:14:04,333 --> 00:14:07,833
mas ovos verdes e presunto
são importantes para este miúdo.
178
00:14:07,916 --> 00:14:10,708
Se não te importas,
podes fazê-los num instante?
179
00:14:11,291 --> 00:14:15,500
Não, seria um insulto não comer
o que os robababobrianos fizeram.
180
00:14:16,666 --> 00:14:17,791
Não discuto isso.
181
00:14:17,875 --> 00:14:20,541
- E comermos ambos?
- Não sejas ridículo, Guy.
182
00:14:20,625 --> 00:14:24,458
Seria falta de educação.
Apoio-te e aos teus sentimentos, mãe.
183
00:14:24,541 --> 00:14:25,375
Mas…
184
00:14:25,875 --> 00:14:27,291
Pronto, ao pequeno-almoço.
185
00:14:28,625 --> 00:14:30,750
Está bem. Mas, por agora, comam.
186
00:14:32,500 --> 00:14:34,500
Chamam a isto derretedor de tripa.
187
00:14:39,875 --> 00:14:41,708
Estás a dormir?
188
00:14:54,458 --> 00:14:58,291
Pronto, tenho o meu cobertor,
o meu peluche,
189
00:14:59,416 --> 00:15:02,916
o meu copo de água
e o meu gorro de dormir dois-em-um.
190
00:15:03,916 --> 00:15:07,791
Só falta uma história antes de ir dormir.
191
00:15:09,833 --> 00:15:11,208
Não sei nenhuma.
192
00:15:11,291 --> 00:15:13,375
Claro que sabes, tontinha!
193
00:15:13,458 --> 00:15:14,458
És mãe.
194
00:15:14,541 --> 00:15:17,166
Todas as mães sabem
uma história para dormir.
195
00:15:17,916 --> 00:15:19,000
Por favor?
196
00:15:21,875 --> 00:15:25,291
Não vais parar até
que eu te dê o que queres, pois não?
197
00:15:25,375 --> 00:15:26,375
Népia.
198
00:15:29,958 --> 00:15:30,791
Está bem.
199
00:15:32,791 --> 00:15:33,833
Boa!
200
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
Era uma vez um rapaz chamado…
201
00:15:42,083 --> 00:15:43,416
… Stan.
202
00:15:43,500 --> 00:15:45,958
Ele tinha uma viagem longa logo de manhã,
203
00:15:46,041 --> 00:15:49,833
por isso foi dormir sem fazer perguntas
nem pedir mais histórias.
204
00:15:49,916 --> 00:15:50,750
Fim.
205
00:15:54,125 --> 00:15:55,708
Não quero exagerar,
206
00:15:55,791 --> 00:15:57,708
mas acho que essa foi…
207
00:15:58,583 --> 00:16:01,875
… a melhor história já contada!
208
00:16:03,666 --> 00:16:05,750
Tenho tanta sorte por ter-te como…
209
00:16:12,583 --> 00:16:13,666
Boa noite, mãe.
210
00:16:31,833 --> 00:16:33,958
Sei que gostas muito da Pam, mas…
211
00:16:34,041 --> 00:16:35,875
Não diria que gosto muito dela.
212
00:16:35,958 --> 00:16:38,750
Diria que a venero.
213
00:16:38,833 --> 00:16:42,666
Só estou preocupado
com a forma como ela age como mãe.
214
00:16:42,750 --> 00:16:44,208
Algo não está bem.
215
00:16:44,291 --> 00:16:46,708
Ela não é a mãe mais mamã que já houve,
216
00:16:46,791 --> 00:16:48,958
mas o Sam parece estar feliz.
217
00:16:49,041 --> 00:16:50,958
Não precisamos de tanta atenção.
218
00:16:51,458 --> 00:16:53,333
A Pam percebe isso.
219
00:16:54,208 --> 00:16:56,250
- Ela é uma mãe fixe.
- Ai sim?
220
00:16:56,333 --> 00:16:57,666
O eu sou o quê?
221
00:16:58,958 --> 00:17:00,208
O meu padrasto.
222
00:17:21,875 --> 00:17:23,583
Olá, rapaz. Tudo bem?
223
00:17:25,708 --> 00:17:28,833
Nunca me senti melhor,
companheiro de insónia.
224
00:17:28,916 --> 00:17:30,333
Encontrei a minha mãe.
225
00:17:30,416 --> 00:17:33,041
Como vai isso, contigo e a tua mãe?
226
00:17:33,125 --> 00:17:34,583
Espetacular!
227
00:17:35,583 --> 00:17:36,750
Muita conversa.
228
00:17:36,833 --> 00:17:40,416
Estamos mesmo a começar
a conhecer-nos profundamente.
229
00:17:40,500 --> 00:17:43,250
Fiz-lhe montes de perguntas sobre ela.
230
00:17:43,333 --> 00:17:44,500
Isso é ótimo.
231
00:17:44,583 --> 00:17:48,041
E ela fez-te perguntas sobre ti?
232
00:17:48,125 --> 00:17:51,041
Sim, não para de fazer perguntas.
233
00:17:51,125 --> 00:17:52,666
Tipo: "Calma, madame!
234
00:17:52,750 --> 00:17:55,333
Tantas perguntas,
parece um interrogatório."
235
00:17:55,416 --> 00:17:56,708
O que perguntou ela?
236
00:17:57,416 --> 00:17:59,166
Bem, eu…
237
00:17:59,250 --> 00:18:01,166
Quando estivermos só os dois,
238
00:18:01,250 --> 00:18:04,833
na aventura de mãe e filho espiões
que a nossa vida vai ser,
239
00:18:04,916 --> 00:18:07,541
ela perguntará:
"Qual é a tua cor preferida?
240
00:18:07,625 --> 00:18:10,041
Queres ovos verdes? Foste à casa de banho?
241
00:18:10,125 --> 00:18:12,666
Lavaste as mãos depois de tocares nisso?"
242
00:18:12,750 --> 00:18:15,000
- Estás a ser estranho.
- Que estranho.
243
00:18:15,083 --> 00:18:18,541
Eu é que ia dizer
que estás a ser estranho.
244
00:18:18,625 --> 00:18:20,250
Porque é tudo tão estranho?
245
00:18:23,041 --> 00:18:24,750
Porque não confio na tua mãe.
246
00:18:25,958 --> 00:18:26,958
O quê?
247
00:18:27,041 --> 00:18:31,000
É que ela está muito envolvida
nesta cena de espionagem.
248
00:18:31,916 --> 00:18:33,916
Ela é uma heroína, Guy.
249
00:18:34,000 --> 00:18:37,625
Não sei se ouviste falar
do conflito Yook-Zook,
250
00:18:37,708 --> 00:18:40,291
mas é muito importante. Instrui-te.
251
00:18:40,375 --> 00:18:43,958
Eu sei, mas ela não quis
fazer-te ovos verdes e presunto,
252
00:18:44,041 --> 00:18:45,958
e tenho medo que te desiluda.
253
00:18:46,041 --> 00:18:48,458
Isso é de loucos. Ela é minha mãe!
254
00:18:48,541 --> 00:18:50,041
Eu sei que ela é tua mãe,
255
00:18:50,125 --> 00:18:52,958
mas não sei se ela quer mesmo ser tua mãe.
256
00:18:53,458 --> 00:18:55,916
Ela quer, sim. Quer muito.
257
00:18:56,875 --> 00:18:58,708
Boa noite, Guy.
258
00:18:58,791 --> 00:18:59,708
Sam, eu não…
259
00:19:01,833 --> 00:19:03,166
Boa noite, Sam.
260
00:19:21,000 --> 00:19:23,125
Está na hora do pequeno-almoço!
261
00:19:25,833 --> 00:19:28,166
Qual é o plano? Tenho de ir para casa.
262
00:19:28,250 --> 00:19:30,916
- Tenho a miúda comigo.
- A jovem!
263
00:19:31,000 --> 00:19:34,291
Vamos para o porto de Ta-Gong.
Podem ir para casa de lá.
264
00:19:34,375 --> 00:19:35,541
Estás doida?
265
00:19:35,625 --> 00:19:37,291
Atravessar o deserto a pé?
266
00:19:37,375 --> 00:19:38,791
Vamos todos morrer!
267
00:19:46,375 --> 00:19:47,833
Que horas são, Sam?
268
00:19:48,916 --> 00:19:52,666
Terei todo o gosto em responder
à pergunta que fizeste, mãe.
269
00:19:53,458 --> 00:19:54,875
São 6h17.
270
00:20:04,291 --> 00:20:06,541
Certo, preparem-se!
271
00:20:06,625 --> 00:20:07,666
Para quê?
272
00:20:12,250 --> 00:20:13,166
O que é aquilo?
273
00:20:13,750 --> 00:20:15,041
A nossa boleia!
274
00:20:27,500 --> 00:20:28,333
Vamos a isto!
275
00:20:38,541 --> 00:20:40,041
Que animais são estes?
276
00:20:40,125 --> 00:20:42,958
São camelopes!
Os mais rápidos a quatro patas!
277
00:20:43,041 --> 00:20:45,166
Posso ficar com um, por favor?
278
00:20:45,250 --> 00:20:46,125
Não!
279
00:20:47,208 --> 00:20:50,416
São selvagens. Como o teu padrasto.
Não são domésticos.
280
00:20:50,500 --> 00:20:51,958
Como sabias que viriam?
281
00:20:52,041 --> 00:20:55,125
Localizei esta debandada ontem,
na espia-cicleta.
282
00:20:55,208 --> 00:20:56,083
É arriscado,
283
00:20:56,166 --> 00:20:59,791
mas se os meus cálculos estiverem certos,
estaremos em Ta-Gong num instante!
284
00:21:00,750 --> 00:21:03,500
Pensaste que a minha mãe
ia matar-nos de andar!
285
00:21:03,583 --> 00:21:06,000
Mas au contraire, irritadiço.
286
00:21:06,083 --> 00:21:09,041
Ela está a levar-nos
numa viagem emocionante!
287
00:21:09,125 --> 00:21:11,250
- Toma lá que já almoçaste!
- Sam!
288
00:21:11,333 --> 00:21:13,916
Faz com que isto pare!
289
00:21:15,750 --> 00:21:17,500
É por isto que trabalho sozinha.
290
00:21:20,583 --> 00:21:21,750
Eu vou com ela!
291
00:21:21,833 --> 00:21:23,458
Nem penses, jovem!
292
00:21:23,541 --> 00:21:25,416
É na boa, Guy. Eu estou na boa.
293
00:21:28,375 --> 00:21:30,041
Não estou nada na boa!
294
00:21:30,625 --> 00:21:31,750
Nem eu!
295
00:21:33,250 --> 00:21:35,625
Estou a perder a força!
296
00:21:35,708 --> 00:21:37,208
Guy, ajuda-me!
297
00:21:40,166 --> 00:21:41,375
Aguenta-te!
298
00:21:46,625 --> 00:21:47,458
Apanhei-te!
299
00:21:48,125 --> 00:21:49,375
Já estás a salvo.
300
00:22:08,541 --> 00:22:11,000
Quem é o pai brutal agora?
301
00:22:13,208 --> 00:22:15,500
Continua a ser a Pam, a minha heroína.
302
00:22:15,583 --> 00:22:17,375
E não digas "brutal".
303
00:22:17,458 --> 00:22:21,583
Mas não me importo que sejas
um pouco mais protetor, Guy.
304
00:22:21,666 --> 00:22:24,625
Afinal, preciso mesmo
de um padrasto mais maternal.
305
00:22:25,208 --> 00:22:26,250
Obrigado.
306
00:22:26,333 --> 00:22:27,666
Nada de pânico.
307
00:22:27,750 --> 00:22:30,166
Eu sabia que a minha mãe me viria salvar.
308
00:22:30,250 --> 00:22:33,416
Ela adora ser minha mãe!
309
00:22:34,250 --> 00:22:37,708
PORTO DE TA-GONG
PIRATAS BEM-VINDOS
310
00:22:40,375 --> 00:22:41,791
Obrigada pela boleia, rapazes.
311
00:22:46,666 --> 00:22:48,208
É altura de nos despedirmos.
312
00:22:48,291 --> 00:22:51,083
- Pois. Guy, E.
- B, o que posso dizer?
313
00:22:51,166 --> 00:22:52,500
Portem-se bem em Glurfsburgo,
314
00:22:52,583 --> 00:22:55,708
eu comunico
quando a vida de espião acalmar.
315
00:22:57,333 --> 00:22:58,208
Sam.
316
00:22:58,916 --> 00:23:01,250
É altura de nos despedirmos todos.
317
00:23:01,333 --> 00:23:03,583
Exatamente. Vou ter saudades vossas.
318
00:23:04,166 --> 00:23:06,166
Sam, tu também.
319
00:23:07,000 --> 00:23:11,208
Pensei que ia contigo
buscar o Moo-Lacka-Moo e salvar os Yooks.
320
00:23:11,291 --> 00:23:12,958
É perigoso vires comigo.
321
00:23:13,041 --> 00:23:14,708
Tenho de ir sozinha.
322
00:23:14,791 --> 00:23:16,916
Mas vim até aqui para encontrar-te.
323
00:23:17,416 --> 00:23:18,833
E agora vais-te embora?
324
00:23:19,625 --> 00:23:20,625
Outra vez?
325
00:23:20,708 --> 00:23:22,416
É a única forma.
326
00:23:24,458 --> 00:23:25,583
Eu entendo.
327
00:23:37,541 --> 00:23:40,166
Desculpa, mas tenho de proteger-te.
328
00:23:40,250 --> 00:23:41,541
É o que a família faz.
329
00:23:41,625 --> 00:23:44,416
Cuidamos uns dos outros,
mesmo quando é difícil.
330
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
É por isso que tens sido tão fria.
331
00:23:49,083 --> 00:23:51,500
Assim que as coisas acalmarem,
332
00:23:51,583 --> 00:23:54,375
talvez nos encontremos
em Glurfsburgo, está bem?
333
00:23:54,458 --> 00:23:55,458
Está bem.
334
00:24:01,916 --> 00:24:04,041
Não queres o meu telefone e morada?
335
00:24:04,791 --> 00:24:06,875
Olha, eu chamo-me Pam I-Am.
336
00:24:06,958 --> 00:24:08,000
Eu encontro-te.
337
00:24:08,583 --> 00:24:11,250
Claro que sim, superespia.
338
00:24:11,750 --> 00:24:12,791
Adeus, Sam.
339
00:24:12,875 --> 00:24:14,208
Adeus, mãe.
340
00:24:15,000 --> 00:24:16,125
Ena!
341
00:24:16,208 --> 00:24:17,250
Ela é mesmo boa.
342
00:24:18,125 --> 00:24:18,958
Fixe!
343
00:24:23,875 --> 00:24:24,791
Estás bem?
344
00:24:25,458 --> 00:24:27,458
O quê? Eu? Estou bem.
345
00:24:27,541 --> 00:24:32,125
Sinceramente, sinto-me mal
por deixar a velhota sozinha.
346
00:24:32,208 --> 00:24:34,875
A espionagem consegue ser assustadora.
347
00:24:35,458 --> 00:24:37,541
Imaginas a Pam a vir a Glurfsburgo?
348
00:24:37,625 --> 00:24:40,041
Ela ficaria tão aborrecida.
349
00:24:40,125 --> 00:24:42,291
Sim, mas estaríamos juntos.
350
00:24:44,500 --> 00:24:48,166
Eu estou ansioso
por voltar à chata Glurfsburgo.
351
00:24:48,250 --> 00:24:50,666
E tu, Sam? Pronto para ir para casa?
352
00:24:51,458 --> 00:24:54,333
Sam? Sam! O que estás a fazer?
353
00:24:54,416 --> 00:24:55,625
Ela protegeu-me.
354
00:24:55,708 --> 00:24:57,916
Agora tenho de protegê-la!
355
00:24:58,000 --> 00:25:00,500
É o que a família faz!
356
00:25:00,583 --> 00:25:01,458
Adeusinho!
357
00:25:01,541 --> 00:25:04,750
O amor do Sam pela mãe não tinha igual,
358
00:25:04,833 --> 00:25:07,750
mas os seus amigos mais queridos
estavam prestes a ser…
359
00:25:07,833 --> 00:25:09,291
Sam, espera!
360
00:25:10,208 --> 00:25:11,208
… levados!
361
00:25:53,541 --> 00:25:57,208
Legendas: Daniela Mira