1 00:00:12,166 --> 00:00:14,500 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:01:20,416 --> 00:01:22,500 NA TEMELJU KNJIGA DR. SEUSSA 3 00:01:22,583 --> 00:01:26,083 DEČKO, MAMA, KRALJ, ŠPIJUN 4 00:01:29,166 --> 00:01:31,708 Prošli je put nastala prava drama, 5 00:01:31,791 --> 00:01:34,250 kad se pred Samom našla davno nestala… 6 00:01:34,833 --> 00:01:35,875 Mama! 7 00:01:39,416 --> 00:01:40,875 Za koga radiš? 8 00:01:42,791 --> 00:01:45,041 Čekaj, jesi li rekao „mama”? 9 00:01:45,125 --> 00:01:48,458 To sam ja, tvoj sin, Sam Jesam! 10 00:01:59,583 --> 00:02:01,583 Oboje se volimo grliti. 11 00:02:01,666 --> 00:02:02,916 Ne volimo. 12 00:02:09,041 --> 00:02:10,125 Što je njoj? 13 00:02:10,208 --> 00:02:12,208 Škakljado. Najgore mučenje. 14 00:02:17,750 --> 00:02:18,583 Dolje! 15 00:02:22,625 --> 00:02:23,708 Škakljado! 16 00:02:26,625 --> 00:02:28,541 Spašavajte se! 17 00:02:28,625 --> 00:02:30,125 Škakljado! 18 00:02:31,208 --> 00:02:32,541 Ostanite iza mene. 19 00:02:41,125 --> 00:02:42,166 Zaronite ulijevo! 20 00:02:49,750 --> 00:02:52,541 Izvrsno kotrljanje, mama! 21 00:02:52,625 --> 00:02:55,416 Mama. Uživam dok to govorim. 22 00:02:55,500 --> 00:02:56,375 Mama. 23 00:02:59,666 --> 00:03:00,916 Mama… 24 00:03:01,000 --> 00:03:02,333 Zakon! 25 00:03:03,041 --> 00:03:05,125 Guy, ovo je pretjerano. 26 00:03:05,208 --> 00:03:08,166 Tvoja će me mama pretjerano ubiti ako nastradaš. 27 00:03:08,250 --> 00:03:10,125 Neprestance će me ubijati. 28 00:03:10,208 --> 00:03:12,625 Tko si, nekakva tražena kriminalka? 29 00:03:12,708 --> 00:03:15,291 U redu je ako jesi. Jesamovi nikome ne sude. 30 00:03:15,375 --> 00:03:17,041 Ili ipak da? Reci ti meni. 31 00:03:18,000 --> 00:03:19,208 Baš sam nepristojan. 32 00:03:19,291 --> 00:03:20,875 Da vas upoznam. 33 00:03:20,958 --> 00:03:23,291 Moj najbolji prijatelj Guy Samtaj 34 00:03:23,375 --> 00:03:26,958 i njegova oklopljena pokćerka E.B. Bebe Samtaj. 35 00:03:27,041 --> 00:03:31,583 Inače se ne odijevam ovako, a i jako mi se sviđa vaša vibra. 36 00:03:33,625 --> 00:03:36,708 Smućkat ćeš mi zelena jaja i šunku! 37 00:03:37,333 --> 00:03:40,625 Ne, iskoristit ću ovo za nešto mnogo važnije. 38 00:03:40,708 --> 00:03:41,875 Ostanite tu. 39 00:04:43,208 --> 00:04:44,208 Opa! 40 00:04:50,875 --> 00:04:51,916 Pazite! 41 00:04:53,708 --> 00:04:55,958 Opusti se. Sylvester je s nama. 42 00:04:56,541 --> 00:04:59,250 Možete li nam reći što se događa? 43 00:04:59,333 --> 00:05:03,000 Reći ću ovo jednom, jasno i brzo. Bez prekidanja. 44 00:05:06,750 --> 00:05:08,708 Ja sam međunarodna superšpijunka. 45 00:05:11,458 --> 00:05:12,458 Oprosti. 46 00:05:13,791 --> 00:05:15,791 Radim za narod Jukije. 47 00:05:15,875 --> 00:05:17,208 I ja. 48 00:05:17,291 --> 00:05:20,750 Znate, zovem se Sylvester Van Vester. 49 00:05:20,833 --> 00:05:22,583 Živim sa suprugom Hester 50 00:05:22,666 --> 00:05:25,958 i naše sedmero prekrasne djece, sva se zovu Lester, 51 00:05:26,041 --> 00:05:28,458 i preslatkim skočimišom Allanom. 52 00:05:29,833 --> 00:05:36,000 Jukia je divna zemlja, ali stalno živimo u strahu od napada Zukavaca. 53 00:05:36,083 --> 00:05:38,750 Srećom, sve nas štiti zid, 54 00:05:39,250 --> 00:05:43,125 no ako se Zukavci domognu Mu-Laka-Mua… 55 00:05:43,208 --> 00:05:44,708 Čega-Laka-Čega? 56 00:05:44,791 --> 00:05:47,583 Mu-Laka-Mua. To je opasna tvar. 57 00:05:47,666 --> 00:05:52,041 Ako je se ikad domognu, bit ćemo bespomoćni. 58 00:05:53,291 --> 00:05:54,500 Poduka je gotova. 59 00:05:54,583 --> 00:05:58,000 -Imamo društvo. -Stanite, prljavi Jukavci! 60 00:05:58,083 --> 00:06:00,875 Čekajte! Došlo je do nesporazuma! Nismo… 61 00:06:00,958 --> 00:06:02,833 Jukavci zauvijek! 62 00:06:08,000 --> 00:06:09,125 Što ćemo? 63 00:06:10,625 --> 00:06:11,791 Dolje! 64 00:06:18,875 --> 00:06:20,208 Nađite Mu-Laka-Mu. 65 00:06:20,916 --> 00:06:22,500 Ja ću ih zadržavati. 66 00:06:26,583 --> 00:06:27,708 Ostani jak, brate. 67 00:06:27,791 --> 00:06:28,791 Idi. 68 00:06:38,333 --> 00:06:42,083 Nađite Mu-Laka-Mu! 69 00:06:56,583 --> 00:06:57,416 Ulazite. 70 00:06:58,000 --> 00:06:59,125 Što? E.B., čekaj! 71 00:06:59,208 --> 00:07:02,416 Samo želim da znate da je ovaj plan bijega zakon. 72 00:07:02,500 --> 00:07:04,833 Kad sam i ja zakon. Ulazi u košaru. 73 00:07:04,916 --> 00:07:07,791 Zašto ulazimo u ovo? 74 00:07:10,458 --> 00:07:11,791 Vjeruj mi. 75 00:07:11,875 --> 00:07:12,708 Ne vjerujem. 76 00:07:13,583 --> 00:07:14,875 Ja vjerujem! 77 00:07:18,458 --> 00:07:20,583 Koji su detalji plana bijega? 78 00:07:20,666 --> 00:07:21,791 Da šutimo. 79 00:07:21,875 --> 00:07:23,958 Razumijem. Neću reći ni riječ. 80 00:07:24,458 --> 00:07:26,791 Jako tiho. 81 00:07:26,875 --> 00:07:27,875 Hej, ti! 82 00:07:28,583 --> 00:07:30,291 Moramo pretražiti košare. 83 00:07:30,375 --> 00:07:32,125 One dvije. Spusti ih. 84 00:07:32,208 --> 00:07:33,250 Leptir ga odnio. 85 00:07:43,125 --> 00:07:45,500 „Žao mi je”? Zašto? 86 00:07:49,625 --> 00:07:51,583 Presladak je. 87 00:07:53,916 --> 00:07:57,666 Ne smijte se. I vi biste vrištali sa zmijotvorom na licu. 88 00:07:57,750 --> 00:08:00,875 Čini se da je Pam Jesam obavila zamjenu. 89 00:08:21,666 --> 00:08:24,708 Sad kad smo prvi put napokon sami, 90 00:08:24,791 --> 00:08:28,000 imam pitanje koje ti želim postaviti cijeli život. 91 00:08:29,583 --> 00:08:32,083 Omiljena boja, životinja i kolonjska voda? 92 00:08:32,166 --> 00:08:34,041 To je povjerljivo. 93 00:08:34,541 --> 00:08:37,166 Naravno, špijunska posla. 94 00:08:38,333 --> 00:08:43,000 Zelena, kokošrafa i Snerzova Dominacija za muškarce. To najviše volim. 95 00:08:43,083 --> 00:08:45,250 Trebali bismo se stišati. 96 00:08:45,333 --> 00:08:49,291 Ako slučajno ima Zukavaca u blizini? 97 00:08:49,958 --> 00:08:50,791 Aha. 98 00:08:50,875 --> 00:08:51,833 Razumijem. 99 00:08:51,916 --> 00:08:55,791 Pitanja koja želim postaviti cijeli život pitat ću šapatom. 100 00:09:00,125 --> 00:09:02,291 Čime si se bavila ovih desetljeća? 101 00:09:02,375 --> 00:09:04,750 Odakle mi dar brbljavosti? 102 00:09:04,833 --> 00:09:07,000 Svi u obitelji imaju velike glave? 103 00:09:07,083 --> 00:09:08,791 Tko može duže biti tiši? 104 00:09:08,875 --> 00:09:09,916 Pobijedila si! 105 00:09:10,000 --> 00:09:13,083 Jesam li princ? Znaš Reggieja? Izmišljen je. Smrdim? 106 00:09:13,166 --> 00:09:16,583 Ljubav je drugorazredni osjećaj? Imaš li dovoljno mjesta? 107 00:09:16,666 --> 00:09:19,583 Koliki je korijen torte? Jesmo li likovi u seriji? 108 00:09:19,666 --> 00:09:21,166 Stigli smo? Jedeš zob? 109 00:09:21,250 --> 00:09:23,333 Je li ti Flerz na glavi? 110 00:09:23,416 --> 00:09:26,166 Što nose rode? Zabavljaš se? Ovo je zabavno! 111 00:09:26,250 --> 00:09:28,708 Smisao života? Alergija na buhariki? 112 00:09:28,791 --> 00:09:30,416 -Opa! -Što? Što je? 113 00:09:43,833 --> 00:09:46,000 Ne vidim kako bi ovaj dan mogao biti 114 00:09:46,833 --> 00:09:47,875 gori. 115 00:09:56,666 --> 00:09:58,541 U redu je. Sa mnom su. 116 00:09:58,625 --> 00:10:00,458 A ja sam s njom! 117 00:10:01,250 --> 00:10:02,583 -Pam! -Pam Jesam! 118 00:10:03,541 --> 00:10:04,833 O, Bože! 119 00:10:04,916 --> 00:10:06,541 -Pam! -Pam Jesam! 120 00:10:07,375 --> 00:10:10,291 Pam! 121 00:10:10,375 --> 00:10:12,583 Opa, ovdje si popularna. 122 00:10:12,666 --> 00:10:14,750 Dobro. Stari su prijatelji. 123 00:10:14,833 --> 00:10:19,375 Ovamo dolazi kako bi nestala. Već 20 godina! 124 00:10:19,458 --> 00:10:20,583 Gobo! 125 00:10:24,708 --> 00:10:27,250 Dobro došla natrag, prijateljice. 126 00:10:28,000 --> 00:10:31,375 Jesu li to zatočenici? Želiš li da ih mučimo? 127 00:10:32,750 --> 00:10:35,500 Ne! Surađuju sa mnom. 128 00:10:38,625 --> 00:10:41,291 Ali Pam Jesam uvijek radi sama. 129 00:10:41,375 --> 00:10:42,750 Duga je to priča. 130 00:10:42,833 --> 00:10:46,708 Da, jest. Jako duga priča! 131 00:10:46,791 --> 00:10:50,708 Oprostite. Gobo Robababobrian, ovo su Guy Samtaj, 132 00:10:50,791 --> 00:10:53,750 njegova pokćerka E.B. Bebe Samtaj, a ovo je… 133 00:10:58,375 --> 00:10:59,875 Sam Jesam! 134 00:11:05,916 --> 00:11:08,166 Ja sam njezin sin. 135 00:11:08,250 --> 00:11:12,583 Ona me rodila! 136 00:11:14,041 --> 00:11:17,125 Pam Jesam je mama? 137 00:11:17,208 --> 00:11:19,208 To je… istina. 138 00:11:19,291 --> 00:11:23,375 Sam! 139 00:11:23,458 --> 00:11:27,583 U našem jeziku postoji riječ: „womomateramatta”. 140 00:11:27,666 --> 00:11:29,541 Prijevod je otprilike: 141 00:11:29,625 --> 00:11:32,125 „žena koja bi bila užasna majka”. 142 00:11:33,791 --> 00:11:37,375 Idem nešto provjeriti… ondje. 143 00:11:39,000 --> 00:11:43,083 Sam! 144 00:11:57,166 --> 00:11:58,500 ANALIZA OTISKA 145 00:11:59,375 --> 00:12:00,791 Zdravo, prijatelju. 146 00:12:00,875 --> 00:12:02,875 Zdravo i tebi! 147 00:12:05,250 --> 00:12:07,166 -Kako si me… -Pratio? 148 00:12:07,666 --> 00:12:09,166 Napola sam špijun. 149 00:12:34,416 --> 00:12:36,708 Da. Baš kul. 150 00:12:41,208 --> 00:12:42,166 Ajoj! 151 00:12:45,125 --> 00:12:47,625 Što radi ova napravica? 152 00:12:47,708 --> 00:12:49,000 To je moj špicikl. 153 00:12:49,083 --> 00:12:52,250 Tražim krelca u smokingu koji je ukrao Mu-Laka-Mu. 154 00:12:52,333 --> 00:12:55,041 Da. Vjerojatno me trebaš… 155 00:12:55,125 --> 00:12:56,791 Našla sam ga. 156 00:12:56,875 --> 00:12:58,958 Čovječe, baš smo dobri. 157 00:13:04,666 --> 00:13:06,833 Ima samo 20 zilometara prednosti. 158 00:13:06,916 --> 00:13:09,375 Mogu ga zaustaviti prije ulaska u Zukiju. 159 00:13:10,333 --> 00:13:12,541 Jedan je brzi put do najbliže luke 160 00:13:12,625 --> 00:13:14,833 i točno znam kako da nas odvedem. 161 00:13:15,416 --> 00:13:16,666 DVANAEST SATI 162 00:13:16,750 --> 00:13:19,000 Za 12 dugih sati! 163 00:13:19,083 --> 00:13:21,583 Ovdje smo do jutra. Leptirov sin! 164 00:13:21,666 --> 00:13:23,333 Mama! Jezik! 165 00:13:23,416 --> 00:13:24,583 Leptira mi. 166 00:13:24,666 --> 00:13:25,541 Mama! 167 00:13:26,875 --> 00:13:28,208 Pripremi se za večeru. 168 00:13:29,125 --> 00:13:31,458 Oduvijek želim da mi to kaže. 169 00:13:40,416 --> 00:13:41,625 Hvala, Gobo! 170 00:13:44,125 --> 00:13:45,291 Što ima, mama? 171 00:13:46,666 --> 00:13:47,583 Čekaj. 172 00:13:47,666 --> 00:13:48,875 Što? 173 00:13:48,958 --> 00:13:53,208 Netko je uspio skupiti sastojke za zelena jaja i šunku 174 00:13:53,291 --> 00:13:54,833 i stavio ih u ovu kutiju! 175 00:13:54,916 --> 00:13:57,250 Što kažeš? Bi li mi ih ispekla? 176 00:14:01,666 --> 00:14:04,250 Vjerojatno to nisi znala, 177 00:14:04,333 --> 00:14:07,916 ali zelena jaja i šunka jako su važni ovome malcu. 178 00:14:08,000 --> 00:14:10,708 Ako nije problem, možeš ih nabrzinu smućkati? 179 00:14:10,791 --> 00:14:15,500 Ne, uvrijedili bismo Robababobrijance da ne pojedemo što su pripremili. 180 00:14:15,583 --> 00:14:17,791 To je istina. 181 00:14:17,875 --> 00:14:18,958 Ne možemo oboje? 182 00:14:19,041 --> 00:14:21,833 Ne budi smiješan. Ne želimo biti nepristojni. 183 00:14:21,916 --> 00:14:24,458 Podržavam tebe i tvoje osjećaje, majko. 184 00:14:24,541 --> 00:14:25,791 Ali… 185 00:14:25,875 --> 00:14:27,291 Onda za doručak. 186 00:14:28,625 --> 00:14:30,750 Dobro. Ali zasad samo jedi. 187 00:14:32,500 --> 00:14:34,291 To zovu otapalom trbuha. 188 00:14:39,875 --> 00:14:41,708 Spavaš li? 189 00:14:54,458 --> 00:14:58,291 U redu, imam dekicu i plišanu igračku, 190 00:14:58,916 --> 00:15:03,333 čašu vode i noćnu kapu za sve. 191 00:15:03,416 --> 00:15:07,791 Trebam još samo priču za laku noć. 192 00:15:09,833 --> 00:15:11,208 Ne znam nijednu. 193 00:15:11,291 --> 00:15:13,375 Naravno da znaš, blesavice! 194 00:15:13,458 --> 00:15:14,458 Mama si. 195 00:15:14,541 --> 00:15:17,166 Svaka mama zna priče za laku noć. 196 00:15:17,916 --> 00:15:19,000 Moljem te. 197 00:15:21,875 --> 00:15:25,291 Ovo neće prestati dok ne dobiješ što si naumio, zar ne? 198 00:15:25,375 --> 00:15:26,375 Neće. 199 00:15:29,958 --> 00:15:30,791 Dobro. 200 00:15:32,791 --> 00:15:33,833 To! 201 00:15:40,000 --> 00:15:43,416 Bio jednom dječak S… Stan. 202 00:15:43,500 --> 00:15:46,000 Ujutro ga je čekao jako dug i težak put, 203 00:15:46,083 --> 00:15:48,375 pa je zaspao bez ikakvih pitanja 204 00:15:48,458 --> 00:15:49,750 i bez traženja priče. 205 00:15:49,833 --> 00:15:50,666 Kraj. 206 00:15:54,125 --> 00:15:57,708 Ne želim pretjerati, ali mislim da je to bila 207 00:15:58,583 --> 00:16:02,000 najbolja priča u povijesti! 208 00:16:03,666 --> 00:16:05,750 Tako sam sretan što si mi… 209 00:16:12,583 --> 00:16:13,666 Laku noć, mama. 210 00:16:31,833 --> 00:16:33,958 Znam da jako voliš Pam, ali… 211 00:16:34,041 --> 00:16:35,875 Ne bih rekla da je volim. 212 00:16:35,958 --> 00:16:38,750 Rekla bih da je obožavam. 213 00:16:38,833 --> 00:16:42,666 Zabrinjava me kako se ponaša prema Samu kao mama. 214 00:16:42,750 --> 00:16:44,208 Nešto nije u redu. 215 00:16:44,291 --> 00:16:48,958 Nije najmamastičnija mama koja je ikad mamijala, ali Sam je sretan. 216 00:16:49,041 --> 00:16:50,958 Ne trebamo previše roditeljstva. 217 00:16:51,458 --> 00:16:53,333 Da, Pam to razumije. 218 00:16:53,416 --> 00:16:55,041 Baš je kul mama. 219 00:16:55,125 --> 00:16:57,750 Je li? A što sam onda ja? 220 00:16:58,958 --> 00:17:00,208 Moj poočim. 221 00:17:21,875 --> 00:17:24,000 Kompiću, jesi li dobro? 222 00:17:25,708 --> 00:17:28,541 Jesam! Nikad bolje, frende po nesanici. 223 00:17:28,625 --> 00:17:30,333 Danas sam našao mamu. Jasno. 224 00:17:30,416 --> 00:17:33,041 Kako napreduje tvoj odnos s mamom? 225 00:17:33,125 --> 00:17:34,583 Nevjerojatno! 226 00:17:35,583 --> 00:17:40,416 Mnogo smo propustili. Upoznajemo se na dubljoj osobnoj razini. 227 00:17:40,500 --> 00:17:43,250 Postavio sam skvadrilijun pitanja o njoj. 228 00:17:43,333 --> 00:17:44,500 Izvrsno. 229 00:17:44,583 --> 00:17:48,041 Je li ona tebe pitala nešto o tebi? 230 00:17:48,125 --> 00:17:51,041 Da, nikad kraja pitanjima. 231 00:17:51,125 --> 00:17:52,666 A ja: „Hej, ženo, 232 00:17:52,750 --> 00:17:55,333 dosta s pitanjima! Zar sam na policiji?” 233 00:17:55,416 --> 00:17:56,708 Što te pitala? 234 00:17:57,416 --> 00:17:59,166 Pa, ja… 235 00:17:59,250 --> 00:18:01,666 Uvjeren sam da kad budemo sami 236 00:18:01,750 --> 00:18:04,833 u beskrajnoj pustolovini majke i sina špijuna, 237 00:18:04,916 --> 00:18:07,541 pitat će me: „Koja ti je omiljena boja? 238 00:18:07,625 --> 00:18:10,041 Želiš zelena jaja sa šunkom? Jesi kakao? 239 00:18:10,125 --> 00:18:12,583 Jesi li oprao ruke poslije toga?” 240 00:18:12,666 --> 00:18:13,833 Čudan si. 241 00:18:13,916 --> 00:18:18,541 Baš čudno jer sam baš ja htio reći da si ti čudan. 242 00:18:18,625 --> 00:18:20,333 Zašto je tako čudno? 243 00:18:23,041 --> 00:18:24,875 Jer ne vjerujem tvojoj mami. 244 00:18:25,958 --> 00:18:26,958 Što? 245 00:18:27,041 --> 00:18:31,000 Samo… upletena je u sve te tajne špijunske poslove. 246 00:18:31,916 --> 00:18:33,916 Junakinja je, Guy. 247 00:18:34,000 --> 00:18:37,625 Ne znam jesi li čuo za sukob Jukavaca i Zukavaca, 248 00:18:37,708 --> 00:18:40,291 ali to je jako važno. Obrazuj se. 249 00:18:40,375 --> 00:18:43,958 Znam, ali nije ti htjela ispeći zelena jaja i šunku 250 00:18:44,041 --> 00:18:45,958 i bojim se da će te razočarati. 251 00:18:46,041 --> 00:18:48,458 Ludost. Ona je moja mama! 252 00:18:48,541 --> 00:18:52,958 Znam da ti je mama, ali ne znam želi li ti sada biti mama. 253 00:18:53,458 --> 00:18:55,916 Želi, jako želi. 254 00:18:56,875 --> 00:18:58,708 Laku noć, Guy. 255 00:18:58,791 --> 00:19:00,166 Same, nisam… 256 00:19:01,833 --> 00:19:03,166 Laku noć, Same. 257 00:19:21,000 --> 00:19:23,125 Vrijeme je za doručak! 258 00:19:25,833 --> 00:19:27,000 Kakav je plan? 259 00:19:27,083 --> 00:19:29,458 Moram kući. Imam curicu. 260 00:19:29,541 --> 00:19:30,916 Mladu ženu! 261 00:19:31,000 --> 00:19:34,291 Idemo u luku u Ta-Gongu. Odande možete sigurno kući. 262 00:19:34,375 --> 00:19:37,291 Jesi li luda?! Da pješice prelazimo pustinju? 263 00:19:37,375 --> 00:19:38,791 Svi ćemo umrijeti! 264 00:19:46,375 --> 00:19:47,833 Koliko je sati, Same? 265 00:19:48,916 --> 00:19:52,666 Rado ću odgovoriti na pitanje koje si mi postavila, mama. 266 00:19:53,458 --> 00:19:54,875 Sad je 6.17 sati. 267 00:20:04,291 --> 00:20:06,541 U redu, pripremite se. 268 00:20:06,625 --> 00:20:07,666 Za što? 269 00:20:12,291 --> 00:20:13,166 Što je to? 270 00:20:13,750 --> 00:20:15,041 Naš prijevoz! 271 00:20:27,500 --> 00:20:28,875 Idemo, hajde. 272 00:20:38,541 --> 00:20:40,041 Što je ovo? 273 00:20:40,125 --> 00:20:42,958 To su develope! Najbrži prijevoz na četiri noge! 274 00:20:43,041 --> 00:20:45,166 Smijem li udomiti jednu? 275 00:20:45,250 --> 00:20:46,916 Ne! 276 00:20:47,000 --> 00:20:50,375 Teškog su karaktera. Kao tvoj poočim. Nisu dobri ljubimci. 277 00:20:50,458 --> 00:20:51,958 Kako si znala da će doći? 278 00:20:52,041 --> 00:20:55,125 Jučer sam pratila stampedo na špiciklu. 279 00:20:55,208 --> 00:20:57,750 Rizično je, ali ako su moji izračuni točni, 280 00:20:57,833 --> 00:20:59,791 brzo stižemo u Ta-Gong! 281 00:21:00,750 --> 00:21:03,500 A mislio si da će nas mama odvesti u smrt! 282 00:21:03,583 --> 00:21:06,000 Ali baš je suprotno, moje lane mrgudno. 283 00:21:06,083 --> 00:21:09,041 Vodi nas na uzbudljivo putovanje života! 284 00:21:09,125 --> 00:21:11,250 -Poklopnjak! Opa! -Same! 285 00:21:11,333 --> 00:21:15,125 Neka stane! Joj! 286 00:21:15,750 --> 00:21:17,500 Zato radim sama. 287 00:21:20,583 --> 00:21:21,791 Idem s njom! 288 00:21:21,875 --> 00:21:23,375 Ne ideš, mlada ženo! 289 00:21:23,458 --> 00:21:25,416 U redu je, Guy. Ja sam kul. 290 00:21:26,375 --> 00:21:27,791 Opa! 291 00:21:28,375 --> 00:21:30,041 Nisam kul! 292 00:21:30,625 --> 00:21:31,750 Nisam ni ja! 293 00:21:33,250 --> 00:21:35,625 Ruke mi klize! 294 00:21:35,708 --> 00:21:37,208 Guy, pomozi mi! 295 00:21:40,166 --> 00:21:41,375 Drži se! 296 00:21:43,750 --> 00:21:45,708 Joj, ne! 297 00:21:46,416 --> 00:21:47,416 Imam te! 298 00:21:48,125 --> 00:21:49,375 Sada si na sigurnome. 299 00:22:08,541 --> 00:22:11,000 Tko je sad zakon roditelj? 300 00:22:13,208 --> 00:22:15,500 I dalje Pam jer je ona moj junakinja. 301 00:22:15,583 --> 00:22:17,375 I ne govori „zakon”. 302 00:22:17,458 --> 00:22:21,666 Ali ne smeta mi kad se postaviš malo više zaštitnički, Guy. 303 00:22:21,750 --> 00:22:24,416 Ispada da ipak trebam mamastijeg poočima. 304 00:22:25,125 --> 00:22:26,250 Hvala. 305 00:22:26,333 --> 00:22:27,666 Nemojte paničariti. 306 00:22:27,750 --> 00:22:30,166 Znao sam da će me mama spasiti. 307 00:22:30,250 --> 00:22:33,416 Uživa u tome što mi je mama! 308 00:22:34,250 --> 00:22:37,708 LUKA TA-GONG AHOJ 309 00:22:40,375 --> 00:22:41,916 Hvala na prijevozu, dečki. 310 00:22:46,666 --> 00:22:48,208 Sad se opraštamo. 311 00:22:48,291 --> 00:22:51,083 Da. Guy, E.B. Što da kažem? 312 00:22:51,166 --> 00:22:52,500 Čilajte u Glurfsburgu 313 00:22:52,583 --> 00:22:55,708 i javit ću se kad se smiri situacija u špijuniranju. 314 00:22:57,333 --> 00:22:58,333 Same. 315 00:22:58,916 --> 00:23:01,250 Svi se opraštamo. 316 00:23:01,333 --> 00:23:03,583 Da, zbilja ćete mi nedostajati. 317 00:23:03,666 --> 00:23:06,166 Same, i s tobom. 318 00:23:07,000 --> 00:23:11,208 Mislio sam da idem s tobom po Mu-Laka-Mu i da spasim Jukavce. 319 00:23:11,291 --> 00:23:12,958 Preopasno je biti uz mene. 320 00:23:13,041 --> 00:23:14,708 Moram sama. 321 00:23:14,791 --> 00:23:17,333 Ali došao sam izdaleka da te nađem. 322 00:23:17,416 --> 00:23:18,833 A sad odlaziš? 323 00:23:19,625 --> 00:23:20,625 Opet? 324 00:23:20,708 --> 00:23:22,416 To je jedini način. 325 00:23:24,458 --> 00:23:25,583 Razumijem. 326 00:23:37,541 --> 00:23:40,166 Žao mi je, ali moram te zaštititi. 327 00:23:40,250 --> 00:23:41,583 Jer obitelj to radi. 328 00:23:41,666 --> 00:23:44,416 Pazimo jedni na druge čak i kad je teško. 329 00:23:44,500 --> 00:23:47,000 Zato si tako hladna. 330 00:23:49,083 --> 00:23:51,500 Čim se situacija smiri, 331 00:23:51,583 --> 00:23:53,666 možda se možemo naći u Glurfsburgu. 332 00:23:53,750 --> 00:23:55,458 -Dobro? -Dobro. 333 00:24:01,916 --> 00:24:04,041 Ne želiš moj broj? Ili adresu? 334 00:24:04,791 --> 00:24:06,875 Hej, ja sam Pam Jesam. 335 00:24:06,958 --> 00:24:08,000 Naći ću te. 336 00:24:08,083 --> 00:24:11,250 Itekako hoćeš, superšpijunko. 337 00:24:11,750 --> 00:24:12,791 Bok, Same. 338 00:24:12,875 --> 00:24:14,208 Bok, mama. 339 00:24:15,000 --> 00:24:16,125 Opa! 340 00:24:16,208 --> 00:24:17,250 Dobra je. 341 00:24:18,208 --> 00:24:19,375 Kul! 342 00:24:23,708 --> 00:24:24,791 Jesi li dobro? 343 00:24:25,458 --> 00:24:27,458 Što? Ja? Dobro sam. 344 00:24:27,541 --> 00:24:32,125 Iskreno, žao mi je što sam je ostavio samu u nevolji. 345 00:24:32,208 --> 00:24:34,875 Strašna je to branša, špijuniranje. 346 00:24:35,458 --> 00:24:37,541 Zamislite da Pam dođe u Glurfsburg. 347 00:24:37,625 --> 00:24:40,041 Bilo bi joj tako dosadno. 348 00:24:40,125 --> 00:24:42,291 Da, ali barem bismo bili zajedno. 349 00:24:44,500 --> 00:24:48,166 Ja jedva čekam povratak u dosadni Glurfsburg. 350 00:24:48,250 --> 00:24:50,916 A ti, Same? Jesi li se spreman vratiti kući? 351 00:24:51,416 --> 00:24:54,333 Same? Same! Što radiš? 352 00:24:54,416 --> 00:24:55,625 Štitila me. 353 00:24:55,708 --> 00:24:57,916 Sad ja moram štititi nju! 354 00:24:58,000 --> 00:25:00,041 Jer obitelj to radi! 355 00:25:00,541 --> 00:25:01,458 Bok, vas dvoje! 356 00:25:01,541 --> 00:25:04,750 Nitko mamu kao Sam nije znao voljeti, 357 00:25:04,833 --> 00:25:07,750 ali njegove najdraže prijatelje upravo će… 358 00:25:07,833 --> 00:25:09,291 Same, čekaj! 359 00:25:10,208 --> 00:25:11,208 …oteti! 360 00:25:53,541 --> 00:25:57,208 Prijevod titlova: Željko Radić