1
00:00:12,166 --> 00:00:14,500
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:20,416 --> 00:01:22,500
ADAPTÉ DES LIVRES DE DR. SEUSS
3
00:01:22,583 --> 00:01:26,083
MA MÈRE LA TAUPE
4
00:01:29,166 --> 00:01:31,708
Revenons au coup de théâtre hénaurme,
5
00:01:31,791 --> 00:01:34,250
quand Sam vient de retrouver sa chère…
6
00:01:34,833 --> 00:01:35,875
Maman !
7
00:01:39,416 --> 00:01:41,125
Pour qui tu travailles ?
8
00:01:42,791 --> 00:01:45,041
Attends, tu as bien dit "Maman" ?
9
00:01:45,125 --> 00:01:48,458
C'est moi, ton fils : Sam C'est-Moi !
10
00:01:59,583 --> 00:02:02,916
- Tu aimes les câlins autant que moi.
- Non.
11
00:02:09,041 --> 00:02:12,375
- Qu'est-ce qu'elle a ?
- Fléchettes à guilis. L'horreur.
12
00:02:17,750 --> 00:02:18,583
Baissez-vous !
13
00:02:22,625 --> 00:02:23,875
Fléchettes à guilis !
14
00:02:26,625 --> 00:02:28,541
Sauve qui peut !
15
00:02:28,625 --> 00:02:30,125
Fléchettes à guilis !
16
00:02:31,208 --> 00:02:32,541
Restez derrière-moi.
17
00:02:41,125 --> 00:02:42,166
Sautez à gauche !
18
00:02:49,750 --> 00:02:52,541
Joli roulé-boulé, Maman !
19
00:02:52,625 --> 00:02:56,375
"Maman." Je ne m'en lasse pas !
Maman, Maman, Maman.
20
00:02:59,666 --> 00:03:00,916
Maman…
21
00:03:03,041 --> 00:03:05,125
Tom, c'est excessif.
22
00:03:05,208 --> 00:03:08,166
Et ta mère,
s'il t'arrive quoi que ce soit,
23
00:03:08,250 --> 00:03:10,125
me tuera de manière excessive.
24
00:03:10,208 --> 00:03:12,625
Vous êtes une criminelle recherchée ?
25
00:03:12,708 --> 00:03:15,291
Chez les C'est-Moi, on ne juge pas.
26
00:03:15,375 --> 00:03:17,166
On juge ? À toi de me le dire.
27
00:03:18,000 --> 00:03:19,208
Où ai-je la tête ?
28
00:03:19,291 --> 00:03:20,875
Faisons les présentations.
29
00:03:20,958 --> 00:03:23,291
Voici mon meilleur ami, Tom Est-Ce-Moi,
30
00:03:23,375 --> 00:03:26,958
et sa belle-fille blindée,
Mlle E.B.-Weebie Est-Ce-Moi.
31
00:03:27,041 --> 00:03:31,583
Je ne m'habille pas comme ça, d'habitude.
J'adore ton style.
32
00:03:33,625 --> 00:03:37,250
Tu vas me préparer
des œufs verts au jambon !
33
00:03:37,333 --> 00:03:40,625
Non, je fais
quelque chose de bien plus important.
34
00:03:40,708 --> 00:03:41,916
Restez où vous êtes.
35
00:04:50,875 --> 00:04:51,916
Attention !
36
00:04:53,708 --> 00:04:55,958
Du calme. Sylvester est avec nous.
37
00:04:56,541 --> 00:04:59,250
Pouvez-vous nous dire ce qui se passe ?
38
00:04:59,333 --> 00:05:03,000
Je vais le dire une fois,
de manière claire. Sans interruption.
39
00:05:06,791 --> 00:05:08,708
Je suis une espionne internationale.
40
00:05:11,458 --> 00:05:12,458
Désolé.
41
00:05:13,791 --> 00:05:15,791
Je travaille pour le Yookia.
42
00:05:15,875 --> 00:05:17,208
Moi aussi.
43
00:05:17,291 --> 00:05:20,750
Je m'appelle Sylvester Van Vester.
44
00:05:20,833 --> 00:05:22,583
Je vis avec ma femme, Hester,
45
00:05:22,666 --> 00:05:25,958
nos sept magnifiques enfants,
tous prénommés Lester,
46
00:05:26,041 --> 00:05:28,458
et notre adorable gerbille, Allan.
47
00:05:29,833 --> 00:05:36,000
Le Yookia est un charmant pays,
mais nous craignons une attaque des Zooks.
48
00:05:36,083 --> 00:05:39,166
Par chance, le mur nous protège tous,
49
00:05:39,250 --> 00:05:43,125
mais si ces Zooks mettaient la main
sur la Bombabominable…
50
00:05:43,208 --> 00:05:44,708
La Bombabomi-quoi ?
51
00:05:44,791 --> 00:05:47,583
La Bombabominable. Elle est dangereuse.
52
00:05:47,666 --> 00:05:52,041
S'ils s'en emparent, on sera sans défense.
53
00:05:53,291 --> 00:05:55,291
Ça suffit. On a de la compagnie.
54
00:05:55,375 --> 00:05:58,000
On ne bouge pas, sales Yooks !
55
00:05:58,083 --> 00:06:00,875
C'est un malentendu ! Nous ne sommes pas…
56
00:06:00,958 --> 00:06:03,000
Yooks pour toujours !
57
00:06:08,000 --> 00:06:09,125
Que fait-on ?
58
00:06:10,625 --> 00:06:11,791
À terre !
59
00:06:18,875 --> 00:06:20,833
Trouvez la Bombabominable.
60
00:06:20,916 --> 00:06:22,500
Je vais les retenir.
61
00:06:26,583 --> 00:06:27,708
Sois fort, frère.
62
00:06:27,791 --> 00:06:28,791
Filez !
63
00:06:38,333 --> 00:06:42,083
Retrouvez la Bombabominable !
64
00:06:56,583 --> 00:06:57,416
Montez.
65
00:06:58,000 --> 00:06:59,125
Quoi ? Attends !
66
00:06:59,208 --> 00:07:02,416
Sache que je trouve
ton plan d'évasion top classe.
67
00:07:02,500 --> 00:07:04,833
Le top classe, c'est mon truc. Monte.
68
00:07:04,916 --> 00:07:07,791
Pourquoi monter là-dedans ?
69
00:07:10,458 --> 00:07:11,791
Fais-moi confiance.
70
00:07:11,875 --> 00:07:12,708
Pas question.
71
00:07:13,583 --> 00:07:14,875
Mais moi, si !
72
00:07:18,458 --> 00:07:20,583
C'est quoi, le plan d'évasion ?
73
00:07:20,666 --> 00:07:21,791
On se tait.
74
00:07:21,875 --> 00:07:24,375
Bien reçu. Je ne dis rien.
75
00:07:24,458 --> 00:07:26,791
Hyper silencieux.
76
00:07:26,875 --> 00:07:27,875
Hé, vous !
77
00:07:28,583 --> 00:07:30,291
Nous fouillons vos paniers.
78
00:07:30,375 --> 00:07:32,125
Ces deux-là. Déchargez-les.
79
00:07:32,208 --> 00:07:33,625
Nom d'un petit yip !
80
00:07:43,125 --> 00:07:45,500
"Désolé" ? Désolé pour quoi ?
81
00:07:49,625 --> 00:07:51,583
Il est adorable !
82
00:07:53,916 --> 00:07:57,666
Ne vous moquez pas. Face à un serputois,
vous hurleriez aussi.
83
00:07:57,750 --> 00:08:00,875
Pam C'est-Moi leur a fait
un tour de passe-passe.
84
00:08:21,666 --> 00:08:24,708
Nous sommes enfin seuls
pour la première fois.
85
00:08:24,791 --> 00:08:28,416
J'ai une question
que j'ai toujours voulu te poser.
86
00:08:29,583 --> 00:08:32,083
Couleur, animal et parfum préférés ?
87
00:08:32,166 --> 00:08:34,041
Secret défense.
88
00:08:34,541 --> 00:08:37,166
Bien sûr, des trucs d'espionne.
89
00:08:38,333 --> 00:08:43,000
Vert, pouletrafe et Dominance pour homme
de Snerz, pour moi, si tu veux savoir.
90
00:08:43,083 --> 00:08:45,250
On ferait mieux de chuchoter.
91
00:08:45,333 --> 00:08:49,291
Au cas où il y aurait des Zooks
dans le coin ?
92
00:08:49,958 --> 00:08:50,791
C'est ça.
93
00:08:50,875 --> 00:08:51,833
Bien reçu.
94
00:08:51,916 --> 00:08:55,791
Je te poserai les questions
qui me hantent, mais à voix basse.
95
00:09:00,125 --> 00:09:02,291
Qu'as-tu fait, depuis vingt ans ?
96
00:09:02,375 --> 00:09:04,750
D'où me vient mon don pour la parlotte ?
97
00:09:04,833 --> 00:09:08,791
On a tous une grosse tête ?
Qui peut se taire le plus longtemps ?
98
00:09:08,875 --> 00:09:09,916
Tu as gagné !
99
00:09:10,000 --> 00:09:13,375
Je suis un prince ?
Tu connais Reggie ? Il est imaginaire.
100
00:09:13,458 --> 00:09:16,583
Qu'est-ce qui pourrait sauver l'amour ?
Je t'étouffe ?
101
00:09:16,666 --> 00:09:21,166
Racine carrée de pain ? Somme-nous
des personnages ? Tu aimes l'avoine ?
102
00:09:21,250 --> 00:09:23,333
C'est un Flerz ou tes cheveux ?
103
00:09:23,416 --> 00:09:26,166
D'où viennent les roses
et les choux-fleurs ?
104
00:09:26,250 --> 00:09:28,708
Quel est le sens de la vie ?
105
00:09:28,791 --> 00:09:30,416
- Ouah !
- Quoi ?
106
00:09:43,833 --> 00:09:46,833
Je ne vois pas
comment cette journée pourrait être…
107
00:09:46,916 --> 00:09:47,875
pire.
108
00:09:56,666 --> 00:09:58,541
Ça va. Ils sont avec moi.
109
00:09:58,625 --> 00:10:00,458
Et je suis avec elle !
110
00:10:03,541 --> 00:10:04,833
Je n'en reviens pas !
111
00:10:07,375 --> 00:10:10,291
Pam !
112
00:10:10,375 --> 00:10:12,583
Vous êtes adulée, ici.
113
00:10:12,666 --> 00:10:14,750
Ça va, ce sont de vieux amis.
114
00:10:14,833 --> 00:10:19,375
C'est là qu'elle vient pour disparaître,
depuis 20 ans !
115
00:10:24,708 --> 00:10:27,250
Bienvenue, mon amie.
116
00:10:28,000 --> 00:10:31,375
Ce sont des prisonniers ?
Tu veux qu'on les torture ?
117
00:10:32,750 --> 00:10:35,500
Non ! Ils… travaillent avec moi.
118
00:10:38,625 --> 00:10:41,291
Mais Pam C'est-Moi travaille seule.
119
00:10:41,375 --> 00:10:46,708
- C'est une longue histoire.
- Oui. Une très longue histoire !
120
00:10:46,791 --> 00:10:50,708
Désolée. Gobo Robababobrian,
je te présente Tom Est-Ce-Moi,
121
00:10:50,791 --> 00:10:53,750
sa belle-fille
E.B. Weebie Est-Ce-Moi et là…
122
00:10:58,375 --> 00:10:59,875
Sam C'est-Moi !
123
00:11:05,916 --> 00:11:08,166
Je suis son fils.
124
00:11:08,250 --> 00:11:12,583
Elle m'a donné naissance !
125
00:11:14,041 --> 00:11:17,125
Pam C'est-Moi est mère ?
126
00:11:17,208 --> 00:11:19,208
C'est vrai.
127
00:11:19,291 --> 00:11:23,375
Sam !
128
00:11:23,458 --> 00:11:27,583
On a un mot dans notre langue :
womomateramatta.
129
00:11:27,666 --> 00:11:29,541
Ça veut à peu près dire :
130
00:11:29,625 --> 00:11:32,125
"Femme qui ferait une très mauvaise mère."
131
00:11:33,791 --> 00:11:37,375
Je vais… voir là-bas.
132
00:11:39,000 --> 00:11:43,083
Sam ! Sam !
133
00:11:57,166 --> 00:11:58,500
ANALYSE DE L'EMPREINTE
134
00:11:59,375 --> 00:12:00,791
Bonjour, mon vieil ami.
135
00:12:00,875 --> 00:12:02,875
Bonjour à toi aussi !
136
00:12:05,250 --> 00:12:09,166
- Comment m'as -tu…
- Filée ? Je descend d'une espionne.
137
00:12:34,416 --> 00:12:36,708
Ouais, ouais. C'est cool.
138
00:12:41,208 --> 00:12:42,166
Oups !
139
00:12:45,125 --> 00:12:49,000
- Ça fait quoi, ce machin ?
- C'est mon vélo-espion.
140
00:12:49,083 --> 00:12:52,250
Je cherche celui qui a volé
la Bombabominable.
141
00:12:52,333 --> 00:12:55,041
Donc tu dois avoir besoin
que je t'aide à…
142
00:12:55,125 --> 00:12:56,791
Trouvé.
143
00:12:56,875 --> 00:12:58,958
Ouah, on assure !
144
00:13:04,666 --> 00:13:06,833
Il n'a que 20 zilomètres d'avance.
145
00:13:06,916 --> 00:13:09,375
Je peux l'empêcher d'atteindre le Zookia.
146
00:13:10,333 --> 00:13:14,833
Pour vite gagner le port le plus proche,
je sais quoi faire.
147
00:13:15,416 --> 00:13:16,666
DOUZE HEURES
148
00:13:16,750 --> 00:13:18,833
Mais dans 12 heures !
149
00:13:18,916 --> 00:13:21,625
On doit attendre le matin.
Nom d'un petit Yip !
150
00:13:21,708 --> 00:13:23,333
Maman. Pas de gros mots !
151
00:13:23,416 --> 00:13:24,583
Oh, Yip !
152
00:13:24,666 --> 00:13:25,541
Maman !
153
00:13:27,041 --> 00:13:28,208
Allez, on dîne.
154
00:13:29,125 --> 00:13:31,541
J'ai toujours rêvé de l'entendre dire ça.
155
00:13:40,416 --> 00:13:41,625
Merci, Gobo !
156
00:13:44,125 --> 00:13:45,291
Ça va, maman ?
157
00:13:46,666 --> 00:13:47,583
Attends.
158
00:13:47,666 --> 00:13:48,875
Je rêve ?
159
00:13:48,958 --> 00:13:53,208
Quelqu'un a trouvé tous les ingrédients
pour les œufs verts au jambon
160
00:13:53,291 --> 00:13:54,833
et les a mis là !
161
00:13:54,916 --> 00:13:57,250
Alors, madame ? Vous m'en feriez ?
162
00:14:01,666 --> 00:14:04,250
Vous ne pouvez pas le savoir,
163
00:14:04,333 --> 00:14:07,916
mais les œufs verts au jambon
sont très importants pour lui.
164
00:14:08,000 --> 00:14:10,708
Vous voulez bien
lui en préparer vite fait ?
165
00:14:10,791 --> 00:14:15,500
Non, ne pas manger ce qu'ont préparé
les Robababobrians, ce serait insultant.
166
00:14:15,583 --> 00:14:17,791
C'est incontestable.
167
00:14:17,875 --> 00:14:21,833
- On ne peut pas manger les deux ?
- Allons ! Ne soyons pas impolis.
168
00:14:21,916 --> 00:14:24,458
Je comprends tout à fait tes sentiments.
169
00:14:24,541 --> 00:14:27,291
Mais…
Pour le petit-déjeuner, alors.
170
00:14:28,625 --> 00:14:30,750
D'accord. Pour l'instant, mangeons.
171
00:14:32,500 --> 00:14:34,291
Ça s'appelle un brûle-bide.
172
00:14:39,875 --> 00:14:41,708
Tu dors ?
173
00:14:54,458 --> 00:14:58,291
J'ai mon nanan, mon doudou,
174
00:14:58,916 --> 00:15:03,333
mon verre d'eau
et mon bonnet de nuit tout-en-un.
175
00:15:03,416 --> 00:15:07,791
Il ne me manque plus
qu'une histoire pour m'endormir.
176
00:15:09,833 --> 00:15:11,208
Je n'en connais pas.
177
00:15:11,291 --> 00:15:13,375
Bien sûr que si, voyons !
178
00:15:13,458 --> 00:15:14,458
Tu es une maman.
179
00:15:14,541 --> 00:15:17,166
Toutes les mamans racontent des histoires.
180
00:15:17,916 --> 00:15:19,000
S'il te plaît !
181
00:15:21,875 --> 00:15:25,291
Tu n'abandonnera pas
tant que je n'aurai pas cédé ?
182
00:15:25,375 --> 00:15:26,375
Non.
183
00:15:29,958 --> 00:15:30,791
D'accord.
184
00:15:32,791 --> 00:15:33,833
Ouais !
185
00:15:40,000 --> 00:15:43,416
Il était une fois
un garçon qui s'appelait… Stan.
186
00:15:43,500 --> 00:15:46,000
Il avait un long voyage
le lendemain matin.
187
00:15:46,083 --> 00:15:49,750
Il s'endormit sans poser de questions
ni redemander d'histoire.
188
00:15:49,833 --> 00:15:50,666
Fin.
189
00:15:54,125 --> 00:15:57,708
Sans exagération aucune, c'était…
190
00:15:58,583 --> 00:16:02,000
la meilleure histoire de tous les temps.
191
00:16:03,666 --> 00:16:05,750
J'ai de la chance de t'avoir pour…
192
00:16:12,583 --> 00:16:13,666
Bonne nuit, maman.
193
00:16:31,833 --> 00:16:33,958
Je sais que tu aimes beaucoup Pam…
194
00:16:34,041 --> 00:16:35,875
Je ne dirais pas que je l'aime.
195
00:16:35,958 --> 00:16:38,750
Disons plutôt que je l'adule.
196
00:16:38,833 --> 00:16:42,666
Je me préoccupe de comment elle est
en tant que mère pour Sam.
197
00:16:42,750 --> 00:16:44,208
Quelque chose cloche.
198
00:16:44,291 --> 00:16:46,708
On a vu plus maternante, comme mère,
199
00:16:46,791 --> 00:16:48,875
mais Sam a l'air très heureux.
200
00:16:48,958 --> 00:16:50,916
Les parents, ça va à petite dose.
201
00:16:51,458 --> 00:16:53,333
C'est vrai, Pam a tout compris.
202
00:16:53,416 --> 00:16:55,041
C'est une maman cool.
203
00:16:55,125 --> 00:16:57,750
Ah bon ? Et moi, je suis quoi ?
204
00:16:58,958 --> 00:17:00,208
Mon beau-père.
205
00:17:21,875 --> 00:17:24,000
Ça va, mon vieux ?
206
00:17:25,708 --> 00:17:28,666
Oh oui ! Très bien, camarade d'insomnie.
207
00:17:28,750 --> 00:17:33,041
- J'ai retrouvé ma mère, aujourd'hui.
- Ça se passe comment, avec elle ?
208
00:17:33,125 --> 00:17:36,750
Génial ! On en a,
des choses à se raconter.
209
00:17:36,833 --> 00:17:40,416
On apprend à se connaître très intimement.
210
00:17:40,500 --> 00:17:43,250
Je lui ai posé
un squadrillon de questions.
211
00:17:43,333 --> 00:17:44,500
C'est formidable.
212
00:17:44,583 --> 00:17:48,041
Elle t'a posé des questions sur toi ?
213
00:17:48,125 --> 00:17:51,041
Oui, question après question.
214
00:17:51,125 --> 00:17:55,250
J'ai dû lui dire : "Ça suffit !
C'est un interrogatoire, ou quoi ?"
215
00:17:55,333 --> 00:17:56,708
Elle t'a demandé quoi ?
216
00:17:57,416 --> 00:17:59,166
Eh bien…
217
00:17:59,250 --> 00:18:01,666
Quand on sera seuls à parcourir le monde
218
00:18:01,750 --> 00:18:04,833
pour accomplir mission après mission,
219
00:18:04,916 --> 00:18:07,541
Elle me demandera :
"Ta couleur préférée ?"
220
00:18:07,625 --> 00:18:12,583
"Tu veux des œufs ?" "Tu es allé au pot ?"
"Tu t'es lavé les mains ?"
221
00:18:12,666 --> 00:18:13,833
Tu es bizarre.
222
00:18:13,916 --> 00:18:18,541
C'est bizarre,
j'allais justement dire que tu es bizarre.
223
00:18:18,625 --> 00:18:20,333
Pourquoi c'est si bizarre ?
224
00:18:23,041 --> 00:18:25,125
Je ne fais pas confiance à ta mère.
225
00:18:25,958 --> 00:18:26,958
Quoi ?
226
00:18:27,041 --> 00:18:31,000
Elle trempe
dans un tas d'histoires d'espionnage.
227
00:18:31,916 --> 00:18:33,916
Elle est héroïque, Tom.
228
00:18:34,000 --> 00:18:37,625
Je ne sais pas si tu as entendu parler
du conflit Yook-Zook,
229
00:18:37,708 --> 00:18:40,291
mais c'est grave. Renseigne-toi.
230
00:18:40,375 --> 00:18:43,958
Oui, mais elle a refusé de te faire
des œufs verts au jambon
231
00:18:44,041 --> 00:18:45,958
et j'ai peur qu'elle te déçoive.
232
00:18:46,041 --> 00:18:48,458
N'importe quoi. C'est ma mère !
233
00:18:48,541 --> 00:18:53,375
Je le sais, mais je ne suis pas sûr
que ce rôle lui tienne à cœur.
234
00:18:53,458 --> 00:18:55,916
Rien ne lui tient plus à cœur.
235
00:18:56,875 --> 00:19:00,166
- Bonne nuit, Tom.
- Sam, je ne voulais pas…
236
00:19:01,833 --> 00:19:03,166
Bonne nuit, Sam.
237
00:19:21,000 --> 00:19:23,125
C'est l'heure du petit-déjeuner !
238
00:19:25,750 --> 00:19:29,541
C'est quoi, le plan ? Je dois rentrer.
Je suis avec une fillette.
239
00:19:29,625 --> 00:19:30,916
Une jeune femme !
240
00:19:31,000 --> 00:19:34,375
On va au port de Ta-Gong.
Vous pourrez rentrer de là-bas.
241
00:19:34,458 --> 00:19:37,291
Ça ne va pas ?
Traverser ce désert à pied ?
242
00:19:37,375 --> 00:19:38,791
On va tous mourir !
243
00:19:46,375 --> 00:19:47,916
Quelle heure est-il, Sam ?
244
00:19:48,916 --> 00:19:52,708
Je répondrai avec plaisir
à la question que tu m'as posée, Maman.
245
00:19:53,458 --> 00:19:54,875
Il est 6h17.
246
00:20:04,291 --> 00:20:06,541
Préparez-vous !
247
00:20:06,625 --> 00:20:07,666
À quoi ?
248
00:20:12,291 --> 00:20:13,166
C'est quoi ?
249
00:20:13,750 --> 00:20:15,291
Notre moyen de transport !
250
00:20:27,500 --> 00:20:28,875
C'est parti !
251
00:20:38,541 --> 00:20:40,041
C'est quoi, ces bêtes ?
252
00:20:40,125 --> 00:20:42,958
Des dromalopes !
Le plus rapide des quadrupèdes !
253
00:20:43,041 --> 00:20:45,166
Je pourrais en avoir un, dis ?
254
00:20:45,250 --> 00:20:47,166
Non !
255
00:20:47,250 --> 00:20:48,458
Comme ton beau-père,
256
00:20:48,541 --> 00:20:51,958
- ils sont inapprivoisables.
- Tu savais qu'ils seraient là ?
257
00:20:52,041 --> 00:20:55,125
J'ai repéré ce troupeau
sur le vélo-espion hier.
258
00:20:55,208 --> 00:20:57,750
C'est risqué,
mais si mes calculs sont bons,
259
00:20:57,833 --> 00:20:59,791
on sera vite à Ta-Gong !
260
00:21:00,750 --> 00:21:03,500
Tu croyais que ma mère
nous mènerait à la mort.
261
00:21:03,583 --> 00:21:06,000
Mais au contraire, mon petit cactus.
262
00:21:06,083 --> 00:21:09,041
Avec cette ruée, on se sent plein de vie !
263
00:21:09,125 --> 00:21:11,250
- Cassé !
- Sam !
264
00:21:11,333 --> 00:21:15,125
Pitié, arrêtez ça !
265
00:21:15,750 --> 00:21:17,958
C'est pour ça que je travaille seule.
266
00:21:20,583 --> 00:21:21,791
Je vais avec elle.
267
00:21:21,875 --> 00:21:25,583
- Pas question, mademoiselle !
- Ça va, Tom. Je suis tranquille.
268
00:21:28,375 --> 00:21:30,041
Je ne suis pas tranquille !
269
00:21:30,625 --> 00:21:31,750
Moi non plus !
270
00:21:33,250 --> 00:21:35,625
Je commence à lâcher !
271
00:21:35,708 --> 00:21:37,208
Tom, aide-moi !
272
00:21:40,166 --> 00:21:41,375
Accroche-toi !
273
00:21:46,416 --> 00:21:47,416
Je te tiens !
274
00:21:48,125 --> 00:21:49,375
Te voilà en sécurité.
275
00:22:08,541 --> 00:22:11,000
Alors, c'est qui, le parent top classe ?
276
00:22:13,208 --> 00:22:15,500
Toujours Pam, car c'est mon héroïne.
277
00:22:15,583 --> 00:22:17,375
Et ne dis jamais "top classe".
278
00:22:17,458 --> 00:22:21,666
Mais ça me va si tu es
un peu plus protecteur, Guy.
279
00:22:21,750 --> 00:22:24,416
Il me faut un beau-père
un peu comme ma maman.
280
00:22:25,125 --> 00:22:26,250
Merci.
281
00:22:26,333 --> 00:22:30,166
Inutile de paniquer.
Je savais que ma mère me sauverait.
282
00:22:30,250 --> 00:22:33,416
Son rôle de mère lui tient à cœur !
283
00:22:40,416 --> 00:22:41,916
Merci pour le service.
284
00:22:46,666 --> 00:22:48,208
Nos chemins se séparent.
285
00:22:48,291 --> 00:22:51,083
Oui. Tom, E.B. Que vous dire ?
286
00:22:51,166 --> 00:22:55,708
Kiffez à Glurfsburg, je vous appelle
dès que ça se calme, niveau espionnage.
287
00:22:55,791 --> 00:22:57,250
Pan, pan, pan !
288
00:22:57,333 --> 00:22:58,333
Sam.
289
00:22:58,916 --> 00:23:01,250
Je vous dis au revoir à vous tous.
290
00:23:01,333 --> 00:23:03,583
Oui, vous allez vraiment nous manquer.
291
00:23:03,666 --> 00:23:06,166
Sam, toi aussi.
292
00:23:07,000 --> 00:23:11,208
Je croyais qu'on allait retrouver
la Bombabominable et sauver les Yooks.
293
00:23:11,291 --> 00:23:14,708
C'est trop dangereux.
Je dois le faire seule.
294
00:23:14,791 --> 00:23:18,833
Mais j'ai fait tout ce chemin
pour te trouver et voilà que tu pars ?
295
00:23:19,625 --> 00:23:20,625
Encore ?
296
00:23:20,708 --> 00:23:22,416
C'est la seule solution.
297
00:23:24,458 --> 00:23:25,583
Je comprends.
298
00:23:37,541 --> 00:23:41,458
Désolée, mais je dois te protéger.
C'est normal, dans une famille.
299
00:23:41,541 --> 00:23:44,416
On veille les uns sur les autres,
même si c'est dur.
300
00:23:44,500 --> 00:23:47,000
C'est pour ça que tu es si froide.
301
00:23:49,083 --> 00:23:51,500
Une fois que les choses seront résolues,
302
00:23:51,583 --> 00:23:54,375
on pourrait se retrouver à Glurfsburg ?
303
00:23:54,458 --> 00:23:55,458
Bien.
304
00:24:01,916 --> 00:24:04,041
Tu veux mon numéro, ou mon adresse ?
305
00:24:04,791 --> 00:24:06,875
Hé, je suis Pam C'est-Moi.
306
00:24:06,958 --> 00:24:08,000
Je te trouverai.
307
00:24:08,083 --> 00:24:11,250
Un peu, oui, super espionne.
308
00:24:11,750 --> 00:24:12,791
Au revoir, Sam.
309
00:24:12,875 --> 00:24:14,208
Au revoir, Maman.
310
00:24:16,208 --> 00:24:17,250
Elle est douée.
311
00:24:18,208 --> 00:24:19,375
Cool !
312
00:24:23,708 --> 00:24:24,791
Ça va, l'ami ?
313
00:24:25,458 --> 00:24:27,458
Quoi ? Moi ? Je vais bien.
314
00:24:27,541 --> 00:24:32,125
Honnêtement, je m'en veux
de la laisser toute seule dans le froid.
315
00:24:32,208 --> 00:24:34,875
C'est dangereux, l'espionnage.
316
00:24:35,458 --> 00:24:37,541
Tu imagines Pam à Glurfsburg ?
317
00:24:37,625 --> 00:24:42,291
- Elle s'ennuierait à un point…
- Oui, mais on serait toujours ensemble.
318
00:24:44,500 --> 00:24:48,166
En tout cas, j'ai hâte
d'être de retour à Glurfsburg.
319
00:24:48,250 --> 00:24:51,333
Et toi, Sam ? Tu es prêt à rentrer ?
320
00:24:51,416 --> 00:24:54,333
Sam ? Sam ! Qu'est-ce que tu fais ?
321
00:24:54,416 --> 00:24:55,625
Elle m'a protégé.
322
00:24:55,708 --> 00:24:57,916
À mon tour de la protéger.
323
00:24:58,000 --> 00:25:00,500
C'est normal, dans une famille !
324
00:25:00,583 --> 00:25:01,458
Ciao !
325
00:25:01,541 --> 00:25:04,750
L'amour de Sam pour sa mère
était sans pareil,
326
00:25:04,833 --> 00:25:07,750
mais ses chers amis allaient se faire…
327
00:25:07,833 --> 00:25:09,291
Sam, attends !
328
00:25:10,208 --> 00:25:11,208
…enlever !
329
00:25:53,541 --> 00:25:57,208
Sous-titres : Patrice Piquionne