1 00:00:12,166 --> 00:00:14,375 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:20,416 --> 00:01:22,500 BASEADA NOS LIVROS DO DR. SEUSS 3 00:01:22,583 --> 00:01:26,083 A MÃE QUE SABIA DEMAIS 4 00:01:29,125 --> 00:01:31,708 Voltamos à série e à sua grande reviravolta, 5 00:01:31,791 --> 00:01:34,833 com o Sam a encontrar a sua querida e desaparecida… 6 00:01:34,916 --> 00:01:35,875 Mamã! 7 00:01:39,416 --> 00:01:40,833 Para quem trabalhas? 8 00:01:42,791 --> 00:01:45,041 Espera, disseste "mamã"? 9 00:01:45,125 --> 00:01:48,458 Sou eu, o teu filho, o Sam I-Am! 10 00:01:59,583 --> 00:02:01,583 Pronto, ambos gostamos de abraçar. 11 00:02:01,666 --> 00:02:02,916 Não, não gostamos. 12 00:02:09,041 --> 00:02:10,125 O que se passa com ela? 13 00:02:10,208 --> 00:02:12,333 Dardos de cócegas. São uma tortura. 14 00:02:17,750 --> 00:02:18,583 Para baixo! 15 00:02:22,625 --> 00:02:23,708 Dardos de cócegas! 16 00:02:26,625 --> 00:02:28,541 Pernas, para que te quero! 17 00:02:28,625 --> 00:02:30,125 Dardos de cócegas! 18 00:02:31,208 --> 00:02:32,541 Fiquem atrás de mim. 19 00:02:41,125 --> 00:02:42,166 Para a esquerda! 20 00:02:49,750 --> 00:02:52,541 Belo salto em cambalhota, mãe! 21 00:02:52,625 --> 00:02:55,416 "Mãe". Gosto muito de dizer isso! 22 00:02:55,500 --> 00:02:56,375 Mãe. 23 00:02:59,666 --> 00:03:00,916 Mãe… 24 00:03:01,000 --> 00:03:02,333 Brutal! 25 00:03:03,208 --> 00:03:05,125 Calma, Guy, que exagero. 26 00:03:05,208 --> 00:03:08,166 Exagero é o que a tua mãe me faria se te magoasses. 27 00:03:08,250 --> 00:03:10,416 Ela matava-me vezes sem conta. 28 00:03:10,500 --> 00:03:12,625 Quem és tu, uma criminosa procurada? 29 00:03:12,708 --> 00:03:15,291 Não faz mal se fores. Os I-Am não julgam. 30 00:03:15,375 --> 00:03:17,041 Ou julgamos? Diz-me tu. 31 00:03:18,000 --> 00:03:19,333 Que falta de educação. 32 00:03:19,416 --> 00:03:20,916 Não fiz as apresentações. 33 00:03:21,000 --> 00:03:23,291 Este é o meu melhor amigo, o Guy Am-I, 34 00:03:23,375 --> 00:03:26,958 e a sua enteada muito protegida, a menina E.B. Weebie Am-I. 35 00:03:27,041 --> 00:03:29,000 Não costumo vestir-me assim. 36 00:03:29,083 --> 00:03:31,583 E acho a tua energia altamente. 37 00:03:33,625 --> 00:03:36,791 Vais fazer-me ovos verdes e presunto! 38 00:03:37,333 --> 00:03:40,625 Não, vou usar isto para algo muito mais importante. 39 00:03:40,708 --> 00:03:41,875 Fiquem escondidos. 40 00:04:43,208 --> 00:04:44,208 Ena! 41 00:04:50,875 --> 00:04:51,916 Atenção! 42 00:04:53,708 --> 00:04:55,958 Calma. O Sylvester está do nosso lado. 43 00:04:56,541 --> 00:04:59,208 Podes dizer-nos o que se passa, se faz favor? 44 00:04:59,291 --> 00:05:03,000 Só digo isto uma vez, de forma clara e rápida. Sem interrupções. 45 00:05:06,750 --> 00:05:08,708 Sou uma superespia internacional. 46 00:05:11,458 --> 00:05:12,458 Desculpa. 47 00:05:13,791 --> 00:05:15,791 Trabalho para a nação de Yookia. 48 00:05:15,875 --> 00:05:17,208 Tal como eu. 49 00:05:17,291 --> 00:05:20,750 Chamo-me Sylvester Van Vester. 50 00:05:20,833 --> 00:05:22,583 Vivo com a minha mulher, Hester, 51 00:05:22,666 --> 00:05:25,958 e os nossos sete filhos lindos, todos chamados Lester, 52 00:05:26,041 --> 00:05:28,458 e o nosso hamster, chamado Allan. 53 00:05:29,958 --> 00:05:32,083 Yookia é um país lindo, 54 00:05:32,166 --> 00:05:36,000 mas vivemos com medo por causa dos ataques dos Zooks. 55 00:05:36,083 --> 00:05:39,166 Felizmente, somos protegidos pelos muros, 56 00:05:39,250 --> 00:05:43,125 mas se aqueles Zooks puserem as mãos no Moo-Lacka-Moo… 57 00:05:43,208 --> 00:05:44,708 Quem-Macka-Quem? 58 00:05:44,791 --> 00:05:47,583 O Moo-Lacka-Moo. É muito perigoso. 59 00:05:48,166 --> 00:05:52,041 E se eles conseguirem levá-lo, ficaremos indefesos. 60 00:05:53,291 --> 00:05:55,291 A aula acabou. Temos companhia. 61 00:05:55,375 --> 00:05:57,583 Parem, seus Yooks nojentos! 62 00:05:58,083 --> 00:06:00,875 Espere! Houve um mal-entendido! Não somos… 63 00:06:00,958 --> 00:06:02,666 Yooks para sempre! 64 00:06:08,041 --> 00:06:09,125 O que fazemos? 65 00:06:10,625 --> 00:06:11,791 Para baixo! 66 00:06:18,791 --> 00:06:20,000 Encontrem o Moo-Lacka-Moo. 67 00:06:21,416 --> 00:06:22,500 Eu vou empatá-los. 68 00:06:26,583 --> 00:06:27,708 Força, companheiro. 69 00:06:27,791 --> 00:06:28,791 Vão. 70 00:06:38,333 --> 00:06:42,083 Encontrem o Moo-Lacka-Moo! 71 00:06:56,583 --> 00:06:57,416 Entrem. 72 00:06:58,000 --> 00:06:59,125 O quê? E. B. Espera! 73 00:06:59,208 --> 00:07:02,416 Só quero que saibas que este plano de fuga é brutal. 74 00:07:02,500 --> 00:07:04,833 A minha vida é brutal. Para o cesto, miúda. 75 00:07:04,916 --> 00:07:07,791 Porque estamos a entrar nestas coisas? 76 00:07:10,458 --> 00:07:11,791 Confiem em mim. 77 00:07:11,875 --> 00:07:12,708 Eu não confio. 78 00:07:13,583 --> 00:07:14,875 Mas eu confio! 79 00:07:18,458 --> 00:07:20,583 E quais são os detalhes do plano? 80 00:07:20,666 --> 00:07:21,791 Ficarmos calados. 81 00:07:21,875 --> 00:07:23,958 Entendido. Não vou dizer nada. 82 00:07:24,458 --> 00:07:26,375 Extremamente calado. 83 00:07:26,875 --> 00:07:27,875 Vocês aí! 84 00:07:28,583 --> 00:07:30,291 Temos de revistar os cestos. 85 00:07:30,375 --> 00:07:32,125 Aqueles dois. Descarrega-os. 86 00:07:32,208 --> 00:07:33,250 Filho de um yip. 87 00:07:43,125 --> 00:07:45,500 "Lamento"? Porquê? 88 00:07:49,625 --> 00:07:51,583 É tão fofinho! 89 00:07:53,916 --> 00:07:57,666 Não se riam. Também gritariam, com uma donicobra na cara. 90 00:07:57,750 --> 00:08:00,875 Parece que a Pam I-Am fez o truque da troca. 91 00:08:21,666 --> 00:08:24,708 Agora que estamos sozinhos pela primeira vez, 92 00:08:24,791 --> 00:08:27,958 tenho uma pergunta que esperei a vida toda para fazer. 93 00:08:29,583 --> 00:08:32,083 Quais são a tua cor, animal e perfume preferidos? 94 00:08:32,166 --> 00:08:34,041 Isso é confidencial. 95 00:08:34,541 --> 00:08:37,166 Claro, coisas de espião. 96 00:08:38,333 --> 00:08:43,000 Verde, calirafa e Dominance para Homem, da Snerz, são os meus favoritos. 97 00:08:43,083 --> 00:08:45,250 Devíamos falar mais baixo. 98 00:08:46,625 --> 00:08:49,291 Caso haja Zooks por perto? 99 00:08:49,958 --> 00:08:50,791 Claro. 100 00:08:50,875 --> 00:08:51,833 Percebido. 101 00:08:51,916 --> 00:08:55,791 Vou continuar a sussurrar roucamente as minhas mil perguntas. 102 00:09:00,208 --> 00:09:02,291 O que tens feito nestas duas décadas? 103 00:09:02,375 --> 00:09:04,750 De onde vem o meu dom da palavra? 104 00:09:04,833 --> 00:09:07,000 Todos na família têm a cabeça grande? 105 00:09:07,083 --> 00:09:09,458 Quem fica calado mais tempo? Ganhaste! 106 00:09:09,958 --> 00:09:13,083 Sou um príncipe? Conheces o Reggie? É imaginário. Tenho mau hálito? 107 00:09:13,166 --> 00:09:16,583 O amor é uma emoção usada? Tens espaço que chegue? Eu sufoco-te? 108 00:09:16,666 --> 00:09:19,583 Qual é a raiz quadrada de bolo? Somos desenhos animados? 109 00:09:19,666 --> 00:09:21,166 Já chegámos? Gostas de aveia? 110 00:09:21,250 --> 00:09:23,375 Tens um flerz na cabeça ou é cabelo? 111 00:09:23,458 --> 00:09:26,208 De onde vêm as abelhas? Estás a divertir-te? Eu estou! 112 00:09:26,291 --> 00:09:28,708 Qual é o sentido da vida? És alérgica a pulgamendoins? 113 00:09:28,791 --> 00:09:30,416 - Ena! - O que foi? 114 00:09:43,833 --> 00:09:46,750 Não vejo como este dia… 115 00:09:46,833 --> 00:09:48,083 … poderia ficar pior. 116 00:09:56,833 --> 00:09:58,541 Tudo bem. Eles estão comigo. 117 00:09:58,625 --> 00:10:00,458 E eu estou com ela! 118 00:10:01,250 --> 00:10:02,583 - Pam! - Pam I-Am! 119 00:10:03,541 --> 00:10:04,833 Meu Deus! 120 00:10:04,916 --> 00:10:06,541 - Pam! - Pam I-Am! 121 00:10:07,375 --> 00:10:10,291 Pam! 122 00:10:10,375 --> 00:10:12,583 Ena! És famosa aqui. 123 00:10:12,666 --> 00:10:14,750 Pronto. Eles são velhos amigos. 124 00:10:14,833 --> 00:10:19,375 Há vinte anos que ela vem para aqui quando precisa de desaparecer! 125 00:10:19,458 --> 00:10:20,583 Gobo! 126 00:10:24,708 --> 00:10:26,625 Bem-vinda de volta, minha amiga. 127 00:10:28,000 --> 00:10:31,375 São prisioneiros? Queres que os torturemos? 128 00:10:32,750 --> 00:10:35,500 Não! Estão… a trabalhar comigo. 129 00:10:38,625 --> 00:10:41,291 Mas a Pam I-Am trabalha sozinha. 130 00:10:41,375 --> 00:10:42,750 É uma longa história. 131 00:10:42,833 --> 00:10:46,708 Pois, é. Uma história mesmo muito longa! 132 00:10:46,791 --> 00:10:50,708 Desculpem. Gobo Robababobrian, este é o Guy Am-I 133 00:10:50,791 --> 00:10:53,750 e a enteada dele, E.B. Weebie Am-I. E este é… 134 00:10:58,375 --> 00:10:59,875 O Sam I-Am! 135 00:11:05,916 --> 00:11:08,166 Sou filho dela. 136 00:11:08,250 --> 00:11:12,583 Ela deu-me à luz! 137 00:11:14,041 --> 00:11:17,125 A Pam I-Am é mãe? 138 00:11:17,208 --> 00:11:19,208 É… verdade. 139 00:11:19,291 --> 00:11:23,375 Sam! 140 00:11:23,458 --> 00:11:27,583 Temos uma palavra na nossa língua, "womomateramatta". 141 00:11:27,666 --> 00:11:29,541 Em tradução livre, significa: 142 00:11:29,625 --> 00:11:31,958 "Mulher que daria uma péssima mãe." 143 00:11:33,791 --> 00:11:37,375 Vou só verificar aquilo... ali. 144 00:11:39,000 --> 00:11:43,083 Sam! 145 00:11:57,166 --> 00:11:58,500 PEGADA DE CORRIDA 146 00:11:59,375 --> 00:12:00,791 Olá, velho amigo. 147 00:12:00,875 --> 00:12:02,875 E olá para ti também! 148 00:12:05,250 --> 00:12:06,833 - Como conseguiste… - Localizar-te? 149 00:12:07,666 --> 00:12:09,166 Sou metade espião. 150 00:12:34,416 --> 00:12:36,708 Certo, pois. Que fixe. 151 00:12:45,125 --> 00:12:47,625 O que faz esta engenhoca? 152 00:12:47,708 --> 00:12:49,000 É uma espia-cicleta. 153 00:12:49,083 --> 00:12:52,250 Procuro o cromo de fatinho que roubou o Moo-Lacka-Moo. 154 00:12:52,333 --> 00:12:53,375 Certo. 155 00:12:53,458 --> 00:12:55,875 - Deves precisar que eu… - Já o encontrei. 156 00:12:56,875 --> 00:12:58,958 Pronto. Então, tudo bem. 157 00:13:04,666 --> 00:13:06,833 Ele só vai 20 zilómetros à frente. 158 00:13:06,916 --> 00:13:09,375 Posso impedi-lo antes de chegar a Zookia. 159 00:13:10,333 --> 00:13:12,541 Há um caminho rápido para o porto, 160 00:13:12,625 --> 00:13:14,833 e sei exatamente como lá chegar. 161 00:13:15,416 --> 00:13:16,666 12 HORAS 162 00:13:16,750 --> 00:13:18,875 Daqui a 12 longas horas! 163 00:13:18,958 --> 00:13:21,583 Estamos presos aqui até de manhã. Filho de um yip ! 164 00:13:21,666 --> 00:13:23,333 Mãe! Tento na língua! 165 00:13:23,416 --> 00:13:24,583 Ai, yip . 166 00:13:24,666 --> 00:13:25,541 Mãe! 167 00:13:27,041 --> 00:13:28,208 Prepara-te para jantar. 168 00:13:29,125 --> 00:13:31,458 Sempre quis que ela dissesse isso! 169 00:13:40,416 --> 00:13:41,625 Obrigada, Gobo! 170 00:13:44,125 --> 00:13:45,291 Tudo bem, mãe? 171 00:13:46,666 --> 00:13:47,583 Espera. 172 00:13:47,666 --> 00:13:48,875 O quê? 173 00:13:48,958 --> 00:13:51,375 Alguém conseguiu arranjar 174 00:13:51,458 --> 00:13:54,833 os ingredientes para ovos verdes e presunto e pô-los nesta caixa! 175 00:13:54,916 --> 00:13:57,250 O que dizes? Podes fazê-los para mim? 176 00:14:01,666 --> 00:14:04,250 Olha, não tens como saber disto, 177 00:14:04,333 --> 00:14:07,833 mas ovos verdes e presunto são importantes para este miúdo. 178 00:14:07,916 --> 00:14:10,708 Se não te importas, podes fazê-los num instante? 179 00:14:11,291 --> 00:14:15,500 Não, seria um insulto não comer o que os robababobrianos fizeram. 180 00:14:16,666 --> 00:14:17,791 Não discuto isso. 181 00:14:17,875 --> 00:14:20,541 - E comermos ambos? - Não sejas ridículo, Guy. 182 00:14:20,625 --> 00:14:24,458 Seria falta de educação. Apoio-te e aos teus sentimentos, mãe. 183 00:14:24,541 --> 00:14:25,375 Mas… 184 00:14:25,875 --> 00:14:27,291 Pronto, ao pequeno-almoço. 185 00:14:28,625 --> 00:14:30,750 Está bem. Mas, por agora, comam. 186 00:14:32,500 --> 00:14:34,500 Chamam a isto derretedor de tripa. 187 00:14:39,875 --> 00:14:41,708 Estás a dormir? 188 00:14:54,458 --> 00:14:58,291 Pronto, tenho o meu cobertor, o meu peluche, 189 00:14:59,416 --> 00:15:02,916 o meu copo de água e o meu gorro de dormir dois-em-um. 190 00:15:03,916 --> 00:15:07,791 Só falta uma história antes de ir dormir. 191 00:15:09,833 --> 00:15:11,208 Não sei nenhuma. 192 00:15:11,291 --> 00:15:13,375 Claro que sabes, tontinha! 193 00:15:13,458 --> 00:15:14,458 És mãe. 194 00:15:14,541 --> 00:15:17,166 Todas as mães sabem uma história para dormir. 195 00:15:17,916 --> 00:15:19,000 Por favor? 196 00:15:21,875 --> 00:15:25,291 Não vais parar até que eu te dê o que queres, pois não? 197 00:15:25,375 --> 00:15:26,375 Népia. 198 00:15:29,958 --> 00:15:30,791 Está bem. 199 00:15:32,791 --> 00:15:33,833 Boa! 200 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 Era uma vez um rapaz chamado… 201 00:15:42,083 --> 00:15:43,416 … Stan. 202 00:15:43,500 --> 00:15:45,958 Ele tinha uma viagem longa logo de manhã, 203 00:15:46,041 --> 00:15:49,833 por isso foi dormir sem fazer perguntas nem pedir mais histórias. 204 00:15:49,916 --> 00:15:50,750 Fim. 205 00:15:54,125 --> 00:15:55,708 Não quero exagerar, 206 00:15:55,791 --> 00:15:57,708 mas acho que essa foi… 207 00:15:58,583 --> 00:16:01,875 … a melhor história já contada! 208 00:16:03,666 --> 00:16:05,750 Tenho tanta sorte por ter-te como… 209 00:16:12,583 --> 00:16:13,666 Boa noite, mãe. 210 00:16:31,833 --> 00:16:33,958 Sei que gostas muito da Pam, mas… 211 00:16:34,041 --> 00:16:35,875 Não diria que gosto muito dela. 212 00:16:35,958 --> 00:16:38,750 Diria que a venero. 213 00:16:38,833 --> 00:16:42,666 Só estou preocupado com a forma como ela age como mãe. 214 00:16:42,750 --> 00:16:44,208 Algo não está bem. 215 00:16:44,291 --> 00:16:46,708 Ela não é a mãe mais mamã que já houve, 216 00:16:46,791 --> 00:16:48,958 mas o Sam parece estar feliz. 217 00:16:49,041 --> 00:16:50,958 Não precisamos de tanta atenção. 218 00:16:51,458 --> 00:16:53,333 A Pam percebe isso. 219 00:16:54,208 --> 00:16:56,250 - Ela é uma mãe fixe. - Ai sim? 220 00:16:56,333 --> 00:16:57,666 O eu sou o quê? 221 00:16:58,958 --> 00:17:00,208 O meu padrasto. 222 00:17:21,875 --> 00:17:23,583 Olá, rapaz. Tudo bem? 223 00:17:25,708 --> 00:17:28,833 Nunca me senti melhor, companheiro de insónia. 224 00:17:28,916 --> 00:17:30,333 Encontrei a minha mãe. 225 00:17:30,416 --> 00:17:33,041 Como vai isso, contigo e a tua mãe? 226 00:17:33,125 --> 00:17:34,583 Espetacular! 227 00:17:35,583 --> 00:17:36,750 Muita conversa. 228 00:17:36,833 --> 00:17:40,416 Estamos mesmo a começar a conhecer-nos profundamente. 229 00:17:40,500 --> 00:17:43,250 Fiz-lhe montes de perguntas sobre ela. 230 00:17:43,333 --> 00:17:44,500 Isso é ótimo. 231 00:17:44,583 --> 00:17:48,041 E ela fez-te perguntas sobre ti? 232 00:17:48,125 --> 00:17:51,041 Sim, não para de fazer perguntas. 233 00:17:51,125 --> 00:17:52,666 Tipo: "Calma, madame! 234 00:17:52,750 --> 00:17:55,333 Tantas perguntas, parece um interrogatório." 235 00:17:55,416 --> 00:17:56,708 O que perguntou ela? 236 00:17:57,416 --> 00:17:59,166 Bem, eu… 237 00:17:59,250 --> 00:18:01,166 Quando estivermos só os dois, 238 00:18:01,250 --> 00:18:04,833 na aventura de mãe e filho espiões que a nossa vida vai ser, 239 00:18:04,916 --> 00:18:07,541 ela perguntará: "Qual é a tua cor preferida? 240 00:18:07,625 --> 00:18:10,041 Queres ovos verdes? Foste à casa de banho? 241 00:18:10,125 --> 00:18:12,666 Lavaste as mãos depois de tocares nisso?" 242 00:18:12,750 --> 00:18:15,000 - Estás a ser estranho. - Que estranho. 243 00:18:15,083 --> 00:18:18,541 Eu é que ia dizer que estás a ser estranho. 244 00:18:18,625 --> 00:18:20,250 Porque é tudo tão estranho? 245 00:18:23,041 --> 00:18:24,750 Porque não confio na tua mãe. 246 00:18:25,958 --> 00:18:26,958 O quê? 247 00:18:27,041 --> 00:18:31,000 É que ela está muito envolvida nesta cena de espionagem. 248 00:18:31,916 --> 00:18:33,916 Ela é uma heroína, Guy. 249 00:18:34,000 --> 00:18:37,625 Não sei se ouviste falar do conflito Yook-Zook, 250 00:18:37,708 --> 00:18:40,291 mas é muito importante. Instrui-te. 251 00:18:40,375 --> 00:18:43,958 Eu sei, mas ela não quis fazer-te ovos verdes e presunto, 252 00:18:44,041 --> 00:18:45,958 e tenho medo que te desiluda. 253 00:18:46,041 --> 00:18:48,458 Isso é de loucos. Ela é minha mãe! 254 00:18:48,541 --> 00:18:50,041 Eu sei que ela é tua mãe, 255 00:18:50,125 --> 00:18:52,958 mas não sei se ela quer mesmo ser tua mãe. 256 00:18:53,458 --> 00:18:55,916 Ela quer, sim. Quer muito. 257 00:18:56,875 --> 00:18:58,708 Boa noite, Guy. 258 00:18:58,791 --> 00:18:59,708 Sam, eu não… 259 00:19:01,833 --> 00:19:03,166 Boa noite, Sam. 260 00:19:21,000 --> 00:19:23,125 Está na hora do pequeno-almoço! 261 00:19:25,833 --> 00:19:28,166 Qual é o plano? Tenho de ir para casa. 262 00:19:28,250 --> 00:19:30,916 - Tenho a miúda comigo. - A jovem! 263 00:19:31,000 --> 00:19:34,291 Vamos para o porto de Ta-Gong. Podem ir para casa de lá. 264 00:19:34,375 --> 00:19:35,541 Estás doida? 265 00:19:35,625 --> 00:19:37,291 Atravessar o deserto a pé? 266 00:19:37,375 --> 00:19:38,791 Vamos todos morrer! 267 00:19:46,375 --> 00:19:47,833 Que horas são, Sam? 268 00:19:48,916 --> 00:19:52,666 Terei todo o gosto em responder à pergunta que fizeste, mãe. 269 00:19:53,458 --> 00:19:54,875 São 6h17. 270 00:20:04,291 --> 00:20:06,541 Certo, preparem-se! 271 00:20:06,625 --> 00:20:07,666 Para quê? 272 00:20:12,250 --> 00:20:13,166 O que é aquilo? 273 00:20:13,750 --> 00:20:15,041 A nossa boleia! 274 00:20:27,500 --> 00:20:28,333 Vamos a isto! 275 00:20:38,541 --> 00:20:40,041 Que animais são estes? 276 00:20:40,125 --> 00:20:42,958 São camelopes! Os mais rápidos a quatro patas! 277 00:20:43,041 --> 00:20:45,166 Posso ficar com um, por favor? 278 00:20:45,250 --> 00:20:46,125 Não! 279 00:20:47,208 --> 00:20:50,416 São selvagens. Como o teu padrasto. Não são domésticos. 280 00:20:50,500 --> 00:20:51,958 Como sabias que viriam? 281 00:20:52,041 --> 00:20:55,125 Localizei esta debandada ontem, na espia-cicleta. 282 00:20:55,208 --> 00:20:56,083 É arriscado, 283 00:20:56,166 --> 00:20:59,791 mas se os meus cálculos estiverem certos, estaremos em Ta-Gong num instante! 284 00:21:00,750 --> 00:21:03,500 Pensaste que a minha mãe ia matar-nos de andar! 285 00:21:03,583 --> 00:21:06,000 Mas au contraire, irritadiço. 286 00:21:06,083 --> 00:21:09,041 Ela está a levar-nos numa viagem emocionante! 287 00:21:09,125 --> 00:21:11,250 - Toma lá que já almoçaste! - Sam! 288 00:21:11,333 --> 00:21:13,916 Faz com que isto pare! 289 00:21:15,750 --> 00:21:17,500 É por isto que trabalho sozinha. 290 00:21:20,583 --> 00:21:21,750 Eu vou com ela! 291 00:21:21,833 --> 00:21:23,458 Nem penses, jovem! 292 00:21:23,541 --> 00:21:25,416 É na boa, Guy. Eu estou na boa. 293 00:21:28,375 --> 00:21:30,041 Não estou nada na boa! 294 00:21:30,625 --> 00:21:31,750 Nem eu! 295 00:21:33,250 --> 00:21:35,625 Estou a perder a força! 296 00:21:35,708 --> 00:21:37,208 Guy, ajuda-me! 297 00:21:40,166 --> 00:21:41,375 Aguenta-te! 298 00:21:46,625 --> 00:21:47,458 Apanhei-te! 299 00:21:48,125 --> 00:21:49,375 Já estás a salvo. 300 00:22:08,541 --> 00:22:11,000 Quem é o pai brutal agora? 301 00:22:13,208 --> 00:22:15,500 Continua a ser a Pam, a minha heroína. 302 00:22:15,583 --> 00:22:17,375 E não digas "brutal". 303 00:22:17,458 --> 00:22:21,583 Mas não me importo que sejas um pouco mais protetor, Guy. 304 00:22:21,666 --> 00:22:24,625 Afinal, preciso mesmo de um padrasto mais maternal. 305 00:22:25,208 --> 00:22:26,250 Obrigado. 306 00:22:26,333 --> 00:22:27,666 Nada de pânico. 307 00:22:27,750 --> 00:22:30,166 Eu sabia que a minha mãe me viria salvar. 308 00:22:30,250 --> 00:22:33,416 Ela adora ser minha mãe! 309 00:22:34,250 --> 00:22:37,708 PORTO DE TA-GONG PIRATAS BEM-VINDOS 310 00:22:40,375 --> 00:22:41,791 Obrigada pela boleia, rapazes. 311 00:22:46,666 --> 00:22:48,208 É altura de nos despedirmos. 312 00:22:48,291 --> 00:22:51,083 - Pois. Guy, E. - B, o que posso dizer? 313 00:22:51,166 --> 00:22:52,500 Portem-se bem em Glurfsburgo, 314 00:22:52,583 --> 00:22:55,708 eu comunico quando a vida de espião acalmar. 315 00:22:57,333 --> 00:22:58,208 Sam. 316 00:22:58,916 --> 00:23:01,250 É altura de nos despedirmos todos. 317 00:23:01,333 --> 00:23:03,583 Exatamente. Vou ter saudades vossas. 318 00:23:04,166 --> 00:23:06,166 Sam, tu também. 319 00:23:07,000 --> 00:23:11,208 Pensei que ia contigo buscar o Moo-Lacka-Moo e salvar os Yooks. 320 00:23:11,291 --> 00:23:12,958 É perigoso vires comigo. 321 00:23:13,041 --> 00:23:14,708 Tenho de ir sozinha. 322 00:23:14,791 --> 00:23:16,916 Mas vim até aqui para encontrar-te. 323 00:23:17,416 --> 00:23:18,833 E agora vais-te embora? 324 00:23:19,625 --> 00:23:20,625 Outra vez? 325 00:23:20,708 --> 00:23:22,416 É a única forma. 326 00:23:24,458 --> 00:23:25,583 Eu entendo. 327 00:23:37,541 --> 00:23:40,166 Desculpa, mas tenho de proteger-te. 328 00:23:40,250 --> 00:23:41,541 É o que a família faz. 329 00:23:41,625 --> 00:23:44,416 Cuidamos uns dos outros, mesmo quando é difícil. 330 00:23:45,000 --> 00:23:47,000 É por isso que tens sido tão fria. 331 00:23:49,083 --> 00:23:51,500 Assim que as coisas acalmarem, 332 00:23:51,583 --> 00:23:54,375 talvez nos encontremos em Glurfsburgo, está bem? 333 00:23:54,458 --> 00:23:55,458 Está bem. 334 00:24:01,916 --> 00:24:04,041 Não queres o meu telefone e morada? 335 00:24:04,791 --> 00:24:06,875 Olha, eu chamo-me Pam I-Am. 336 00:24:06,958 --> 00:24:08,000 Eu encontro-te. 337 00:24:08,583 --> 00:24:11,250 Claro que sim, superespia. 338 00:24:11,750 --> 00:24:12,791 Adeus, Sam. 339 00:24:12,875 --> 00:24:14,208 Adeus, mãe. 340 00:24:15,000 --> 00:24:16,125 Ena! 341 00:24:16,208 --> 00:24:17,250 Ela é mesmo boa. 342 00:24:18,125 --> 00:24:18,958 Fixe! 343 00:24:23,875 --> 00:24:24,791 Estás bem? 344 00:24:25,458 --> 00:24:27,458 O quê? Eu? Estou bem. 345 00:24:27,541 --> 00:24:32,125 Sinceramente, sinto-me mal por deixar a velhota sozinha. 346 00:24:32,208 --> 00:24:34,875 A espionagem consegue ser assustadora. 347 00:24:35,458 --> 00:24:37,541 Imaginas a Pam a vir a Glurfsburgo? 348 00:24:37,625 --> 00:24:40,041 Ela ficaria tão aborrecida. 349 00:24:40,125 --> 00:24:42,291 Sim, mas estaríamos juntos. 350 00:24:44,500 --> 00:24:48,166 Eu estou ansioso por voltar à chata Glurfsburgo. 351 00:24:48,250 --> 00:24:50,666 E tu, Sam? Pronto para ir para casa? 352 00:24:51,458 --> 00:24:54,333 Sam? Sam! O que estás a fazer? 353 00:24:54,416 --> 00:24:55,625 Ela protegeu-me. 354 00:24:55,708 --> 00:24:57,916 Agora tenho de protegê-la! 355 00:24:58,000 --> 00:25:00,500 É o que a família faz! 356 00:25:00,583 --> 00:25:01,458 Adeusinho! 357 00:25:01,541 --> 00:25:04,750 O amor do Sam pela mãe não tinha igual, 358 00:25:04,833 --> 00:25:07,750 mas os seus amigos mais queridos estavam prestes a ser… 359 00:25:07,833 --> 00:25:09,291 Sam, espera! 360 00:25:10,208 --> 00:25:11,208 … levados! 361 00:25:53,541 --> 00:25:57,208 Legendas: Daniela Mira