1 00:00:12,083 --> 00:00:14,458 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:01:20,416 --> 00:01:22,500 ‪DỰA TRÊN CÁC TÁC PHẨM CỦA DR. SEUSS 3 00:01:22,583 --> 00:01:26,250 ‪DANH TÍNH CỦA MẸ 4 00:01:28,875 --> 00:01:32,291 ‪Chào! Chào mừng trở lại. Đã quá lâu rồi. 5 00:01:32,375 --> 00:01:35,000 ‪Tôi vui khi gặp các bạn ‪đến nỗi có thể phát 6 00:01:35,083 --> 00:01:37,166 ‪thành bài hát! 7 00:01:38,875 --> 00:01:40,208 ‪Ừ, có lẽ thôi vậy. 8 00:01:40,291 --> 00:01:42,958 ‪Cuối cùng đã đến lúc ‪theo dấu Sam và cả hội, 9 00:01:43,041 --> 00:01:45,833 ‪và xem điều thú vị gì ‪đang chờ đợi ở phần hai… 10 00:01:48,375 --> 00:01:49,208 ‪Xin lỗi! 11 00:01:49,291 --> 00:01:51,541 ‪Tôi đang nói dở đấy. 12 00:02:09,208 --> 00:02:10,833 ‪Này Sam, cậu làm gì đấy? 13 00:02:11,833 --> 00:02:13,041 ‪Cậu ấy không đáp. 14 00:02:14,875 --> 00:02:17,875 ‪Có lẽ vì anh hùng của chúng ta ‪đang làm mật vụ. 15 00:02:19,083 --> 00:02:21,125 ‪CẢNH BÁO ‪ĐỘC HẠI 16 00:02:44,208 --> 00:02:45,208 ‪Cái gì? 17 00:02:46,125 --> 00:02:47,958 ‪ĐIỂM KIỂM TRA MŨ 18 00:02:48,041 --> 00:02:49,583 ‪KHÔNG NHÉ. QUAY LẠI ĐI! 19 00:02:49,666 --> 00:02:54,083 ‪DIỆT VONG - ĐỘC HẠI - NGUY HIỂM ‪THÔI ĐƯỢC. VÀO CHỖ CHẾT ĐẤY NHÉ. 20 00:03:39,500 --> 00:03:42,041 ‪XIN LỖI 21 00:03:42,791 --> 00:03:43,625 ‪Kích hoạt. 22 00:03:44,416 --> 00:03:50,000 ‪- "Xin lỗi? Xin lỗi vì cái gì? ‪- Năm, bốn, ba, hai, một. 23 00:03:53,708 --> 00:03:55,541 ‪XIN LỖI - VÌ CÁI ĐÓ. ‪…VÀ CÁI NÀY. 24 00:03:56,666 --> 00:03:58,916 ‪PHÒNG THÍ NGHIỆM BÍ MẬT 25 00:03:59,000 --> 00:04:02,166 ‪Nhiệm vụ lén lút thành công. ‪Cậu ấy cao chạy xa bay. 26 00:04:02,250 --> 00:04:06,333 ‪Thêm một nhiệm vụ hoàn thành ‪cho cậu bạn Sam Chính Hiệu của chúng ta. 27 00:04:07,958 --> 00:04:10,375 ‪- Gọi món đi! ‪- Khỏi bận tâm. 28 00:04:10,458 --> 00:04:14,041 ‪Sam ở đây như ở cuối tập trước. 29 00:04:14,125 --> 00:04:18,208 ‪Không biết điệp viên đó là ai. ‪Chắc hạ hồi phân giải vậy. 30 00:04:18,916 --> 00:04:20,083 ‪Sao thế, Sam? 31 00:04:20,166 --> 00:04:22,333 ‪Trứng. Nó là của… 32 00:04:24,666 --> 00:04:25,875 ‪mẹ! 33 00:04:30,041 --> 00:04:31,791 ‪Ổn chứ, anh bạn? 34 00:04:31,875 --> 00:04:35,791 ‪Xin lỗi, cậu bé chỉ… ‪Rất thích công thức của anh. 35 00:04:35,875 --> 00:04:37,833 ‪Đúng, là nhờ trứng đấy. 36 00:04:37,916 --> 00:04:41,458 ‪Tôi đặt giao đến. ‪Một nông trai nhỏ xinh ở Đông Flubria. 37 00:04:42,958 --> 00:04:45,250 ‪NÔNG TRẠI CỦA MÁ ‪ĐÔNG FLUBRIA 38 00:04:51,375 --> 00:04:53,166 ‪Đây, Sam. Ăn thử xem. 39 00:04:58,625 --> 00:05:01,416 ‪Chắc mẹ cháu ở đó rồi! 40 00:05:02,041 --> 00:05:03,125 ‪Đông Flubria? 41 00:05:03,208 --> 00:05:04,833 ‪Cách nửa vòng trái đất đấy. 42 00:05:06,125 --> 00:05:08,041 ‪Thế nên phải đi luôn! 43 00:05:13,333 --> 00:05:14,458 ‪Đã đến lúc, 44 00:05:14,541 --> 00:05:16,125 ‪một khoảnh khắc trọng đại. 45 00:05:16,208 --> 00:05:19,500 ‪Cuối cùng Sam sẽ được gặp mẹ cậu ấy. 46 00:05:22,250 --> 00:05:23,125 ‪Được rồi. 47 00:05:23,208 --> 00:05:26,166 ‪Mình phải có câu mở đầu thật chuẩn. 48 00:05:27,541 --> 00:05:28,625 ‪Chào mẹ! 49 00:05:29,666 --> 00:05:31,875 ‪Hay là Mẹ Chính Hiệu hơn? 50 00:05:31,958 --> 00:05:37,125 ‪Hay Bà Mẹ? ‪Hay Mẹ Từng Được Biết Tới Là "Mẹ"? 51 00:05:38,625 --> 00:05:40,458 ‪Không, hãy là chính mình. 52 00:05:43,458 --> 00:05:45,125 ‪Chào mẹ. Con… 53 00:05:49,625 --> 00:05:52,000 ‪Con… là Sam. 54 00:05:52,833 --> 00:05:54,458 ‪Không, vẫn không ổn. 55 00:05:56,708 --> 00:05:58,958 ‪Sam… Chính Hiệu. 56 00:06:00,000 --> 00:06:01,333 ‪Rất vui được gặp mẹ. 57 00:06:02,375 --> 00:06:05,125 ‪Cất tay đi, Sam Chính Hiệu Chính Tông. 58 00:06:05,208 --> 00:06:09,250 ‪Ở chỗ của mẹ, người mẹ ôm con trai mình. 59 00:06:11,250 --> 00:06:13,291 ‪Con rất vui được gặp mẹ. 60 00:06:14,458 --> 00:06:18,083 ‪Sam hăm hở tập luyện nói yêu mẹ, 61 00:06:18,166 --> 00:06:21,708 ‪không biết rằng ‪một cuộc xung đột bất ổn đang nhen nhóm. 62 00:06:22,250 --> 00:06:24,583 ‪Chất bị đánh cặp cực kỳ không ổn định! 63 00:06:24,666 --> 00:06:27,583 ‪Các nguồn tin cho rằng ‪vụ đột nhập có thể liên quan 64 00:06:27,666 --> 00:06:32,125 ‪tình trạng thù địch đang diễn ra ‪giữa hai nước Yookia và Zookia. 65 00:06:32,208 --> 00:06:35,625 ‪Rõ ràng là tác phẩm ‪của bọn Yook gian xảo đó! 66 00:06:35,708 --> 00:06:39,250 ‪Không phải bọn "Zook" xấu xa ‪thì còn ai vào đây! 67 00:06:41,083 --> 00:06:44,250 ‪Hai đất nước tranh giành ‪thứ nguy hiểm nhất hành tinh. 68 00:06:44,916 --> 00:06:47,833 ‪Thùng thuốc nổ ‪có thể bị châm ngòi bất cứ lúc nào. 69 00:06:49,250 --> 00:06:54,500 ‪Và một phóng viên khao khát ‪được chú ý đến nỗi, tôi sẵn sàng đến đây! 70 00:06:54,583 --> 00:06:59,791 - ‪Trực tiếp từ biên giới Yook/ - Zook, ‪tôi là Joaquin Furmano. 71 00:07:03,500 --> 00:07:07,291 ‪XIN LỖI! ‪CHÚNG TÔI ĐANG GẶP PHẢI TRỤC TRẶC KỸ THUẬT 72 00:07:07,375 --> 00:07:08,208 ‪CON TÓC GIẢ TÔi YÊU 73 00:07:11,875 --> 00:07:14,458 ‪Không thể tin nổi ‪Sam định đi đến tận Đông… 74 00:07:14,541 --> 00:07:15,458 ‪Con muốn đi! 75 00:07:16,250 --> 00:07:18,625 ‪Con còn chả biết cậu ấy định đi đâu. 76 00:07:18,708 --> 00:07:20,791 ‪Mặc-kệ-không-ở-đây-đưa-con-đến-đó! 77 00:07:20,875 --> 00:07:21,708 ‪EB, nghe này… 78 00:07:21,791 --> 00:07:26,416 ‪Thôi nào. Nghỉ hè chán lắm. 79 00:07:26,500 --> 00:07:29,041 ‪Còn mẹ, từ khi ở Meepville, 80 00:07:29,125 --> 00:07:33,208 ‪mẹ đã có bước tiến dài trong việc ‪ủng hộ con đi phiêu lưu mạo hiểm! 81 00:07:34,416 --> 00:07:38,375 ‪Đúng, chắc chắn mẹ đã có ‪bước tiến thật sự trong vấn đề đó. 82 00:07:42,458 --> 00:07:44,208 ‪Anh nghĩ sao, Guy? 83 00:07:44,291 --> 00:07:48,708 ‪Tin anh đi, anh muốn đi phiêu lưu tiếp ‪với Sam cũng giống như EB vậy. 84 00:07:48,791 --> 00:07:50,583 ‪Mà nhìn chồng hóa đơn này đi. 85 00:07:50,666 --> 00:07:53,416 ‪Tiền thuê tháng đầu ‪cho cửa hàng sáng chế mới. 86 00:07:53,500 --> 00:07:55,708 ‪Tre cho Chó gấu trúc. 87 00:07:55,791 --> 00:07:58,041 ‪Tiền hội phí Trứng-của-Tháng của Sam. 88 00:07:58,833 --> 00:08:01,791 ‪Được, anh sẽ hủy cái này. ‪Nó chỉ ăn trứng xanh! 89 00:08:04,708 --> 00:08:07,666 ‪Kính koong! Chuông cửa hỏng rồi. 90 00:08:11,375 --> 00:08:16,291 ‪Chiến dịch Tìm Mẹ bắt đầu ngay bây giờ! 91 00:08:16,375 --> 00:08:20,250 ‪Vì cháu và bạn thân sẽ lên đường ‪đến Đông Flubria. Nhỉ, chú Guy? 92 00:08:20,333 --> 00:08:22,541 ‪Thật ra, Sam… chú không thể. 93 00:08:30,791 --> 00:08:33,666 ‪Xin lỗi, cháu vừa nhận ra ‪cháu quên bàn chải. 94 00:08:33,750 --> 00:08:36,750 ‪Nhân tiện, chú nói gì? ‪Cháu vừa đứng hình một chút. 95 00:08:36,833 --> 00:08:40,166 ‪Chú không thể đi cùng cháu. 96 00:08:41,375 --> 00:08:43,125 ‪Còn cháu không thiếu chú. 97 00:08:43,208 --> 00:08:44,708 ‪Chú là bạn thân của cháu. 98 00:08:44,791 --> 00:08:45,750 ‪Cháu cần chú. 99 00:08:46,333 --> 00:08:51,375 ‪Nên cháu sắp đánh cược mọi thứ ‪và thử một lần cuối cùng. 100 00:08:52,000 --> 00:08:54,291 ‪Chú đi Đông Flubria với cháu nhé? 101 00:09:02,125 --> 00:09:03,083 ‪Không. 102 00:09:03,708 --> 00:09:05,041 ‪- Một lần nữa? ‪- Không. 103 00:09:05,583 --> 00:09:07,041 ‪- Một lần nữa? ‪- Không. 104 00:09:07,125 --> 00:09:08,375 ‪- Bây giờ? ‪- Không. 105 00:09:08,458 --> 00:09:09,916 ‪- Nhé? ‪- Không. 106 00:09:10,000 --> 00:09:11,166 ‪Nhé? 107 00:09:11,250 --> 00:09:12,083 ‪Không. 108 00:09:12,166 --> 00:09:14,500 ‪Không! 109 00:09:14,583 --> 00:09:16,208 ‪- Chú chắc chứ? ‪- Chắc! 110 00:09:19,375 --> 00:09:24,541 ‪Sam, chú xin lỗi, ‪nhưng chú không thể đi cùng cháu. 111 00:09:24,625 --> 00:09:28,750 ‪Chú đang mở công ty mới, ‪chú có trách nhiệm mới. 112 00:09:28,833 --> 00:09:31,583 ‪Cháu biết nó có ý nghĩa gì ‪với gia đình chú mà. 113 00:09:31,666 --> 00:09:32,625 ‪ĐỒ LẶT VẶT 114 00:09:35,916 --> 00:09:38,875 ‪Chú nói đúng. Gia đình chú cần chú. 115 00:09:38,958 --> 00:09:40,666 ‪Như gia đình cháu cần cháu. 116 00:09:40,750 --> 00:09:43,208 ‪Nên cháu sẽ đi tìm mẹ 117 00:09:43,291 --> 00:09:46,666 ‪làm cho nhà Chính Hiệu ‪như chú đã làm cho nhà Đích Thực. 118 00:09:47,250 --> 00:09:50,250 ‪Lẽ ra cháu nên biết ‪cửa hàng là định mệnh của chú. 119 00:09:50,333 --> 00:09:51,166 ‪Sao? 120 00:09:51,250 --> 00:09:53,750 ‪Nơi này sẽ thành công lắm đây. 121 00:09:56,000 --> 00:09:59,000 ‪Thành công cho Guy, ‪cậu nói đúng đấy, Sam. 122 00:09:59,083 --> 00:10:02,250 ‪Chú ấy sẽ chu cấp được ‪cho cả gia đình mới. 123 00:10:02,333 --> 00:10:03,500 ‪Nhìn này, 124 00:10:03,583 --> 00:10:06,541 ‪lần đầu tiên trong suốt sự nghiệp của chú, 125 00:10:06,625 --> 00:10:10,333 ‪không có sáng chế nào của chú ‪tự nhiên phát nổ. 126 00:10:10,416 --> 00:10:11,625 ‪CÒN MỘT NGÀY 127 00:10:11,708 --> 00:10:13,041 ‪CÒN 0 NGÀY 128 00:10:30,791 --> 00:10:34,000 ‪Cửa hàng của tôi. Sáng chế của tôi. 129 00:10:34,916 --> 00:10:35,916 ‪CÒN 0 NGÀY 130 00:10:36,000 --> 00:10:37,583 ‪Nhìn này, cái đó không… 131 00:10:40,375 --> 00:10:41,250 ‪Xin lỗi…  132 00:10:43,916 --> 00:10:44,916 ‪Lộn qua ca-pô! 133 00:10:45,000 --> 00:10:47,500 ‪Guy, nghe chuyện rồi và tôi muốn anh biết, 134 00:10:47,583 --> 00:10:49,833 ‪tôi sẽ tìm ra kẻ làm việc này với anh. 135 00:10:49,916 --> 00:10:52,041 ‪Cảm ơn, Gluntz. Nhưng đó là tôi. 136 00:10:52,125 --> 00:10:54,166 ‪Tôi lấy mạng sống ra thề với anh, 137 00:10:54,250 --> 00:10:58,541 ‪con quái vật xấu xa ‪gây ra thảm họa này sẽ phải trả giá! 138 00:10:59,458 --> 00:11:01,541 ‪Con bò kia trông đáng nghi lắm. 139 00:11:01,625 --> 00:11:03,666 ‪Tôi sẽ đi thẩm vấn nó. 140 00:11:04,666 --> 00:11:06,083 ‪Lộn ngược qua ca-pô! 141 00:11:13,916 --> 00:11:18,541 ‪Guy, em rất tiếc. Em biết ‪việc này có ý nghĩa với anh thế nào. 142 00:11:19,750 --> 00:11:20,958 ‪Cháu cũng thế. 143 00:11:21,041 --> 00:11:24,916 ‪Đây là bi kịch không nói nên lời ‪và không có bất cứ điểm sáng nào. 144 00:11:25,833 --> 00:11:30,583 ‪Trừ việc… giờ chú có thể ‪đi Đông Flubria cùng cháu! 145 00:11:30,666 --> 00:11:33,666 ‪Không được. ‪Chú phải gây dựng lại cửa hàng. 146 00:11:33,750 --> 00:11:35,458 ‪Hơn nữa, chú chịu trách nhiệm 147 00:11:35,541 --> 00:11:38,875 ‪cho mọi cửa sổ vỡ ‪và xe lật trong thị trấn này. 148 00:11:39,875 --> 00:11:42,750 ‪Danh sách người chú mắc nợ ‪phải dài cả zi-lô-mét. 149 00:11:46,916 --> 00:11:49,416 ‪Guy, anh nên đi cùng Sam. 150 00:11:50,041 --> 00:11:51,333 ‪- Sao? ‪- Ừ. 151 00:11:51,416 --> 00:11:54,166 ‪Sẽ mất ít nhất một tuần ‪để dọn dẹp đống đổ nát… 152 00:11:54,791 --> 00:11:58,375 ‪Dạo này anh căng thẳng quá, ‪đi xả hơi sẽ tốt cho anh đấy. 153 00:11:58,458 --> 00:12:02,541 ‪- Anh cần tĩnh trí và khởi động lại… ‪- Con cũng đi được! 154 00:12:07,708 --> 00:12:10,416 ‪Được, không phải như anh nghĩ đâu nhé. 155 00:12:10,500 --> 00:12:14,041 ‪Không à? Vì anh nghĩ là ‪em định đi chui trong va-li của anh. 156 00:12:14,125 --> 00:12:16,666 ‪Được, vậy thì đúng như anh nghĩ đấy. 157 00:12:16,750 --> 00:12:19,916 ‪Nhưng vấn đề là, em sẽ đi cùng hai người! 158 00:12:20,000 --> 00:12:22,250 ‪Cô gái trẻ, ta đã bàn rồi. 159 00:12:22,333 --> 00:12:24,625 ‪Ta đã bàn là mẹ phải thoải mái hơn. 160 00:12:26,916 --> 00:12:30,041 ‪Thôi nào mẹ. ‪Con biết mẹ có thể thả lỏng một chút. 161 00:12:31,500 --> 00:12:33,833 ‪Michellee đã học cách bớt kiểm soát. 162 00:12:33,916 --> 00:12:37,416 ‪Nhưng chuyến đi này ‪là cơn đau đầu ở cấp độ hoàn toàn mới. 163 00:12:37,500 --> 00:12:41,583 ‪Dù không phải là lựa chọn đầu tiên, ‪hay thứ năm, hay thứ tám của cô, 164 00:12:41,666 --> 00:12:44,791 ‪chồng và con gái cô ‪đều xứng đáng được đặt niềm tin. 165 00:12:49,333 --> 00:12:51,541 ‪Biết gì không? Mẹ tin con. 166 00:12:57,291 --> 00:12:59,416 ‪Được rồi, Sam. Chú tham gia. 167 00:12:59,500 --> 00:13:01,666 ‪Sklergagenatpak! 168 00:13:01,750 --> 00:13:05,083 ‪Tiếng Đông Flubria nghĩa là: ‪"Tôi không biết nói tiếng đó 169 00:13:05,166 --> 00:13:09,541 ‪nhưng sẽ cố hết sức để hòa nhập ‪với văn hóa, phong tục bản địa". Đi nào! 170 00:13:13,833 --> 00:13:16,958 ‪Đi nào. Tôi phấn khích lắm. ‪Các bạn thì sao? 171 00:13:17,041 --> 00:13:20,416 ‪Chuyến đi này lớn đến nỗi, ‪một khí cầu là không đủ. 172 00:13:23,416 --> 00:13:25,875 ‪- Tuyệt! ‪- Đông Flubria, lên đường nào! 173 00:13:28,958 --> 00:13:31,000 ‪Cẩn thận với con em đấy. 174 00:13:33,750 --> 00:13:35,166 ‪Anh hứa. 175 00:13:41,250 --> 00:13:43,000 ‪Tình cảm vĩnh cửu 176 00:13:53,750 --> 00:13:57,208 ‪THE MEEPVILLE GAZETTE ‪ZOOK, YOOK HOẢNG SỢ VÌ CỤC GOOP MẤT TÍCH! 177 00:14:13,833 --> 00:14:17,291 ‪Hành trình của chúng ta ‪sẽ đi qua mọi ngõ ngách của bản đồ. 178 00:14:17,375 --> 00:14:22,250 ‪Nhưng chuyến đi dài lắm, ‪nên trước hết, hãy chợp mắt một lúc nhé? 179 00:14:32,208 --> 00:14:37,833 ‪Ước gì có thể quay ngược thời gian ‪Về ngày xưa tươi đẹp 180 00:14:37,916 --> 00:14:40,750 ‪Khi mẹ ru ta vào giấc ngủ 181 00:14:40,833 --> 00:14:43,208 ‪- Nhưng giờ ta căng thẳng ‪- Mẹ? 182 00:14:43,291 --> 00:14:45,666 ‪Ước gì có thể quay ngược thời gian 183 00:14:46,333 --> 00:14:48,958 ‪Về ngày xưa tươi đẹp 184 00:14:49,041 --> 00:14:51,625 ‪- Khi mẹ ru ta vào giấc ngủ ‪- Mẹ? 185 00:14:51,708 --> 00:14:54,000 ‪- Mẹ? ‪- Nhưng giờ ta căng thẳng 186 00:14:58,375 --> 00:14:59,208 ‪Ta căng thẳng 187 00:14:59,291 --> 00:15:01,625 ‪Từng chơi trò giả vờ ‪Đặt tên cho nhau 188 00:15:01,708 --> 00:15:04,458 ‪Ta xây tên lửa ‪Và cho nó bay đi thật xa 189 00:15:04,541 --> 00:15:07,625 ‪Từng mơ về không gian ‪Nhưng giờ họ cười vào mặt ta 190 00:15:07,708 --> 00:15:10,666 ‪Hát: "Dậy đi ‪Ngươi phải kiếm tiền", đúng 191 00:15:10,750 --> 00:15:13,208 ‪Từng chơi trò giả vờ ‪Đặt tên cho nhau 192 00:15:13,291 --> 00:15:16,041 ‪Ta xây tên lửa ‪Và cho nó bay đi thật xa 193 00:15:16,125 --> 00:15:19,041 ‪Từng mơ về không gian ‪Nhưng giờ họ cười vào mặt ta 194 00:15:19,125 --> 00:15:22,125 ‪Hát: "Dậy đi ‪Ngươi phải kiếm tiền", đúng 195 00:15:23,000 --> 00:15:25,208 ‪Ước gì có thể quay ngược thời gian 196 00:15:26,000 --> 00:15:28,916 ‪Về ngày xưa tươi đẹp 197 00:15:29,000 --> 00:15:31,625 ‪- Khi mẹ ru ta ngủ ‪- Mẹ. 198 00:15:31,708 --> 00:15:33,375 ‪Nhưng giờ ta căng thẳng 199 00:15:33,458 --> 00:15:35,291 ‪Đây, Sam. Ăn thử đi. 200 00:15:35,833 --> 00:15:38,458 ‪Sam! 201 00:15:38,541 --> 00:15:40,583 ‪Thưa quý vị, cảm ơn đã lựa chọn 202 00:15:40,666 --> 00:15:43,791 ‪Hàng không Thế giới Glurfsburg ‪cho chuyến đi hôm nay. 203 00:15:43,875 --> 00:15:47,875 ‪Chào. Chuyến bay dễ chịu chứ? ‪Họ có đẩy xe đồ ăn vặt qua không? 204 00:15:47,958 --> 00:15:49,041 ‪Sam, đến nơi rồi. 205 00:15:52,000 --> 00:15:54,375 ‪Theo ‪Cẩm nang Fludzner cho Đông Flubria, 206 00:15:54,458 --> 00:15:57,916 ‪ta đang ở Katro, ‪thành phố với chợ búa nhộn nhịp, 207 00:15:58,000 --> 00:16:01,208 ‪sinh tố hoa quả nhiều màu sắc ‪và người lạ thân thiện. 208 00:16:01,291 --> 00:16:03,791 ‪Pokie McDokie không? Cho ngài! 209 00:16:03,875 --> 00:16:05,958 ‪Hấp? Chiên? Sống? 210 00:16:06,041 --> 00:16:10,125 ‪Sinh tố quả oooky? ‪Có loại thối và cực thối. 211 00:16:10,208 --> 00:16:12,708 ‪Taxitat không? Đi bên phải giá ba bạc cắc. 212 00:16:12,791 --> 00:16:15,958 ‪- Đi bên trái giá hai bạc cắc. ‪- Bên phải hơn. 213 00:16:16,041 --> 00:16:19,583 ‪Mũ mới không ạ? Mũ fez mới? ‪Mũ fezzle de foozle mới? 214 00:16:19,666 --> 00:16:22,750 ‪Thị trấn của mẹ tuyệt thật! 215 00:16:22,833 --> 00:16:24,958 ‪Chào anh bạn. Đất nước tuyệt đấy. 216 00:16:25,041 --> 00:16:26,541 ‪Tôi rất thích. 217 00:16:28,125 --> 00:16:29,958 ‪Không đúng rồi. Thô lỗ quá. 218 00:16:30,041 --> 00:16:33,416 ‪Sam, ở Đông Flubria, ‪hai ngón tay cái giơ lên nghĩa là: 219 00:16:33,500 --> 00:16:35,750 ‪"Chú bạn gian lận thuế". 220 00:16:40,250 --> 00:16:41,250 ‪Sao? 221 00:16:41,333 --> 00:16:42,625 ‪Tôi đã làm gì? 222 00:16:42,708 --> 00:16:45,166 ‪Ở Đông Flubria, phong tục là nhổ nước 223 00:16:45,250 --> 00:16:48,208 ‪vào mặt bạn thân của người xúc phạm bạn. 224 00:16:48,916 --> 00:16:50,500 ‪Chà. Thôi nào chú Guy. 225 00:16:50,583 --> 00:16:52,708 ‪Tôn trọng phong tục ở đây đi. 226 00:16:52,791 --> 00:16:54,500 ‪Tốn thời gian thế là đủ rồi. 227 00:16:54,583 --> 00:16:56,875 ‪Cách tốt nhất để tìm mẹ Sam là… 228 00:16:56,958 --> 00:16:59,208 ‪Thật ra, để cháu nhảy lên đây cái đã. 229 00:16:59,291 --> 00:17:03,583 ‪Cháu đã sắp đặt kế hoạch hoàn hảo ‪để tìm mẹ rồi. 230 00:17:03,666 --> 00:17:05,875 ‪Chống mắt lên mà xem đây. 231 00:17:08,125 --> 00:17:10,166 ‪Mẹ! 232 00:17:10,250 --> 00:17:12,916 ‪Mẹ đâu rồi? Là con, Sam đây! 233 00:17:13,000 --> 00:17:14,333 ‪Con trai mẹ đây! 234 00:17:14,416 --> 00:17:17,041 ‪Con đến đây tìm mẹ! 235 00:17:17,125 --> 00:17:19,916 ‪Mẹ! 236 00:17:21,333 --> 00:17:24,125 ‪Hoặc ta bắt đầu với manh mối duy nhất. 237 00:17:25,625 --> 00:17:27,250 ‪Oa, Sam, nhìn kìa. 238 00:17:27,333 --> 00:17:30,291 ‪Trứng này đến từ một nơi có tên ‪"Nông trại của má". 239 00:17:30,375 --> 00:17:33,625 ‪Chính xác. "Má" là cách gọi khác của "Mẹ". 240 00:17:33,708 --> 00:17:37,166 ‪"Mẹ" là cách gọi khác của "Má"! ‪Chắc mẹ ở đấy rồi! Đi nào! 241 00:17:38,500 --> 00:17:40,541 ‪Taxi! 242 00:17:42,833 --> 00:17:43,708 ‪Ôi không. 243 00:17:45,500 --> 00:17:47,166 ‪TAXI BÉ TÍ XÍU 244 00:17:51,000 --> 00:17:53,416 ‪Đến nơi rồi! Thành công rồi, chú Guy! 245 00:17:54,833 --> 00:17:55,875 ‪Chà! 246 00:17:56,791 --> 00:17:58,666 ‪Giống hệt như cháu mơ. 247 00:17:58,750 --> 00:18:01,833 ‪NÔNG TRẠI CỦA MÁ ‪ĐÔNG FLUBRIA 248 00:18:09,583 --> 00:18:10,833 ‪Oa! 249 00:18:22,583 --> 00:18:25,208 ‪Trứng hệt như mẹ từng làm. 250 00:18:25,291 --> 00:18:28,250 ‪Xin chào. 251 00:18:28,333 --> 00:18:31,416 ‪Xin lỗi, má có đây không? 252 00:18:31,500 --> 00:18:33,250 ‪Má nào? 253 00:18:33,333 --> 00:18:35,291 ‪Cụ thể là má của cháu. 254 00:18:35,375 --> 00:18:38,416 ‪Trông như thế này. Hoặc thế này. 255 00:18:38,500 --> 00:18:40,666 ‪Hoặc có thể là thế này. 256 00:18:42,291 --> 00:18:44,375 ‪- Có quen không ạ? ‪- Chà… 257 00:18:46,041 --> 00:18:48,416 ‪Ở đây ai cũng là má hết. 258 00:18:49,625 --> 00:18:51,291 ‪Cô là Má Fa. 259 00:18:51,375 --> 00:18:53,000 ‪Kia là Má Ba. 260 00:18:53,083 --> 00:18:54,833 ‪Kia là Má Ga. 261 00:18:54,916 --> 00:18:57,750 ‪Còn kia là Má Ya. 262 00:18:57,833 --> 00:19:00,375 ‪Tên hay lắm. Cháu thích có vần điệu. 263 00:19:01,333 --> 00:19:04,750 ‪Vậy có lẽ mẹ của Sam là một khách hàng. 264 00:19:04,833 --> 00:19:07,250 ‪Ra hỏi phòng lưu trữ hồ sơ kia đi. 265 00:19:07,333 --> 00:19:08,375 ‪Phải gặp… 266 00:19:10,000 --> 00:19:14,541 ‪Không có chuyện đó đâu. ‪Thông tin đó không thể cung cấp lung tung. 267 00:19:15,250 --> 00:19:17,791 ‪Nhật ký khách hàng là bí mật. 268 00:19:17,875 --> 00:19:20,250 ‪Nhưng anh ấy là khách hàng mà. 269 00:19:20,333 --> 00:19:22,791 ‪Anh ấy ăn trứng ở đây từ khi bé tí. 270 00:19:22,875 --> 00:19:23,708 ‪Không. 271 00:19:24,666 --> 00:19:26,583 ‪Và là người gia đình Chính Hiệu. 272 00:19:26,666 --> 00:19:30,375 ‪Đúng. Gia đình Chính Hiệu. ‪Sam Chính Hiệu. Là cháu đây. 273 00:19:30,458 --> 00:19:33,250 ‪Phát âm là Chánh Hiệu. 274 00:19:33,333 --> 00:19:34,791 ‪Không thể nào! 275 00:19:34,875 --> 00:19:36,541 ‪Trời ơi. 276 00:19:36,625 --> 00:19:39,250 ‪Cháu xấu hổ quá. 277 00:19:39,333 --> 00:19:43,666 ‪Giờ xin thứ lỗi, tôi có việc phải làm. 278 00:19:49,958 --> 00:19:50,791 ‪Cô ơi, 279 00:19:50,875 --> 00:19:54,166 ‪chúng tôi đang muốn giúp cậu bé ‪đoàn tụ với mẹ. 280 00:19:54,250 --> 00:19:55,750 ‪Cô đã làm mẹ chưa? 281 00:20:18,541 --> 00:20:19,416 ‪Đây. 282 00:20:20,416 --> 00:20:23,000 ‪Đây là địa chỉ. 283 00:20:25,875 --> 00:20:27,000 ‪Không đọc được. 284 00:20:27,083 --> 00:20:29,083 ‪Cô viết địa chỉ bằng chữ gà bới. 285 00:20:29,166 --> 00:20:32,083 ‪Chà. Nói thế là xúc phạm đấy nhé. 286 00:20:32,166 --> 00:20:33,250 ‪Oa, này! 287 00:20:33,958 --> 00:20:35,458 ‪Đợi đã, cháu nghĩ nếu… 288 00:20:35,541 --> 00:20:38,750 ‪nếu cháu nheo mắt lại và lật ngược, 289 00:20:38,833 --> 00:20:41,916 ‪để đầu kẹp giữa hai chân, ‪cháu có thể đọc ra… 290 00:20:42,916 --> 00:20:45,166 ‪Cháu biết cháu đọc được mà! 291 00:20:46,000 --> 00:20:50,208 ‪"Cục tác!" 292 00:20:50,291 --> 00:20:51,208 ‪Này? 293 00:20:51,291 --> 00:20:53,000 ‪Con nghĩ con có ý này. 294 00:20:53,500 --> 00:20:54,333 ‪Hay lắm. 295 00:21:11,708 --> 00:21:13,583 ‪NÔNG TRẠI CỦA MÁ ‪ĐÔNG FLUBRIA 296 00:21:36,750 --> 00:21:38,416 ‪Chắc là nơi này chứ? 297 00:21:38,958 --> 00:21:42,333 ‪Ta nên đi vòng quanh khu phố ‪để chắc là không bỏ qua gì. 298 00:21:42,416 --> 00:21:43,666 ‪Khu phố nào? 299 00:21:43,750 --> 00:21:46,250 ‪Sam, có mỗi chỗ này thôi. 300 00:21:46,750 --> 00:21:47,916 ‪Đi nào, Sam. 301 00:21:48,000 --> 00:21:49,500 ‪Ta sẽ cùng gõ cửa. 302 00:22:02,500 --> 00:22:04,208 ‪Đây, Sam, để chú. 303 00:22:07,083 --> 00:22:07,916 ‪Cảm ơn. 304 00:22:11,333 --> 00:22:12,958 ‪NGHIỆN ÔM 305 00:22:14,833 --> 00:22:17,958 ‪Chào mẹ. Con là Sam. 306 00:22:18,041 --> 00:22:20,208 ‪Sam Chính Hiệu. 307 00:22:20,291 --> 00:22:22,333 ‪Rất vui được gặp mẹ. 308 00:22:32,166 --> 00:22:33,291 ‪Xin chào. 309 00:22:37,666 --> 00:22:38,708 ‪Xin chào? 310 00:22:39,958 --> 00:22:42,333 ‪Tôi có thể giúp gì? 311 00:22:42,916 --> 00:22:43,958 ‪Mẹ. 312 00:22:44,708 --> 00:22:45,916 ‪Không. 313 00:22:46,000 --> 00:22:48,750 ‪Tôi chưa bao giờ sinh con. 314 00:22:54,125 --> 00:23:00,125 ‪Xin lỗi vì làm phiền bà, ‪nhưng đây có phải nhà Chính… Chánh Hiệu? 315 00:23:00,208 --> 00:23:02,500 ‪Không, không phải. 316 00:23:03,166 --> 00:23:09,791 ‪Tôi mua ngôi nhà này ‪của một cô gái tử tế nhiều năm trước. 317 00:23:09,875 --> 00:23:13,458 ‪Người đó, bà có biết tên ‪hay giờ cô ấy đang ở đâu không? 318 00:23:13,541 --> 00:23:15,833 ‪Tôi không nhớ gì về cô ấy, 319 00:23:15,916 --> 00:23:19,041 ‪ngoài việc cô ấy từng sống ở đây một mình. 320 00:23:25,458 --> 00:23:26,916 ‪Đừng bỏ cuộc, Sam. 321 00:23:27,000 --> 00:23:29,458 ‪Có lẽ đây không phải đúng nhà. 322 00:23:31,125 --> 00:23:32,125 ‪Không. 323 00:23:32,833 --> 00:23:33,916 ‪Đúng đấy. 324 00:23:51,500 --> 00:23:53,500 ‪Mẹ. 325 00:23:53,583 --> 00:23:55,458 ‪Mẹ làm cho con nhé? 326 00:23:55,541 --> 00:23:57,750 ‪Tất nhiên rồi, con yêu. 327 00:24:00,458 --> 00:24:02,583 ‪Đây, Sam. Ăn thử đi. 328 00:24:05,916 --> 00:24:06,958 ‪Cháu nhớ rồi. 329 00:24:07,041 --> 00:24:09,458 ‪Đây là nơi hồi xưa mẹ làm cho cháu ăn. 330 00:24:10,958 --> 00:24:12,541 ‪Ngay đây. 331 00:24:15,375 --> 00:24:16,666 ‪Tìm thấy nhà mẹ rồi. 332 00:24:18,083 --> 00:24:19,333 ‪Nhưng đó là ngõ cụt. 333 00:24:24,000 --> 00:24:26,500 ‪SÂN BAY ĐÔNG FLUBRIA 334 00:24:30,833 --> 00:24:32,416 ‪Cháu sẽ tìm được mẹ thôi. 335 00:24:32,500 --> 00:24:33,458 ‪Bằng cách nào? 336 00:24:33,541 --> 00:24:35,041 ‪Đó là manh mối duy nhất. 337 00:24:36,125 --> 00:24:39,083 ‪Có lẽ số của cháu là không tìm được mẹ. 338 00:24:39,875 --> 00:24:44,208 ‪Thật khó khăn khi thấy Sam thế này, ‪buồn bã và không vui vẻ. 339 00:24:44,291 --> 00:24:45,708 ‪Này Sam. Nhìn kìa. 340 00:24:47,041 --> 00:24:50,875 ‪Cùng cái va-li họ đổi hồi ở phần một! 341 00:24:50,958 --> 00:24:55,041 ‪Chỉ là một cái va-li bình thường ‪bán ở hầu hết các cửa hàng lớn. 342 00:24:58,916 --> 00:24:59,875 ‪Gửi Yookia. 343 00:25:00,666 --> 00:25:01,791 ‪Với tình yêu. 344 00:25:05,125 --> 00:25:07,833 ‪Ôi không! Đổi nhầm va-li! 345 00:25:07,916 --> 00:25:09,125 ‪Phải giúp ông ấy! 346 00:25:09,208 --> 00:25:10,125 ‪Sam, đợi đã. 347 00:25:10,208 --> 00:25:11,416 ‪Có nhầm lẫn rồi! 348 00:25:11,500 --> 00:25:12,625 ‪Đợi với! 349 00:25:13,541 --> 00:25:14,875 ‪Ông làm rơi va-li! 350 00:25:14,958 --> 00:25:18,500 ‪Hãy xác nhận có nghe thấy ‪để cháu trả mà không có thêm sự cố! 351 00:25:27,041 --> 00:25:30,625 ‪Xin lỗi, không muốn chen vào, ‪nhưng cháu nghĩ có thể dàn xếp. 352 00:25:31,708 --> 00:25:33,208 ‪Không phải lỗi của ai. 353 00:25:34,458 --> 00:25:35,458 ‪Cái gì… 354 00:25:37,458 --> 00:25:40,500 ‪Thật lạ vì ai cũng thèm muốn ‪cái va-li này. 355 00:25:45,875 --> 00:25:46,916 ‪- Hay! ‪- Đứng yên! 356 00:25:47,000 --> 00:25:48,750 ‪- Gì? ‪- Để cháu! 357 00:25:48,833 --> 00:25:50,416 ‪- Để cháu! ‪- Không! 358 00:25:50,500 --> 00:25:51,500 ‪Tuyệt! 359 00:25:57,375 --> 00:25:59,208 ‪Cảnh báo, diễn biến bất ngờ. 360 00:25:59,291 --> 00:26:02,625 ‪Để tôi xen vào khi còn có thể, ‪trước khi gã kia làm hỏng. 361 00:26:02,708 --> 00:26:05,208 ‪Không phải hôm nay, Pam Chính Hiệu! 362 00:26:07,625 --> 00:26:09,041 ‪Pam Chính Hiệu? 363 00:26:12,166 --> 00:26:16,000 ‪Mẹ. Mẹ làm cho con nhé? 364 00:26:16,666 --> 00:26:18,625 ‪Đây, Sam. Ăn thử đi. 365 00:26:18,708 --> 00:26:20,375 ‪Mẹ. 366 00:26:20,458 --> 00:26:23,833 ‪Mẹ. 367 00:26:23,916 --> 00:26:27,750 ‪Khỉ thật! Tôi đang háo hức ‪tiết lộ sự thật động trời đó. 368 00:26:27,833 --> 00:26:31,541 ‪Cô gái đó không chỉ là điệp viên. ‪Với Sam, cô ấy còn là… 369 00:26:31,625 --> 00:26:32,708 ‪Mẹ? 370 00:27:17,666 --> 00:27:21,375 ‪Biên dịch: TH