1
00:00:12,166 --> 00:00:14,500
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:01:20,416 --> 00:01:22,500
NA TEMELJU KNJIGA DR. SEUSSA
3
00:01:22,583 --> 00:01:26,083
DEČKO, MAMA, KRALJ, ŠPIJUN
4
00:01:29,166 --> 00:01:31,708
Prošli je put nastala prava drama,
5
00:01:31,791 --> 00:01:34,250
kad se pred Samom našla davno nestala…
6
00:01:34,833 --> 00:01:35,875
Mama!
7
00:01:39,416 --> 00:01:40,875
Za koga radiš?
8
00:01:42,791 --> 00:01:45,041
Čekaj, jesi li rekao „mama”?
9
00:01:45,125 --> 00:01:48,458
To sam ja, tvoj sin, Sam Jesam!
10
00:01:59,583 --> 00:02:01,583
Oboje se volimo grliti.
11
00:02:01,666 --> 00:02:02,916
Ne volimo.
12
00:02:09,041 --> 00:02:10,125
Što je njoj?
13
00:02:10,208 --> 00:02:12,208
Škakljado. Najgore mučenje.
14
00:02:17,750 --> 00:02:18,583
Dolje!
15
00:02:22,625 --> 00:02:23,708
Škakljado!
16
00:02:26,625 --> 00:02:28,541
Spašavajte se!
17
00:02:28,625 --> 00:02:30,125
Škakljado!
18
00:02:31,208 --> 00:02:32,541
Ostanite iza mene.
19
00:02:41,125 --> 00:02:42,166
Zaronite ulijevo!
20
00:02:49,750 --> 00:02:52,541
Izvrsno kotrljanje, mama!
21
00:02:52,625 --> 00:02:55,416
Mama. Uživam dok to govorim.
22
00:02:55,500 --> 00:02:56,375
Mama.
23
00:02:59,666 --> 00:03:00,916
Mama…
24
00:03:01,000 --> 00:03:02,333
Zakon!
25
00:03:03,041 --> 00:03:05,125
Guy, ovo je pretjerano.
26
00:03:05,208 --> 00:03:08,166
Tvoja će me mama
pretjerano ubiti ako nastradaš.
27
00:03:08,250 --> 00:03:10,125
Neprestance će me ubijati.
28
00:03:10,208 --> 00:03:12,625
Tko si, nekakva tražena kriminalka?
29
00:03:12,708 --> 00:03:15,291
U redu je ako jesi.
Jesamovi nikome ne sude.
30
00:03:15,375 --> 00:03:17,041
Ili ipak da? Reci ti meni.
31
00:03:18,000 --> 00:03:19,208
Baš sam nepristojan.
32
00:03:19,291 --> 00:03:20,875
Da vas upoznam.
33
00:03:20,958 --> 00:03:23,291
Moj najbolji prijatelj Guy Samtaj
34
00:03:23,375 --> 00:03:26,958
i njegova oklopljena pokćerka
E.B. Bebe Samtaj.
35
00:03:27,041 --> 00:03:31,583
Inače se ne odijevam ovako,
a i jako mi se sviđa vaša vibra.
36
00:03:33,625 --> 00:03:36,708
Smućkat ćeš mi zelena jaja i šunku!
37
00:03:37,333 --> 00:03:40,625
Ne, iskoristit ću ovo
za nešto mnogo važnije.
38
00:03:40,708 --> 00:03:41,875
Ostanite tu.
39
00:04:43,208 --> 00:04:44,208
Opa!
40
00:04:50,875 --> 00:04:51,916
Pazite!
41
00:04:53,708 --> 00:04:55,958
Opusti se. Sylvester je s nama.
42
00:04:56,541 --> 00:04:59,250
Možete li nam reći što se događa?
43
00:04:59,333 --> 00:05:03,000
Reći ću ovo jednom,
jasno i brzo. Bez prekidanja.
44
00:05:06,750 --> 00:05:08,708
Ja sam međunarodna superšpijunka.
45
00:05:11,458 --> 00:05:12,458
Oprosti.
46
00:05:13,791 --> 00:05:15,791
Radim za narod Jukije.
47
00:05:15,875 --> 00:05:17,208
I ja.
48
00:05:17,291 --> 00:05:20,750
Znate, zovem se Sylvester Van Vester.
49
00:05:20,833 --> 00:05:22,583
Živim sa suprugom Hester
50
00:05:22,666 --> 00:05:25,958
i naše sedmero prekrasne djece,
sva se zovu Lester,
51
00:05:26,041 --> 00:05:28,458
i preslatkim skočimišom Allanom.
52
00:05:29,833 --> 00:05:36,000
Jukia je divna zemlja, ali stalno
živimo u strahu od napada Zukavaca.
53
00:05:36,083 --> 00:05:38,750
Srećom, sve nas štiti zid,
54
00:05:39,250 --> 00:05:43,125
no ako se Zukavci domognu Mu-Laka-Mua…
55
00:05:43,208 --> 00:05:44,708
Čega-Laka-Čega?
56
00:05:44,791 --> 00:05:47,583
Mu-Laka-Mua. To je opasna tvar.
57
00:05:47,666 --> 00:05:52,041
Ako je se ikad domognu,
bit ćemo bespomoćni.
58
00:05:53,291 --> 00:05:54,500
Poduka je gotova.
59
00:05:54,583 --> 00:05:58,000
-Imamo društvo.
-Stanite, prljavi Jukavci!
60
00:05:58,083 --> 00:06:00,875
Čekajte! Došlo je do nesporazuma! Nismo…
61
00:06:00,958 --> 00:06:02,833
Jukavci zauvijek!
62
00:06:08,000 --> 00:06:09,125
Što ćemo?
63
00:06:10,625 --> 00:06:11,791
Dolje!
64
00:06:18,875 --> 00:06:20,208
Nađite Mu-Laka-Mu.
65
00:06:20,916 --> 00:06:22,500
Ja ću ih zadržavati.
66
00:06:26,583 --> 00:06:27,708
Ostani jak, brate.
67
00:06:27,791 --> 00:06:28,791
Idi.
68
00:06:38,333 --> 00:06:42,083
Nađite Mu-Laka-Mu!
69
00:06:56,583 --> 00:06:57,416
Ulazite.
70
00:06:58,000 --> 00:06:59,125
Što? E.B., čekaj!
71
00:06:59,208 --> 00:07:02,416
Samo želim da znate
da je ovaj plan bijega zakon.
72
00:07:02,500 --> 00:07:04,833
Kad sam i ja zakon. Ulazi u košaru.
73
00:07:04,916 --> 00:07:07,791
Zašto ulazimo u ovo?
74
00:07:10,458 --> 00:07:11,791
Vjeruj mi.
75
00:07:11,875 --> 00:07:12,708
Ne vjerujem.
76
00:07:13,583 --> 00:07:14,875
Ja vjerujem!
77
00:07:18,458 --> 00:07:20,583
Koji su detalji plana bijega?
78
00:07:20,666 --> 00:07:21,791
Da šutimo.
79
00:07:21,875 --> 00:07:23,958
Razumijem. Neću reći ni riječ.
80
00:07:24,458 --> 00:07:26,791
Jako tiho.
81
00:07:26,875 --> 00:07:27,875
Hej, ti!
82
00:07:28,583 --> 00:07:30,291
Moramo pretražiti košare.
83
00:07:30,375 --> 00:07:32,125
One dvije. Spusti ih.
84
00:07:32,208 --> 00:07:33,250
Leptir ga odnio.
85
00:07:43,125 --> 00:07:45,500
„Žao mi je”? Zašto?
86
00:07:49,625 --> 00:07:51,583
Presladak je.
87
00:07:53,916 --> 00:07:57,666
Ne smijte se. I vi biste vrištali
sa zmijotvorom na licu.
88
00:07:57,750 --> 00:08:00,875
Čini se da je Pam Jesam obavila zamjenu.
89
00:08:21,666 --> 00:08:24,708
Sad kad smo prvi put napokon sami,
90
00:08:24,791 --> 00:08:28,000
imam pitanje koje ti
želim postaviti cijeli život.
91
00:08:29,583 --> 00:08:32,083
Omiljena boja, životinja i kolonjska voda?
92
00:08:32,166 --> 00:08:34,041
To je povjerljivo.
93
00:08:34,541 --> 00:08:37,166
Naravno, špijunska posla.
94
00:08:38,333 --> 00:08:43,000
Zelena, kokošrafa i Snerzova
Dominacija za muškarce. To najviše volim.
95
00:08:43,083 --> 00:08:45,250
Trebali bismo se stišati.
96
00:08:45,333 --> 00:08:49,291
Ako slučajno ima Zukavaca u blizini?
97
00:08:49,958 --> 00:08:50,791
Aha.
98
00:08:50,875 --> 00:08:51,833
Razumijem.
99
00:08:51,916 --> 00:08:55,791
Pitanja koja želim postaviti
cijeli život pitat ću šapatom.
100
00:09:00,125 --> 00:09:02,291
Čime si se bavila ovih desetljeća?
101
00:09:02,375 --> 00:09:04,750
Odakle mi dar brbljavosti?
102
00:09:04,833 --> 00:09:07,000
Svi u obitelji imaju velike glave?
103
00:09:07,083 --> 00:09:08,791
Tko može duže biti tiši?
104
00:09:08,875 --> 00:09:09,916
Pobijedila si!
105
00:09:10,000 --> 00:09:13,083
Jesam li princ? Znaš Reggieja?
Izmišljen je. Smrdim?
106
00:09:13,166 --> 00:09:16,583
Ljubav je drugorazredni osjećaj?
Imaš li dovoljno mjesta?
107
00:09:16,666 --> 00:09:19,583
Koliki je korijen torte?
Jesmo li likovi u seriji?
108
00:09:19,666 --> 00:09:21,166
Stigli smo? Jedeš zob?
109
00:09:21,250 --> 00:09:23,333
Je li ti Flerz na glavi?
110
00:09:23,416 --> 00:09:26,166
Što nose rode?
Zabavljaš se? Ovo je zabavno!
111
00:09:26,250 --> 00:09:28,708
Smisao života? Alergija na buhariki?
112
00:09:28,791 --> 00:09:30,416
-Opa!
-Što? Što je?
113
00:09:43,833 --> 00:09:46,000
Ne vidim kako bi ovaj dan mogao biti
114
00:09:46,833 --> 00:09:47,875
gori.
115
00:09:56,666 --> 00:09:58,541
U redu je. Sa mnom su.
116
00:09:58,625 --> 00:10:00,458
A ja sam s njom!
117
00:10:01,250 --> 00:10:02,583
-Pam!
-Pam Jesam!
118
00:10:03,541 --> 00:10:04,833
O, Bože!
119
00:10:04,916 --> 00:10:06,541
-Pam!
-Pam Jesam!
120
00:10:07,375 --> 00:10:10,291
Pam!
121
00:10:10,375 --> 00:10:12,583
Opa, ovdje si popularna.
122
00:10:12,666 --> 00:10:14,750
Dobro. Stari su prijatelji.
123
00:10:14,833 --> 00:10:19,375
Ovamo dolazi kako bi nestala.
Već 20 godina!
124
00:10:19,458 --> 00:10:20,583
Gobo!
125
00:10:24,708 --> 00:10:27,250
Dobro došla natrag, prijateljice.
126
00:10:28,000 --> 00:10:31,375
Jesu li to zatočenici?
Želiš li da ih mučimo?
127
00:10:32,750 --> 00:10:35,500
Ne! Surađuju sa mnom.
128
00:10:38,625 --> 00:10:41,291
Ali Pam Jesam uvijek radi sama.
129
00:10:41,375 --> 00:10:42,750
Duga je to priča.
130
00:10:42,833 --> 00:10:46,708
Da, jest. Jako duga priča!
131
00:10:46,791 --> 00:10:50,708
Oprostite.
Gobo Robababobrian, ovo su Guy Samtaj,
132
00:10:50,791 --> 00:10:53,750
njegova pokćerka
E.B. Bebe Samtaj, a ovo je…
133
00:10:58,375 --> 00:10:59,875
Sam Jesam!
134
00:11:05,916 --> 00:11:08,166
Ja sam njezin sin.
135
00:11:08,250 --> 00:11:12,583
Ona me rodila!
136
00:11:14,041 --> 00:11:17,125
Pam Jesam je mama?
137
00:11:17,208 --> 00:11:19,208
To je… istina.
138
00:11:19,291 --> 00:11:23,375
Sam!
139
00:11:23,458 --> 00:11:27,583
U našem jeziku postoji riječ:
„womomateramatta”.
140
00:11:27,666 --> 00:11:29,541
Prijevod je otprilike:
141
00:11:29,625 --> 00:11:32,125
„žena koja bi bila užasna majka”.
142
00:11:33,791 --> 00:11:37,375
Idem nešto provjeriti… ondje.
143
00:11:39,000 --> 00:11:43,083
Sam!
144
00:11:57,166 --> 00:11:58,500
ANALIZA OTISKA
145
00:11:59,375 --> 00:12:00,791
Zdravo, prijatelju.
146
00:12:00,875 --> 00:12:02,875
Zdravo i tebi!
147
00:12:05,250 --> 00:12:07,166
-Kako si me…
-Pratio?
148
00:12:07,666 --> 00:12:09,166
Napola sam špijun.
149
00:12:34,416 --> 00:12:36,708
Da. Baš kul.
150
00:12:41,208 --> 00:12:42,166
Ajoj!
151
00:12:45,125 --> 00:12:47,625
Što radi ova napravica?
152
00:12:47,708 --> 00:12:49,000
To je moj špicikl.
153
00:12:49,083 --> 00:12:52,250
Tražim krelca u smokingu
koji je ukrao Mu-Laka-Mu.
154
00:12:52,333 --> 00:12:55,041
Da. Vjerojatno me trebaš…
155
00:12:55,125 --> 00:12:56,791
Našla sam ga.
156
00:12:56,875 --> 00:12:58,958
Čovječe, baš smo dobri.
157
00:13:04,666 --> 00:13:06,833
Ima samo 20 zilometara prednosti.
158
00:13:06,916 --> 00:13:09,375
Mogu ga zaustaviti prije ulaska u Zukiju.
159
00:13:10,333 --> 00:13:12,541
Jedan je brzi put do najbliže luke
160
00:13:12,625 --> 00:13:14,833
i točno znam kako da nas odvedem.
161
00:13:15,416 --> 00:13:16,666
DVANAEST SATI
162
00:13:16,750 --> 00:13:19,000
Za 12 dugih sati!
163
00:13:19,083 --> 00:13:21,583
Ovdje smo do jutra. Leptirov sin!
164
00:13:21,666 --> 00:13:23,333
Mama! Jezik!
165
00:13:23,416 --> 00:13:24,583
Leptira mi.
166
00:13:24,666 --> 00:13:25,541
Mama!
167
00:13:26,875 --> 00:13:28,208
Pripremi se za večeru.
168
00:13:29,125 --> 00:13:31,458
Oduvijek želim da mi to kaže.
169
00:13:40,416 --> 00:13:41,625
Hvala, Gobo!
170
00:13:44,125 --> 00:13:45,291
Što ima, mama?
171
00:13:46,666 --> 00:13:47,583
Čekaj.
172
00:13:47,666 --> 00:13:48,875
Što?
173
00:13:48,958 --> 00:13:53,208
Netko je uspio skupiti sastojke
za zelena jaja i šunku
174
00:13:53,291 --> 00:13:54,833
i stavio ih u ovu kutiju!
175
00:13:54,916 --> 00:13:57,250
Što kažeš? Bi li mi ih ispekla?
176
00:14:01,666 --> 00:14:04,250
Vjerojatno to nisi znala,
177
00:14:04,333 --> 00:14:07,916
ali zelena jaja i šunka
jako su važni ovome malcu.
178
00:14:08,000 --> 00:14:10,708
Ako nije problem,
možeš ih nabrzinu smućkati?
179
00:14:10,791 --> 00:14:15,500
Ne, uvrijedili bismo Robababobrijance
da ne pojedemo što su pripremili.
180
00:14:15,583 --> 00:14:17,791
To je istina.
181
00:14:17,875 --> 00:14:18,958
Ne možemo oboje?
182
00:14:19,041 --> 00:14:21,833
Ne budi smiješan.
Ne želimo biti nepristojni.
183
00:14:21,916 --> 00:14:24,458
Podržavam tebe i tvoje osjećaje, majko.
184
00:14:24,541 --> 00:14:25,791
Ali…
185
00:14:25,875 --> 00:14:27,291
Onda za doručak.
186
00:14:28,625 --> 00:14:30,750
Dobro. Ali zasad samo jedi.
187
00:14:32,500 --> 00:14:34,291
To zovu otapalom trbuha.
188
00:14:39,875 --> 00:14:41,708
Spavaš li?
189
00:14:54,458 --> 00:14:58,291
U redu, imam dekicu i plišanu igračku,
190
00:14:58,916 --> 00:15:03,333
čašu vode i noćnu kapu za sve.
191
00:15:03,416 --> 00:15:07,791
Trebam još samo priču za laku noć.
192
00:15:09,833 --> 00:15:11,208
Ne znam nijednu.
193
00:15:11,291 --> 00:15:13,375
Naravno da znaš, blesavice!
194
00:15:13,458 --> 00:15:14,458
Mama si.
195
00:15:14,541 --> 00:15:17,166
Svaka mama zna priče za laku noć.
196
00:15:17,916 --> 00:15:19,000
Moljem te.
197
00:15:21,875 --> 00:15:25,291
Ovo neće prestati
dok ne dobiješ što si naumio, zar ne?
198
00:15:25,375 --> 00:15:26,375
Neće.
199
00:15:29,958 --> 00:15:30,791
Dobro.
200
00:15:32,791 --> 00:15:33,833
To!
201
00:15:40,000 --> 00:15:43,416
Bio jednom dječak S… Stan.
202
00:15:43,500 --> 00:15:46,000
Ujutro ga je čekao jako dug i težak put,
203
00:15:46,083 --> 00:15:48,375
pa je zaspao bez ikakvih pitanja
204
00:15:48,458 --> 00:15:49,750
i bez traženja priče.
205
00:15:49,833 --> 00:15:50,666
Kraj.
206
00:15:54,125 --> 00:15:57,708
Ne želim pretjerati,
ali mislim da je to bila
207
00:15:58,583 --> 00:16:02,000
najbolja priča u povijesti!
208
00:16:03,666 --> 00:16:05,750
Tako sam sretan što si mi…
209
00:16:12,583 --> 00:16:13,666
Laku noć, mama.
210
00:16:31,833 --> 00:16:33,958
Znam da jako voliš Pam, ali…
211
00:16:34,041 --> 00:16:35,875
Ne bih rekla da je volim.
212
00:16:35,958 --> 00:16:38,750
Rekla bih da je obožavam.
213
00:16:38,833 --> 00:16:42,666
Zabrinjava me kako se
ponaša prema Samu kao mama.
214
00:16:42,750 --> 00:16:44,208
Nešto nije u redu.
215
00:16:44,291 --> 00:16:48,958
Nije najmamastičnija mama
koja je ikad mamijala, ali Sam je sretan.
216
00:16:49,041 --> 00:16:50,958
Ne trebamo previše roditeljstva.
217
00:16:51,458 --> 00:16:53,333
Da, Pam to razumije.
218
00:16:53,416 --> 00:16:55,041
Baš je kul mama.
219
00:16:55,125 --> 00:16:57,750
Je li? A što sam onda ja?
220
00:16:58,958 --> 00:17:00,208
Moj poočim.
221
00:17:21,875 --> 00:17:24,000
Kompiću, jesi li dobro?
222
00:17:25,708 --> 00:17:28,541
Jesam! Nikad bolje, frende po nesanici.
223
00:17:28,625 --> 00:17:30,333
Danas sam našao mamu. Jasno.
224
00:17:30,416 --> 00:17:33,041
Kako napreduje tvoj odnos s mamom?
225
00:17:33,125 --> 00:17:34,583
Nevjerojatno!
226
00:17:35,583 --> 00:17:40,416
Mnogo smo propustili.
Upoznajemo se na dubljoj osobnoj razini.
227
00:17:40,500 --> 00:17:43,250
Postavio sam skvadrilijun pitanja o njoj.
228
00:17:43,333 --> 00:17:44,500
Izvrsno.
229
00:17:44,583 --> 00:17:48,041
Je li ona tebe pitala nešto o tebi?
230
00:17:48,125 --> 00:17:51,041
Da, nikad kraja pitanjima.
231
00:17:51,125 --> 00:17:52,666
A ja: „Hej, ženo,
232
00:17:52,750 --> 00:17:55,333
dosta s pitanjima! Zar sam na policiji?”
233
00:17:55,416 --> 00:17:56,708
Što te pitala?
234
00:17:57,416 --> 00:17:59,166
Pa, ja…
235
00:17:59,250 --> 00:18:01,666
Uvjeren sam da kad budemo sami
236
00:18:01,750 --> 00:18:04,833
u beskrajnoj pustolovini
majke i sina špijuna,
237
00:18:04,916 --> 00:18:07,541
pitat će me: „Koja ti je omiljena boja?
238
00:18:07,625 --> 00:18:10,041
Želiš zelena jaja sa šunkom? Jesi kakao?
239
00:18:10,125 --> 00:18:12,583
Jesi li oprao ruke poslije toga?”
240
00:18:12,666 --> 00:18:13,833
Čudan si.
241
00:18:13,916 --> 00:18:18,541
Baš čudno jer sam
baš ja htio reći da si ti čudan.
242
00:18:18,625 --> 00:18:20,333
Zašto je tako čudno?
243
00:18:23,041 --> 00:18:24,875
Jer ne vjerujem tvojoj mami.
244
00:18:25,958 --> 00:18:26,958
Što?
245
00:18:27,041 --> 00:18:31,000
Samo… upletena je
u sve te tajne špijunske poslove.
246
00:18:31,916 --> 00:18:33,916
Junakinja je, Guy.
247
00:18:34,000 --> 00:18:37,625
Ne znam jesi li čuo
za sukob Jukavaca i Zukavaca,
248
00:18:37,708 --> 00:18:40,291
ali to je jako važno. Obrazuj se.
249
00:18:40,375 --> 00:18:43,958
Znam, ali nije ti htjela ispeći
zelena jaja i šunku
250
00:18:44,041 --> 00:18:45,958
i bojim se da će te razočarati.
251
00:18:46,041 --> 00:18:48,458
Ludost. Ona je moja mama!
252
00:18:48,541 --> 00:18:52,958
Znam da ti je mama,
ali ne znam želi li ti sada biti mama.
253
00:18:53,458 --> 00:18:55,916
Želi, jako želi.
254
00:18:56,875 --> 00:18:58,708
Laku noć, Guy.
255
00:18:58,791 --> 00:19:00,166
Same, nisam…
256
00:19:01,833 --> 00:19:03,166
Laku noć, Same.
257
00:19:21,000 --> 00:19:23,125
Vrijeme je za doručak!
258
00:19:25,833 --> 00:19:27,000
Kakav je plan?
259
00:19:27,083 --> 00:19:29,458
Moram kući. Imam curicu.
260
00:19:29,541 --> 00:19:30,916
Mladu ženu!
261
00:19:31,000 --> 00:19:34,291
Idemo u luku u Ta-Gongu.
Odande možete sigurno kući.
262
00:19:34,375 --> 00:19:37,291
Jesi li luda?!
Da pješice prelazimo pustinju?
263
00:19:37,375 --> 00:19:38,791
Svi ćemo umrijeti!
264
00:19:46,375 --> 00:19:47,833
Koliko je sati, Same?
265
00:19:48,916 --> 00:19:52,666
Rado ću odgovoriti na pitanje
koje si mi postavila, mama.
266
00:19:53,458 --> 00:19:54,875
Sad je 6.17 sati.
267
00:20:04,291 --> 00:20:06,541
U redu, pripremite se.
268
00:20:06,625 --> 00:20:07,666
Za što?
269
00:20:12,291 --> 00:20:13,166
Što je to?
270
00:20:13,750 --> 00:20:15,041
Naš prijevoz!
271
00:20:27,500 --> 00:20:28,875
Idemo, hajde.
272
00:20:38,541 --> 00:20:40,041
Što je ovo?
273
00:20:40,125 --> 00:20:42,958
To su develope!
Najbrži prijevoz na četiri noge!
274
00:20:43,041 --> 00:20:45,166
Smijem li udomiti jednu?
275
00:20:45,250 --> 00:20:46,916
Ne!
276
00:20:47,000 --> 00:20:50,375
Teškog su karaktera.
Kao tvoj poočim. Nisu dobri ljubimci.
277
00:20:50,458 --> 00:20:51,958
Kako si znala da će doći?
278
00:20:52,041 --> 00:20:55,125
Jučer sam pratila stampedo na špiciklu.
279
00:20:55,208 --> 00:20:57,750
Rizično je,
ali ako su moji izračuni točni,
280
00:20:57,833 --> 00:20:59,791
brzo stižemo u Ta-Gong!
281
00:21:00,750 --> 00:21:03,500
A mislio si da će nas mama odvesti u smrt!
282
00:21:03,583 --> 00:21:06,000
Ali baš je suprotno, moje lane mrgudno.
283
00:21:06,083 --> 00:21:09,041
Vodi nas na uzbudljivo putovanje života!
284
00:21:09,125 --> 00:21:11,250
-Poklopnjak! Opa!
-Same!
285
00:21:11,333 --> 00:21:15,125
Neka stane! Joj!
286
00:21:15,750 --> 00:21:17,500
Zato radim sama.
287
00:21:20,583 --> 00:21:21,791
Idem s njom!
288
00:21:21,875 --> 00:21:23,375
Ne ideš, mlada ženo!
289
00:21:23,458 --> 00:21:25,416
U redu je, Guy. Ja sam kul.
290
00:21:26,375 --> 00:21:27,791
Opa!
291
00:21:28,375 --> 00:21:30,041
Nisam kul!
292
00:21:30,625 --> 00:21:31,750
Nisam ni ja!
293
00:21:33,250 --> 00:21:35,625
Ruke mi klize!
294
00:21:35,708 --> 00:21:37,208
Guy, pomozi mi!
295
00:21:40,166 --> 00:21:41,375
Drži se!
296
00:21:43,750 --> 00:21:45,708
Joj, ne!
297
00:21:46,416 --> 00:21:47,416
Imam te!
298
00:21:48,125 --> 00:21:49,375
Sada si na sigurnome.
299
00:22:08,541 --> 00:22:11,000
Tko je sad zakon roditelj?
300
00:22:13,208 --> 00:22:15,500
I dalje Pam jer je ona moj junakinja.
301
00:22:15,583 --> 00:22:17,375
I ne govori „zakon”.
302
00:22:17,458 --> 00:22:21,666
Ali ne smeta mi kad se postaviš
malo više zaštitnički, Guy.
303
00:22:21,750 --> 00:22:24,416
Ispada da ipak trebam mamastijeg poočima.
304
00:22:25,125 --> 00:22:26,250
Hvala.
305
00:22:26,333 --> 00:22:27,666
Nemojte paničariti.
306
00:22:27,750 --> 00:22:30,166
Znao sam da će me mama spasiti.
307
00:22:30,250 --> 00:22:33,416
Uživa u tome što mi je mama!
308
00:22:34,250 --> 00:22:37,708
LUKA TA-GONG
AHOJ
309
00:22:40,375 --> 00:22:41,916
Hvala na prijevozu, dečki.
310
00:22:46,666 --> 00:22:48,208
Sad se opraštamo.
311
00:22:48,291 --> 00:22:51,083
Da. Guy, E.B. Što da kažem?
312
00:22:51,166 --> 00:22:52,500
Čilajte u Glurfsburgu
313
00:22:52,583 --> 00:22:55,708
i javit ću se kad se smiri
situacija u špijuniranju.
314
00:22:57,333 --> 00:22:58,333
Same.
315
00:22:58,916 --> 00:23:01,250
Svi se opraštamo.
316
00:23:01,333 --> 00:23:03,583
Da, zbilja ćete mi nedostajati.
317
00:23:03,666 --> 00:23:06,166
Same, i s tobom.
318
00:23:07,000 --> 00:23:11,208
Mislio sam da idem s tobom
po Mu-Laka-Mu i da spasim Jukavce.
319
00:23:11,291 --> 00:23:12,958
Preopasno je biti uz mene.
320
00:23:13,041 --> 00:23:14,708
Moram sama.
321
00:23:14,791 --> 00:23:17,333
Ali došao sam izdaleka da te nađem.
322
00:23:17,416 --> 00:23:18,833
A sad odlaziš?
323
00:23:19,625 --> 00:23:20,625
Opet?
324
00:23:20,708 --> 00:23:22,416
To je jedini način.
325
00:23:24,458 --> 00:23:25,583
Razumijem.
326
00:23:37,541 --> 00:23:40,166
Žao mi je, ali moram te zaštititi.
327
00:23:40,250 --> 00:23:41,583
Jer obitelj to radi.
328
00:23:41,666 --> 00:23:44,416
Pazimo jedni na druge čak i kad je teško.
329
00:23:44,500 --> 00:23:47,000
Zato si tako hladna.
330
00:23:49,083 --> 00:23:51,500
Čim se situacija smiri,
331
00:23:51,583 --> 00:23:53,666
možda se možemo naći u Glurfsburgu.
332
00:23:53,750 --> 00:23:55,458
-Dobro?
-Dobro.
333
00:24:01,916 --> 00:24:04,041
Ne želiš moj broj? Ili adresu?
334
00:24:04,791 --> 00:24:06,875
Hej, ja sam Pam Jesam.
335
00:24:06,958 --> 00:24:08,000
Naći ću te.
336
00:24:08,083 --> 00:24:11,250
Itekako hoćeš, superšpijunko.
337
00:24:11,750 --> 00:24:12,791
Bok, Same.
338
00:24:12,875 --> 00:24:14,208
Bok, mama.
339
00:24:15,000 --> 00:24:16,125
Opa!
340
00:24:16,208 --> 00:24:17,250
Dobra je.
341
00:24:18,208 --> 00:24:19,375
Kul!
342
00:24:23,708 --> 00:24:24,791
Jesi li dobro?
343
00:24:25,458 --> 00:24:27,458
Što? Ja? Dobro sam.
344
00:24:27,541 --> 00:24:32,125
Iskreno, žao mi je
što sam je ostavio samu u nevolji.
345
00:24:32,208 --> 00:24:34,875
Strašna je to branša, špijuniranje.
346
00:24:35,458 --> 00:24:37,541
Zamislite da Pam dođe u Glurfsburg.
347
00:24:37,625 --> 00:24:40,041
Bilo bi joj tako dosadno.
348
00:24:40,125 --> 00:24:42,291
Da, ali barem bismo bili zajedno.
349
00:24:44,500 --> 00:24:48,166
Ja jedva čekam povratak
u dosadni Glurfsburg.
350
00:24:48,250 --> 00:24:50,916
A ti, Same?
Jesi li se spreman vratiti kući?
351
00:24:51,416 --> 00:24:54,333
Same? Same! Što radiš?
352
00:24:54,416 --> 00:24:55,625
Štitila me.
353
00:24:55,708 --> 00:24:57,916
Sad ja moram štititi nju!
354
00:24:58,000 --> 00:25:00,041
Jer obitelj to radi!
355
00:25:00,541 --> 00:25:01,458
Bok, vas dvoje!
356
00:25:01,541 --> 00:25:04,750
Nitko mamu kao Sam nije znao voljeti,
357
00:25:04,833 --> 00:25:07,750
ali njegove najdraže prijatelje upravo će…
358
00:25:07,833 --> 00:25:09,291
Same, čekaj!
359
00:25:10,208 --> 00:25:11,208
…oteti!
360
00:25:53,541 --> 00:25:57,208
Prijevod titlova: Željko Radić