1 00:00:12,166 --> 00:00:14,500 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:01:20,416 --> 00:01:22,500 ‫- מבוסס על הספרים מאת ד"ר סוס -‬ 3 00:01:22,583 --> 00:01:26,208 ‫- אימא סודית ביותר -‬ 4 00:01:29,166 --> 00:01:31,708 ‫חזרה לתוכניתנו ולתפנית בעלילה, היא מדהימה.‬ 5 00:01:31,791 --> 00:01:34,833 ‫אחרי כל הזמן הזה, סאם בדיוק מצא את‬ 6 00:01:34,916 --> 00:01:35,750 ‫אימא!‬ 7 00:01:39,416 --> 00:01:40,750 ‫בשביל מי אתה עובד?‬ 8 00:01:42,791 --> 00:01:45,166 ‫רגע, אמרת "אימא"?‬ 9 00:01:45,250 --> 00:01:48,458 ‫זה אני, הבן שלך, סאם זה השם!‬ 10 00:01:59,583 --> 00:02:01,583 ‫טוב, אז שנינו חבקנים.‬ 11 00:02:01,666 --> 00:02:02,916 ‫לא, אנחנו לא.‬ 12 00:02:09,041 --> 00:02:10,125 ‫מה יש לה?‬ 13 00:02:10,208 --> 00:02:12,208 ‫חיצי דגדוג. עינוי איום ונורא.‬ 14 00:02:17,750 --> 00:02:18,583 ‫התכופפו!‬ 15 00:02:22,625 --> 00:02:23,958 ‫חיצי דגדוג!‬ 16 00:02:26,625 --> 00:02:28,541 ‫נוסו על נפשותיכם!‬ 17 00:02:28,625 --> 00:02:30,125 ‫חיצי דגדוג!‬ 18 00:02:31,208 --> 00:02:32,541 ‫הישארו מאחוריי.‬ 19 00:02:41,125 --> 00:02:42,166 ‫קפצו שמאלה!‬ 20 00:02:49,750 --> 00:02:52,541 ‫סלטה אדירה, אימא!‬ 21 00:02:52,625 --> 00:02:55,416 ‫"אימא". אני ממש אוהב להגיד את זה!‬ 22 00:02:55,500 --> 00:02:56,375 ‫אימא.‬ 23 00:02:59,666 --> 00:03:00,916 ‫אימא…‬ 24 00:03:01,000 --> 00:03:02,083 ‫מדליק!‬ 25 00:03:03,041 --> 00:03:05,125 ‫טוב, גאי, זה פשוט מוגזם.‬ 26 00:03:05,208 --> 00:03:08,166 ‫גיזום זה מה שאימא שלך תעשה לי‬ ‫אם אי פעם תיפגעי.‬ 27 00:03:08,250 --> 00:03:10,125 ‫תגזום אותי חתיכה חתיכה.‬ 28 00:03:10,208 --> 00:03:12,625 ‫מי את, איזו פושעת מבוקשת?‬ 29 00:03:12,708 --> 00:03:15,291 ‫זה בסדר אם כן. משפחת זה השם לא שופטת.‬ 30 00:03:15,375 --> 00:03:17,041 ‫או שכן? תגידי לי את.‬ 31 00:03:18,000 --> 00:03:19,208 ‫איפה הנימוסים שלי?‬ 32 00:03:19,291 --> 00:03:20,875 ‫צריך לעשות היכרות!‬ 33 00:03:20,958 --> 00:03:23,291 ‫זה החבר הכי טוב שלי בעולם גאי שמי היי,‬ 34 00:03:23,375 --> 00:03:26,958 ‫וביתו החורגת המשוריינת היטב,‬ ‫גברת איבי ויבי שמי היי.‬ 35 00:03:27,041 --> 00:03:31,583 ‫אני בדרך כלל לא מתלבשת ככה,‬ ‫ואני ממש אוהבת את הסגנון שלך.‬ 36 00:03:33,625 --> 00:03:36,750 ‫את הולכת להכין לי ביצים ונקניק ירוקים!‬ 37 00:03:37,333 --> 00:03:40,625 ‫לא, אני אשתמש בזה למשהו הרבה יותר חשוב.‬ 38 00:03:40,708 --> 00:03:41,875 ‫הישארו במקומכם.‬ 39 00:04:43,208 --> 00:04:44,208 ‫וואו!‬ 40 00:04:50,875 --> 00:04:51,916 ‫זהירות!‬ 41 00:04:53,708 --> 00:04:55,958 ‫תירגע. סילבסטר בצד שלנו.‬ 42 00:04:56,541 --> 00:04:59,250 ‫את מוכנה בבקשה להסביר לנו מה קורה?‬ 43 00:04:59,333 --> 00:05:03,000 ‫אני אגיד את זה פעם אחת,‬ ‫בבירור ובמהירות. בלי הפרעות.‬ 44 00:05:06,791 --> 00:05:08,708 ‫אני מרגלת-על בין-לאומית.‬ 45 00:05:11,458 --> 00:05:12,333 ‫מצטער.‬ 46 00:05:13,791 --> 00:05:15,791 ‫אני עובדת בשביל מדינת יוקיה.‬ 47 00:05:15,875 --> 00:05:17,208 ‫גם אני.‬ 48 00:05:17,291 --> 00:05:20,750 ‫אתם מבינים, שמי סילבסטר ואן וסטר.‬ 49 00:05:20,833 --> 00:05:22,583 ‫אני גר עם אשתי, הסטר,‬ 50 00:05:22,666 --> 00:05:25,958 ‫ושבעת ילדינו היפים, כולם שמם לסטר,‬ 51 00:05:26,041 --> 00:05:28,625 ‫והגרביל המקסים שלנו, אלן.‬ 52 00:05:29,833 --> 00:05:36,000 ‫יוקיה היא מדינה מקסימה,‬ ‫אבל אנחנו חיים בפחד תמידי ממתקפות זוקים.‬ 53 00:05:36,083 --> 00:05:39,166 ‫למרבה המזל, כולנו מוגנים על ידי החומה,‬ 54 00:05:39,250 --> 00:05:43,125 ‫אבל אם הזוקים האלה ישיגו את המו-לאקה-מו…‬ 55 00:05:43,208 --> 00:05:44,708 ‫מי-מאקה-מי?‬ 56 00:05:44,791 --> 00:05:47,583 ‫המו-לאקה-מו. זה חומר מסוכן.‬ 57 00:05:47,666 --> 00:05:52,041 ‫ואם הם ישיגו אותו, נהיה חסרי הגנה.‬ 58 00:05:53,291 --> 00:05:55,541 ‫השיעור נגמר. יש לנו אורחים.‬ 59 00:05:55,625 --> 00:05:58,000 ‫עצרו, יוקים מטונפים!‬ 60 00:05:58,083 --> 00:06:00,875 ‫רגע! הייתה אי הבנה! אנחנו לא…‬ 61 00:06:00,958 --> 00:06:02,583 ‫יוקים לנצח!‬ 62 00:06:08,000 --> 00:06:09,125 ‫מה עושים?‬ 63 00:06:10,625 --> 00:06:11,791 ‫התכופפו!‬ 64 00:06:18,875 --> 00:06:20,833 ‫מצאי את המו-לאקה-מו.‬ 65 00:06:20,916 --> 00:06:22,500 ‫אני אעכב אותם.‬ 66 00:06:26,583 --> 00:06:27,708 ‫תהיה חזק, אחי.‬ 67 00:06:27,791 --> 00:06:28,791 ‫לכי.‬ 68 00:06:38,333 --> 00:06:42,083 ‫מצאי את המו-לאקה-מו!‬ 69 00:06:56,583 --> 00:06:57,416 ‫פנימה.‬ 70 00:06:58,000 --> 00:06:59,125 ‫מה? איבי, חכי!‬ 71 00:06:59,208 --> 00:07:02,416 ‫אני רק רוצה שתדעי,‬ ‫תוכנית הבריחה הזאת מדליקה.‬ 72 00:07:02,500 --> 00:07:04,833 ‫מדליקות זו אני. לתוך הסל, ילדה.‬ 73 00:07:04,916 --> 00:07:07,791 ‫למה אנחנו נכנסים לדברים האלה?‬ 74 00:07:10,458 --> 00:07:11,791 ‫סמוך עליי.‬ 75 00:07:11,875 --> 00:07:12,708 ‫אני לא.‬ 76 00:07:13,750 --> 00:07:15,083 ‫אבל אני כן!‬ 77 00:07:18,458 --> 00:07:20,583 ‫אז מה פרטי תוכנית הבריחה?‬ 78 00:07:20,666 --> 00:07:21,791 ‫שומרים על שקט.‬ 79 00:07:21,875 --> 00:07:23,916 ‫קיבלתי. לא אגיד מילה.‬ 80 00:07:24,458 --> 00:07:26,791 ‫שקט נורא.‬ 81 00:07:26,875 --> 00:07:27,875 ‫אתם שם!‬ 82 00:07:28,583 --> 00:07:30,291 ‫אנחנו צריכים לחפש בסלים שלכם.‬ 83 00:07:30,375 --> 00:07:32,125 ‫השניים האלה. תפרקו אותם.‬ 84 00:07:32,208 --> 00:07:33,208 ‫בן של ייפ.‬ 85 00:07:43,125 --> 00:07:45,500 ‫סליחה? סליחה על מה?‬ 86 00:07:49,625 --> 00:07:51,583 ‫הוא מקסים.‬ 87 00:07:53,916 --> 00:07:57,666 ‫אל תצחקו. עם נחבואש על הפנים,‬ ‫גם אתם הייתם צורחים.‬ 88 00:07:57,750 --> 00:08:00,875 ‫נראה שפאם זה השם החליפה את הסלים.‬ 89 00:08:21,666 --> 00:08:24,708 ‫עכשיו שאנחנו סוף סוף לבד בפעם הראשונה,‬ 90 00:08:24,791 --> 00:08:28,416 ‫יש לי שאלה שחיכיתי כל חיי לשאול אותך.‬ 91 00:08:29,583 --> 00:08:32,083 ‫מה הצבע האהוב עלייך, החיה והאו דה קולון?‬ 92 00:08:32,166 --> 00:08:34,041 ‫זה מסווג.‬ 93 00:08:34,541 --> 00:08:37,166 ‫כמובן, ענייני מרגלים.‬ 94 00:08:38,291 --> 00:08:40,833 ‫ירוק, צ'יקירף‬ ‫ו"דומיננס" לגברים של "סנורז",‬ 95 00:08:40,916 --> 00:08:43,083 ‫אלה האהובים עליי, שתדעי.‬ 96 00:08:43,166 --> 00:08:45,250 ‫כדאי שנשמור על שקט.‬ 97 00:08:46,416 --> 00:08:49,291 ‫למקרה שיש זוקים בסביבה?‬ 98 00:08:49,958 --> 00:08:50,791 ‫בטח.‬ 99 00:08:50,875 --> 00:08:51,833 ‫הבנתי.‬ 100 00:08:51,916 --> 00:08:55,791 ‫פשוט אמשיך לשאול בלחישה צרודה‬ ‫את השאלות שצברתי כל חיי.‬ 101 00:09:00,125 --> 00:09:02,291 ‫מה עשית בכמה עשרות השנים האחרונות?‬ 102 00:09:02,375 --> 00:09:04,750 ‫ממי קיבלתי את יכולת הברבור שלי?‬ 103 00:09:04,833 --> 00:09:07,000 ‫האם לכולם במשפחה שלנו יש ראש גדול?‬ 104 00:09:07,083 --> 00:09:08,791 ‫מי יכול להיות יותר בשקט ליותר זמן?‬ 105 00:09:08,875 --> 00:09:09,875 ‫ניצחת!‬ 106 00:09:09,958 --> 00:09:13,083 ‫אני נסיך? הכרת את רג'י? הוא דמיוני.‬ ‫יש לי ריח רע מהפה?‬ 107 00:09:13,166 --> 00:09:16,416 ‫מהי אהבה מלבד רגש יד שנייה?‬ ‫יש לך מספיק מקום? צפוף לך?‬ 108 00:09:16,500 --> 00:09:19,625 ‫מה השורש המרובע של עוגה?‬ ‫אנחנו רק דמויות? מי גנב את העוגיות?‬ 109 00:09:19,708 --> 00:09:23,333 ‫הגענו? את אוכלת שיבולת חבל?‬ ‫יש לך פלורז על הראש או שזה שיער טבעי?‬ 110 00:09:23,416 --> 00:09:26,166 ‫איך באים ילדים לעולם? כיף לך? זה כזה כיף!‬ 111 00:09:26,250 --> 00:09:28,708 ‫מה משמעות החיים? יש לך אלרגיה לפשפגוזים?‬ 112 00:09:28,791 --> 00:09:30,416 ‫וואו.‬ ‫-מה? מה זה?‬ 113 00:09:43,833 --> 00:09:46,750 ‫אני לא חושב שהיום הזה‬ ‫יכול להפוך להיות יותר‬ 114 00:09:46,833 --> 00:09:47,875 ‫גרוע.‬ 115 00:09:56,666 --> 00:09:58,541 ‫זה בסדר. הם איתי.‬ 116 00:09:58,625 --> 00:10:00,458 ‫ואני איתה!‬ 117 00:10:01,250 --> 00:10:02,583 ‫פאם!‬ ‫-פאם זה השם!‬ 118 00:10:03,541 --> 00:10:04,833 ‫אלוהים אדירים!‬ 119 00:10:04,916 --> 00:10:06,541 ‫פאם!‬ ‫-פאם זה השם!‬ 120 00:10:06,625 --> 00:10:10,291 ‫פאם!‬ 121 00:10:10,375 --> 00:10:12,583 ‫וואו, את פופולרית כאן.‬ 122 00:10:12,666 --> 00:10:14,750 ‫בסדר. הם חברים ותיקים.‬ 123 00:10:14,833 --> 00:10:19,375 ‫לכאן היא באה כדי להיעלם, כבר 20 שנה!‬ 124 00:10:19,458 --> 00:10:20,583 ‫גובו!‬ 125 00:10:24,708 --> 00:10:26,625 ‫ברוך שובך, ידידתי.‬ 126 00:10:28,000 --> 00:10:31,375 ‫אלה אסירים? תרצי שנענה אותם?‬ 127 00:10:32,750 --> 00:10:35,500 ‫לא! הם… עובדים איתי.‬ 128 00:10:38,625 --> 00:10:41,291 ‫אבל פאם זה השם עובדת לבדה.‬ 129 00:10:41,375 --> 00:10:42,750 ‫זה סיפור ארוך.‬ 130 00:10:42,833 --> 00:10:46,708 ‫כן. סיפור ארוך מאוד.‬ 131 00:10:46,791 --> 00:10:50,708 ‫סליחה. גובו רובאבאבובריאן,‬ ‫אלה גאי שמי היי,‬ 132 00:10:50,791 --> 00:10:53,750 ‫הבת החורגת שלו, איבי ויבי שמי היי, וזה…‬ 133 00:10:58,375 --> 00:10:59,875 ‫סאם זה השם.‬ 134 00:11:05,916 --> 00:11:08,166 ‫אני הבן שלה.‬ 135 00:11:08,250 --> 00:11:12,583 ‫היא ילדה אותי!‬ 136 00:11:14,041 --> 00:11:17,125 ‫פאם זה השם, אימא?‬ 137 00:11:17,208 --> 00:11:19,208 ‫זה נכון.‬ 138 00:11:19,291 --> 00:11:23,375 ‫סאם!‬ 139 00:11:23,458 --> 00:11:27,583 ‫יש לנו מילה בשפה שלנו, "וומומאטראמאטה".‬ 140 00:11:27,666 --> 00:11:29,541 ‫בתרגום גס זה אומר,‬ 141 00:11:29,625 --> 00:11:31,875 ‫"אישה שתהיה איומה בתור אימא".‬ 142 00:11:33,791 --> 00:11:37,375 ‫אני אלך לבדוק מה… שם.‬ 143 00:11:39,000 --> 00:11:43,083 ‫סאם! סאם!‬ 144 00:11:57,166 --> 00:11:58,500 ‫- טביעות רגליים רצות -‬ 145 00:11:58,583 --> 00:11:59,416 ‫- מאושר -‬ 146 00:11:59,500 --> 00:12:00,791 ‫שלום, חבר ותיק.‬ 147 00:12:00,875 --> 00:12:02,875 ‫ושלום גם לך!‬ 148 00:12:05,250 --> 00:12:07,583 ‫איך הצלחת…‬ ‫-לעקוב אחרייך?‬ 149 00:12:07,666 --> 00:12:09,166 ‫אני חצי מרגל.‬ 150 00:12:34,416 --> 00:12:36,708 ‫כן, נכון. סבבה.‬ 151 00:12:41,208 --> 00:12:42,166 ‫אופסי!‬ 152 00:12:45,125 --> 00:12:47,625 ‫מה הדבר הזה עושה?‬ 153 00:12:47,708 --> 00:12:49,000 ‫אלה אופני הריגול שלי.‬ 154 00:12:49,083 --> 00:12:52,250 ‫אני מחפשת את השמוץ בטוקסידו‬ ‫שגנב את המו-לאקה-מו.‬ 155 00:12:52,333 --> 00:12:55,041 ‫כמובן. אז את בטח צריכה שאני…‬ 156 00:12:55,125 --> 00:12:56,791 ‫מצאתי אותו.‬ 157 00:12:56,875 --> 00:12:58,958 ‫וואו. אנחנו מוצלחים.‬ 158 00:13:03,916 --> 00:13:05,208 ‫- פיליפ מכנסון -‬ ‫- אתם פה -‬ 159 00:13:05,291 --> 00:13:06,833 ‫הוא מוביל רק ב-20 זילומטר.‬ 160 00:13:06,916 --> 00:13:09,375 ‫אוכל לתפוס ולעצור אותו לפני שיגיע לזוקיה.‬ 161 00:13:10,333 --> 00:13:12,541 ‫אבל יש רק דרך אחת מהירה לנמל הקרוב,‬ 162 00:13:12,625 --> 00:13:14,833 ‫ואני יודעת בדיוק איך להביא אותנו לשם.‬ 163 00:13:15,416 --> 00:13:16,666 ‫- 12 שעות -‬ 164 00:13:16,750 --> 00:13:19,000 ‫בעוד 12 שעות ארוכות!‬ 165 00:13:19,083 --> 00:13:21,583 ‫אנחנו תקועים פה עד הבוקר.‬ ‫בן של ייפ!‬ 166 00:13:21,666 --> 00:13:23,333 ‫אימא! לא לקלל!‬ 167 00:13:23,416 --> 00:13:24,583 ‫אוי, ייפ.‬ 168 00:13:24,666 --> 00:13:25,541 ‫אימא!‬ 169 00:13:27,041 --> 00:13:28,208 ‫לך להתכונן לארוחה.‬ 170 00:13:29,125 --> 00:13:31,291 ‫תמיד רציתי שהיא תגיד את זה.‬ 171 00:13:40,416 --> 00:13:41,625 ‫תודה, גובו.‬ 172 00:13:44,125 --> 00:13:45,125 ‫מה קורה, אימא?‬ 173 00:13:46,666 --> 00:13:47,583 ‫רגע.‬ 174 00:13:47,666 --> 00:13:48,875 ‫מה?‬ 175 00:13:48,958 --> 00:13:53,250 ‫מישהו הצליח לארגן‬ ‫את כל המרכיבים לביצים ונקניק ירוקים‬ 176 00:13:53,333 --> 00:13:54,833 ‫ולשים אותם בקופסה הזאת!‬ 177 00:13:54,916 --> 00:13:57,250 ‫מה את אומרת, גברת? תכיני לי אותם?‬ 178 00:14:01,666 --> 00:14:04,250 ‫שמעי, אני מניח שאין דרך שתדעי את זה,‬ 179 00:14:04,333 --> 00:14:07,916 ‫אבל ביצים ונקניק ירוקים‬ ‫הם דברים חשובים לילד.‬ 180 00:14:08,000 --> 00:14:10,708 ‫אז אם לא אכפת לך,‬ ‫תוכלי להכין אותם צ'יק צ'ק?‬ 181 00:14:10,791 --> 00:14:15,500 ‫לא, זה יהיה עלבון לא לאכול‬ ‫את מה שהרובאבאבובריאנים הכינו.‬ 182 00:14:16,458 --> 00:14:19,000 ‫אי אפשר להתווכח עם זה.‬ ‫-אי אפשר לאכול גם וגם?‬ 183 00:14:19,083 --> 00:14:21,833 ‫אל תהיה מגוחך, גאי. לא נרצה להיות גסי רוח.‬ 184 00:14:21,916 --> 00:14:24,458 ‫אני תומך בך וברגשותייך לחלוטין, אימא.‬ 185 00:14:24,541 --> 00:14:25,791 ‫אבל…‬ 186 00:14:25,875 --> 00:14:27,291 ‫טוב, אז לארוחת בוקר.‬ 187 00:14:28,625 --> 00:14:30,750 ‫בסדר. אבל בינתיים, פשוט תאכל.‬ 188 00:14:32,500 --> 00:14:34,291 ‫קוראים לזה ממס הבטן.‬ 189 00:14:39,875 --> 00:14:41,708 ‫את ישנה?‬ 190 00:14:54,458 --> 00:14:58,291 ‫טוב, יש לי את השמיכי ואת הבובי שלי,‬ 191 00:14:58,916 --> 00:15:03,333 ‫ויש לי כוס מים ואת כובע-המצנפת שלי.‬ 192 00:15:03,416 --> 00:15:07,791 ‫כל מה שאני צריך עכשיו זה סיפור לפני השינה.‬ 193 00:15:09,833 --> 00:15:11,208 ‫אני לא מכירה סיפורים.‬ 194 00:15:11,291 --> 00:15:13,375 ‫בטח שאת כן, מצחיקולה.‬ 195 00:15:13,458 --> 00:15:14,541 ‫את אימא.‬ 196 00:15:14,625 --> 00:15:17,166 ‫כל אימא מכירה סיפור ללפני השינה.‬ 197 00:15:17,916 --> 00:15:19,000 ‫בבקשה?‬ 198 00:15:21,875 --> 00:15:25,291 ‫זה לא ייגמר עד שאתן לך‬ ‫את מה שאתה רוצה, נכון?‬ 199 00:15:25,375 --> 00:15:26,208 ‫לא.‬ 200 00:15:30,250 --> 00:15:31,375 ‫בסדר.‬ 201 00:15:32,791 --> 00:15:33,625 ‫יש!‬ 202 00:15:40,000 --> 00:15:43,416 ‫פעם היה ילד בשם… סטן.‬ 203 00:15:43,500 --> 00:15:46,000 ‫וציפה לו מסע ארוך וקשה בבוקר,‬ 204 00:15:46,083 --> 00:15:48,500 ‫אז הוא הלך לישון בלי לשאול עוד שאלות‬ 205 00:15:48,583 --> 00:15:49,750 ‫או לבקש עוד סיפור.‬ 206 00:15:49,833 --> 00:15:50,666 ‫הסוף.‬ 207 00:15:54,125 --> 00:15:57,708 ‫אני לא רוצה להפריז בזה,‬ ‫אבל אני חושב שזה היה…‬ 208 00:15:58,583 --> 00:16:02,000 ‫הסיפור הכי טוב שאי פעם סופר!‬ 209 00:16:03,666 --> 00:16:05,750 ‫יש לי כזה מזל שיש לי אותך כ…‬ 210 00:16:12,583 --> 00:16:13,666 ‫לילה טוב, אימא.‬ 211 00:16:31,833 --> 00:16:33,958 ‫אני יודע שאת ממש מחבבת את פאם, אבל…‬ 212 00:16:34,041 --> 00:16:35,875 ‫לא הייתי אומרת שאני מחבבת אותה.‬ 213 00:16:35,958 --> 00:16:38,750 ‫הייתי אומרת שאני סוגדת לה.‬ 214 00:16:38,833 --> 00:16:42,666 ‫פשוט מדאיג אותי‬ ‫לראות איך היא עם סאם, כאימא.‬ 215 00:16:42,750 --> 00:16:44,208 ‫משהו לא בסדר.‬ 216 00:16:44,291 --> 00:16:46,708 ‫היא לא האימא הכי אימהית שאי פעם הייתה,‬ 217 00:16:46,791 --> 00:16:48,958 ‫אבל סאם נראה מאושר ביותר.‬ 218 00:16:49,041 --> 00:16:50,708 ‫אין צורך בכל כך הרבה הורות.‬ 219 00:16:51,458 --> 00:16:53,333 ‫כן, פאם פשוט מבינה.‬ 220 00:16:54,083 --> 00:16:55,041 ‫היא אימא מגניבה.‬ 221 00:16:55,125 --> 00:16:57,750 ‫כן? אז מה זה אומר שאני?‬ 222 00:16:58,958 --> 00:17:00,208 ‫האבא החורג שלי.‬ 223 00:17:21,875 --> 00:17:24,000 ‫היי, חבר, אתה בסדר?‬ 224 00:17:25,708 --> 00:17:28,666 ‫בטח! טוב מתמיד, ידידי לאינסומניה.‬ 225 00:17:28,750 --> 00:17:30,416 ‫מצאתי את אימא שלי היום. דהה.‬ 226 00:17:30,500 --> 00:17:33,041 ‫איך הולך שם, בינך לבין אימא שלך?‬ 227 00:17:33,125 --> 00:17:34,583 ‫מדהים!‬ 228 00:17:35,583 --> 00:17:36,750 ‫הרבה התעדכנות.‬ 229 00:17:36,833 --> 00:17:40,416 ‫אנחנו ממש מתחילים להכיר זה את זה‬ ‫ברמה אישית עמוקה.‬ 230 00:17:40,500 --> 00:17:43,250 ‫שאלתי אותה איזה סקוויליון שאלות על עצמה.‬ 231 00:17:43,333 --> 00:17:44,500 ‫איזה יופי.‬ 232 00:17:44,583 --> 00:17:48,041 ‫היא שאלה אותך שאלות עליך?‬ 233 00:17:48,125 --> 00:17:51,125 ‫כן, שאלות ללא הפסקה.‬ 234 00:17:51,208 --> 00:17:52,666 ‫אמרתי כזה, "וואו, גברת,‬ 235 00:17:52,750 --> 00:17:55,333 ‫די עם השאלות! מה הקטע עם החקירה?"‬ 236 00:17:55,416 --> 00:17:56,708 ‫מה היא שאלה אותך?‬ 237 00:17:57,416 --> 00:17:59,166 ‫ובכן, אני…‬ 238 00:17:59,250 --> 00:18:01,166 ‫אני בטוח שברגע שנהיה לבד ביחד‬ 239 00:18:01,250 --> 00:18:05,041 ‫בהרפתקה הבלתי נגמרת של אם ובן מרגלים‬ ‫שלה החיים שלנו עומדים להפוך,‬ 240 00:18:05,125 --> 00:18:09,041 ‫היא תשאל אותי, "מה הצבע האהוב עליך?"‬ ‫"רוצה ביצים ונקניק ירוקים?"‬ 241 00:18:09,125 --> 00:18:10,041 ‫"עשית בסיר?"‬ 242 00:18:10,125 --> 00:18:12,583 ‫"שטפת ידיים אחרי שנגעת בזה?"‬ 243 00:18:12,666 --> 00:18:13,833 ‫אתה מתנהג מוזר.‬ 244 00:18:13,916 --> 00:18:18,541 ‫מוזר, כי בדיוק התכוונתי להגיד‬ ‫שאתה מתנהג מוזר.‬ 245 00:18:18,625 --> 00:18:20,125 ‫למה זה כזה מוזר?‬ 246 00:18:23,041 --> 00:18:24,708 ‫כי אני לא בוטח באימא שלך.‬ 247 00:18:25,958 --> 00:18:26,958 ‫מה?‬ 248 00:18:27,041 --> 00:18:31,000 ‫זה פשוט שהיא‬ ‫עמוק בתוך כל עסקי הריגול התחמניים האלה.‬ 249 00:18:31,916 --> 00:18:33,916 ‫היא גיבורה, גאי.‬ 250 00:18:34,000 --> 00:18:37,625 ‫אני לא יודע אם שמעת על סכסוך יוקיה-זוקיה,‬ 251 00:18:37,708 --> 00:18:40,291 ‫אבל זה סיפור רציני. תשכיל.‬ 252 00:18:40,375 --> 00:18:43,958 ‫אני יודע, אבל היא לא הסכימה‬ ‫להכין לך ביצים ונקניק ירוקים,‬ 253 00:18:44,041 --> 00:18:45,958 ‫ואני מפחד שהיא תאכזב אותך.‬ 254 00:18:46,041 --> 00:18:48,458 ‫זה מטורף. היא אימא שלי!‬ 255 00:18:48,541 --> 00:18:53,375 ‫אני יודע שהיא אימא שלך, אבל אני לא בטוח‬ ‫שהיא בעניין של להיות אימא שלך כרגע.‬ 256 00:18:53,458 --> 00:18:55,916 ‫היא ממש בעניין.‬ 257 00:18:56,875 --> 00:18:58,708 ‫לילה טוב, גאי.‬ 258 00:18:58,791 --> 00:19:00,166 ‫סאם, לא התכ…‬ 259 00:19:01,833 --> 00:19:02,958 ‫לילה טוב, סאם.‬ 260 00:19:21,000 --> 00:19:23,166 ‫הגיע הזמן לארוחת בוקר!‬ 261 00:19:25,833 --> 00:19:27,000 ‫אז מה התוכנית?‬ 262 00:19:27,083 --> 00:19:29,500 ‫אני צריך לחזור הביתה. יש לי פה ילדה קטנה.‬ 263 00:19:29,583 --> 00:19:30,916 ‫אישה צעירה.‬ 264 00:19:31,000 --> 00:19:34,291 ‫אנחנו בדרך לנמל בטה-גונג.‬ ‫משם תוכלו לחזור הביתה בשלום.‬ 265 00:19:34,375 --> 00:19:35,541 ‫את השתגעת?‬ 266 00:19:35,625 --> 00:19:37,291 ‫לחצות את המדבר הזה ברגל?‬ 267 00:19:37,375 --> 00:19:38,708 ‫כולנו נמות!‬ 268 00:19:46,375 --> 00:19:47,833 ‫מה השעה, סאם?‬ 269 00:19:48,916 --> 00:19:52,666 ‫בשמחה אענה על השאלה ששאלת אותי, אימא.‬ 270 00:19:53,458 --> 00:19:54,875 ‫השעה 6:17.‬ 271 00:20:04,291 --> 00:20:06,541 ‫טוב, התכוננו!‬ 272 00:20:06,625 --> 00:20:07,666 ‫למה?‬ 273 00:20:12,291 --> 00:20:13,166 ‫מה זה?‬ 274 00:20:13,750 --> 00:20:15,041 ‫הטרמפ שלנו.‬ 275 00:20:27,500 --> 00:20:28,875 ‫קדימה. קפיץ קפוץ.‬ 276 00:20:38,541 --> 00:20:40,041 ‫מה אלה?‬ 277 00:20:40,125 --> 00:20:42,958 ‫גמלופות! ארבע הרגליים הכי מהירות שיש.‬ 278 00:20:43,041 --> 00:20:45,166 ‫אפשר אחד, בבקשה?‬ 279 00:20:45,250 --> 00:20:47,166 ‫לא!‬ 280 00:20:47,250 --> 00:20:50,416 ‫הם חמומי מוח. כמו אביך החורג.‬ ‫לא מתאימים כחיות מחמד.‬ 281 00:20:50,500 --> 00:20:51,958 ‫איך ידעת שהן יהיו כאן?‬ 282 00:20:52,041 --> 00:20:55,125 ‫איתרתי את הנהירה הזאת באופני הריגול אתמול.‬ 283 00:20:55,208 --> 00:20:57,750 ‫זה מסוכן, אבל אם החישובים שלי נכונים,‬ 284 00:20:57,833 --> 00:20:59,791 ‫נהיה בטה-גונג תוך זמן קצר!‬ 285 00:21:00,750 --> 00:21:03,500 ‫ואתה חשבת שאימא שלי‬ ‫תוביל אותנו לצעדת מוות!‬ 286 00:21:03,583 --> 00:21:06,000 ‫אבל להפך, סברס קוצני שלי.‬ 287 00:21:06,083 --> 00:21:09,041 ‫היא מובילה אותנו לרכיבת ריגוש מרימה!‬ 288 00:21:09,125 --> 00:21:11,250 ‫עקצתי אותך! הא!‬ ‫-סאם!‬ 289 00:21:11,333 --> 00:21:15,125 ‫תעצרו אותו!‬ 290 00:21:15,750 --> 00:21:17,500 ‫בדיוק בגלל זה אני עובדת לבד.‬ 291 00:21:20,583 --> 00:21:21,791 ‫אני הולכת איתה.‬ 292 00:21:21,875 --> 00:21:23,375 ‫לא, את לא, אישה צעירה!‬ 293 00:21:23,458 --> 00:21:25,416 ‫הכול סבבה, גאי. אני סבבה.‬ 294 00:21:26,375 --> 00:21:27,791 ‫וואו.‬ 295 00:21:28,375 --> 00:21:30,041 ‫אני לא סבבה!‬ 296 00:21:30,625 --> 00:21:31,750 ‫גם אני לא.‬ 297 00:21:33,250 --> 00:21:35,625 ‫אני מאבדת אחיזה!‬ 298 00:21:35,708 --> 00:21:37,208 ‫גאי, עזור לי!‬ 299 00:21:40,375 --> 00:21:41,375 ‫תחזיקי מעמד!‬ 300 00:21:43,916 --> 00:21:46,458 ‫וואו.‬ 301 00:21:46,541 --> 00:21:47,416 ‫תפסתי אותך.‬ 302 00:21:48,125 --> 00:21:49,375 ‫את בטוחה עכשיו.‬ 303 00:22:08,541 --> 00:22:11,000 ‫טוב, מי ההורה המדליק עכשיו?‬ 304 00:22:13,208 --> 00:22:15,500 ‫עדיין פאם כי היא הגיבורה שלי.‬ 305 00:22:15,583 --> 00:22:17,375 ‫וגם, בחיים אל תגיד "מדליק".‬ 306 00:22:17,458 --> 00:22:21,666 ‫אבל אני דווקא בסדר‬ ‫עם זה שאתה קצת יותר מגונן, גאי.‬ 307 00:22:21,750 --> 00:22:24,416 ‫מסתבר שאני כן צריכה‬ ‫אבא חורג קצת יותר אימהי.‬ 308 00:22:25,125 --> 00:22:26,250 ‫תודה.‬ 309 00:22:26,333 --> 00:22:27,666 ‫אין סיבה להילחץ.‬ 310 00:22:27,750 --> 00:22:30,166 ‫ידעתי שאימא שלי תבוא להצלה.‬ 311 00:22:30,250 --> 00:22:33,166 ‫היא כל כך בעניין של להיות אימא שלי!‬ 312 00:22:33,250 --> 00:22:34,166 ‫- נמל טה-גונג -‬ 313 00:22:34,250 --> 00:22:37,708 ‫- נמל טה גונג‬ ‫-אהוי -‬ 314 00:22:40,416 --> 00:22:41,916 ‫תודה על הטרמפ, חברים.‬ 315 00:22:46,666 --> 00:22:48,208 ‫טוב, כאן אנחנו נפרדים.‬ 316 00:22:48,291 --> 00:22:51,083 ‫כן. גאי, איבי, מה כבר אוכל להגיד.‬ 317 00:22:51,166 --> 00:22:52,666 ‫תעשו חיים בגלורפסבורג.‬ 318 00:22:52,750 --> 00:22:55,708 ‫אני אתפוס אתכם‬ ‫כשהעניינים יתקררו במשחק הריגול.‬ 319 00:22:57,333 --> 00:22:58,333 ‫סאם.‬ 320 00:22:58,916 --> 00:23:01,250 ‫זוהי פרדה עבור כולנו.‬ 321 00:23:01,333 --> 00:23:03,583 ‫אכן כן, אני אתגעגע אליכם.‬ 322 00:23:03,666 --> 00:23:06,333 ‫סאם, גם ממך.‬ 323 00:23:07,000 --> 00:23:11,208 ‫חשבתי שאני בא איתך‬ ‫להביא את המו-לאקה-מו ולהציל את היוקים.‬ 324 00:23:11,291 --> 00:23:12,958 ‫מסוכן מדי סביבי.‬ 325 00:23:13,041 --> 00:23:14,708 ‫אני חייבת לעשות את זה לבד.‬ 326 00:23:14,791 --> 00:23:17,333 ‫אבל באתי עד לכאן כדי למצוא אותך.‬ 327 00:23:17,416 --> 00:23:18,833 ‫ועכשיו את עוזבת?‬ 328 00:23:19,625 --> 00:23:20,625 ‫שוב?‬ 329 00:23:20,708 --> 00:23:22,416 ‫זו הדרך היחידה.‬ 330 00:23:24,458 --> 00:23:25,583 ‫אני מבין.‬ 331 00:23:37,541 --> 00:23:40,166 ‫אני מצטערת. אבל אני חייבת להגן עליך.‬ 332 00:23:40,250 --> 00:23:41,583 ‫ככה זה במשפחות,‬ 333 00:23:41,666 --> 00:23:44,416 ‫דואגים זה לזה. גם כשזה קשה.‬ 334 00:23:44,500 --> 00:23:47,000 ‫אז בגלל זה היית כל כך מרוחקת.‬ 335 00:23:49,083 --> 00:23:51,500 ‫היי, ברגע שהעניינים יירגעו,‬ 336 00:23:51,583 --> 00:23:54,375 ‫אולי נוכל להיפגש בגלורפסבורג, בסדר?‬ 337 00:23:54,458 --> 00:23:55,458 ‫בסדר.‬ 338 00:24:01,916 --> 00:24:04,708 ‫את לא רוצה את מספר הטלפון‬ ‫או את הכתובת שלי?‬ 339 00:24:04,791 --> 00:24:06,875 ‫היי, אני פאם זה השם.‬ 340 00:24:06,958 --> 00:24:08,000 ‫אני אמצא אותך.‬ 341 00:24:08,083 --> 00:24:11,250 ‫ברור שתמצאי, גברת מרגלת-על!‬ 342 00:24:11,750 --> 00:24:12,791 ‫ביי, סאם.‬ 343 00:24:12,875 --> 00:24:14,208 ‫ביי, אימא.‬ 344 00:24:15,000 --> 00:24:16,125 ‫וואו.‬ 345 00:24:16,208 --> 00:24:17,250 ‫היא איננה.‬ 346 00:24:18,208 --> 00:24:19,375 ‫מגניב.‬ 347 00:24:23,708 --> 00:24:24,791 ‫אתה בסדר, חבר?‬ 348 00:24:25,458 --> 00:24:27,458 ‫מה? אני? אני בסדר גמור.‬ 349 00:24:27,541 --> 00:24:32,125 ‫למען האמת, אני מרגיש רע‬ ‫להשאיר את הקשישה בחוץ בקור לבדה.‬ 350 00:24:32,208 --> 00:24:34,833 ‫זה עסק מפחיד, מקצוע הריגול.‬ 351 00:24:34,916 --> 00:24:35,750 ‫- אהוי -‬ 352 00:24:35,833 --> 00:24:37,541 ‫תארו לכם את פאם בגלורפסבורג.‬ 353 00:24:37,625 --> 00:24:40,041 ‫היא הייתה משתעממת כל כך.‬ 354 00:24:40,125 --> 00:24:42,291 ‫כן, אבל נהיה ביחד.‬ 355 00:24:44,500 --> 00:24:48,166 ‫באופן אישי, אני כבר ממש מחכה‬ ‫לחזור לגלורפסבורג המשעממת.‬ 356 00:24:48,750 --> 00:24:50,750 ‫מה איתך, סאם? אתה מוכן ללכת הביתה?‬ 357 00:24:51,416 --> 00:24:54,333 ‫סאם? סאם! מה אתה עושה?‬ 358 00:24:54,416 --> 00:24:55,625 ‫היא הגנה עליי.‬ 359 00:24:55,708 --> 00:24:57,916 ‫עכשיו אני חייב להגן עליה.‬ 360 00:24:58,000 --> 00:25:00,500 ‫ככה זה במשפחה.‬ 361 00:25:00,583 --> 00:25:01,458 ‫ביי, שניכם!‬ 362 00:25:01,541 --> 00:25:04,750 ‫אהבתו של סאם לאימו הייתה משהו מעלף,‬ 363 00:25:04,833 --> 00:25:07,750 ‫אבל חבריו היקרים עמדו…‬ 364 00:25:07,833 --> 00:25:09,291 ‫סאם, חכה!‬ 365 00:25:10,208 --> 00:25:11,083 ‫להיחטף!‬ 366 00:25:53,541 --> 00:25:56,375 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬