1
00:00:12,083 --> 00:00:14,458
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:20,416 --> 00:01:22,500
BAZAT PE CĂRȚILE LUI DR. SEUSS
3
00:01:22,583 --> 00:01:26,250
IDENTITATEA MAMEI
4
00:01:28,875 --> 00:01:32,291
Salut! Bine ați revenit!
A trecut prea mult timp.
5
00:01:32,375 --> 00:01:35,000
Atât mă bucur să vă revăd,
încât aș putea
6
00:01:35,083 --> 00:01:37,166
să cânt!
7
00:01:38,875 --> 00:01:40,250
Poate mai bine nu cânt.
8
00:01:40,333 --> 00:01:42,916
E timpul să-i găsim Sam și trupa lui
9
00:01:43,000 --> 00:01:45,958
și să vedem ce distracții ne așteaptă
în al doilea sezon…
10
00:01:48,375 --> 00:01:49,208
Scuză-mă!
11
00:01:49,291 --> 00:01:51,541
Poate n-ai văzut că făceam ceva aici.
12
00:02:09,208 --> 00:02:10,833
Sam, ce faci?
13
00:02:11,833 --> 00:02:13,041
Nu răspunde.
14
00:02:14,833 --> 00:02:17,875
Probabil fiindcă eroul nostru e
într-o misiune secretă.
15
00:02:19,083 --> 00:02:21,125
ATENȚIE!
PERICOL
16
00:02:44,208 --> 00:02:45,208
Ce e?
17
00:02:46,125 --> 00:02:47,958
PUNCT DE VERIFICARE A PĂLĂRIEI
18
00:02:48,041 --> 00:02:49,583
ACCES INTERZIS
ÎNAPOI!
19
00:02:49,666 --> 00:02:54,083
PERICOL DE MOARTE. PRIMEJDIOS.
ÎNMORMÂNTARE CERTĂ.
20
00:03:39,500 --> 00:03:42,041
SCUZE
21
00:03:42,791 --> 00:03:44,333
Dispozitiv activat.
22
00:03:44,416 --> 00:03:50,083
- „Scuze”? Scuze pentru ce?
- Cinci, patru, trei, doi, unu.
23
00:03:53,708 --> 00:03:55,541
PENTRU AIA.
ȘI PENTRU ASTA.
24
00:03:56,666 --> 00:03:58,916
LABORATOR SECRET
25
00:03:59,000 --> 00:04:02,166
Vicleanul spion a reușit
și acum își ia tălpășița.
26
00:04:02,250 --> 00:04:06,333
Încă o misiune îndeplinită
pentru prietenul nostru, Sam Eu-Sunt.
27
00:04:07,958 --> 00:04:10,375
- Comanda!
- Vai, ba nu!
28
00:04:10,458 --> 00:04:14,041
Sam e aici,
unde ne-am despărțit în ultimul episod.
29
00:04:14,125 --> 00:04:18,208
Mă întreb cine era spionul.
Cred că vom afla mai târziu.
30
00:04:18,875 --> 00:04:20,083
Ce se întâmplă, Sam?
31
00:04:20,166 --> 00:04:22,333
Ouăle! Sunt ale…
32
00:04:24,666 --> 00:04:25,875
mamei mele!
33
00:04:30,041 --> 00:04:31,791
Te simți bine, amice?
34
00:04:31,875 --> 00:04:33,166
Scuze…
35
00:04:33,958 --> 00:04:35,791
I-a plăcut rețeta ta.
36
00:04:35,875 --> 00:04:37,833
Da, e datorită ouălor.
37
00:04:37,916 --> 00:04:41,458
Le primesc direct aici,
de la o fermă din Flubria de Est.
38
00:04:42,958 --> 00:04:45,250
FERMA LUI MA DIN FLUBRIA DE EST
39
00:04:51,375 --> 00:04:53,166
Poftim, Sam, gustă.
40
00:04:58,625 --> 00:05:01,416
Sunt sigur că acolo e mama!
41
00:05:02,041 --> 00:05:03,125
Flubria de Est?
42
00:05:03,208 --> 00:05:04,958
E la celălalt capăt al lumii.
43
00:05:06,083 --> 00:05:08,041
Tocmai de-asta trebuie să plecăm!
44
00:05:13,333 --> 00:05:14,458
Acum venise clipa
45
00:05:14,541 --> 00:05:16,125
pe care o așteptase atât.
46
00:05:16,208 --> 00:05:19,500
Sam urma să-și întâlnească mama,
în sfârșit!
47
00:05:22,250 --> 00:05:23,125
În regulă.
48
00:05:23,208 --> 00:05:26,166
Trebuie ca primele mele cuvinte
să fie perfecte.
49
00:05:27,541 --> 00:05:28,625
Salutare, mamă!
50
00:05:29,666 --> 00:05:31,875
Sau preferi să-ți zic Mama Eu-Sunt?
51
00:05:31,958 --> 00:05:37,125
Sau dna mamă?
Sau mama, cunoscută și drept „mami”?
52
00:05:38,625 --> 00:05:40,458
Nu. Fii tu însuți!
53
00:05:43,458 --> 00:05:45,125
Bună, mamă! Eu…
54
00:05:49,625 --> 00:05:52,000
Eu sunt Sam.
55
00:05:52,833 --> 00:05:54,458
Nu, nu e ce trebuie.
56
00:05:56,708 --> 00:05:58,958
Sam... Eu-Sunt.
57
00:05:59,958 --> 00:06:01,333
Mă bucur să te cunosc.
58
00:06:02,375 --> 00:06:05,125
Lasă mâna jos, Samuel Suntuel!
59
00:06:05,208 --> 00:06:09,250
De unde vin eu,
mamele își îmbrățișează fiii.
60
00:06:11,250 --> 00:06:13,291
Cât mă bucur să te văd!
61
00:06:14,458 --> 00:06:17,583
Sam își exersa drăgălășeniile…
62
00:06:17,625 --> 00:06:18,583
MU-LACKA-MU
ȘTIRI
63
00:06:18,666 --> 00:06:22,041
…fără să știe că un conflict primejdios
stătea să vină.
64
00:06:22,125 --> 00:06:24,583
Substanța furată e extrem de instabilă!
65
00:06:24,666 --> 00:06:27,666
Conform surselor,
furtul din laborator ar avea legătură
66
00:06:27,750 --> 00:06:32,125
cu ostilitatea curentă
dintre țările Yookia și Zookia.
67
00:06:32,208 --> 00:06:35,625
E limpede că a fost mâna
unor yooki mârșavi!
68
00:06:35,708 --> 00:06:39,250
E neîndoios că a fost opera
unor zooki nenorociți!
69
00:06:41,083 --> 00:06:44,250
Două țări se luptă
pentru cel mai periculos lucru din lume.
70
00:06:44,875 --> 00:06:48,083
Avem un butoi cu pulbere
care ar putea exploda oricând.
71
00:06:49,250 --> 00:06:54,500
Și un reporter atât de obsedat de faimă,
încât e dispus să-și riște viața aici!
72
00:06:54,583 --> 00:06:59,791
În direct de la granița dintre Yookia
și Zookia, sunt Joaquin Furmano.
73
00:07:03,500 --> 00:07:07,291
NE CEREM SCUZE!
ÎNTÂMPINĂM DIFICULTĂȚI TEHNICE
74
00:07:07,375 --> 00:07:08,583
FLURȚUL MEU PREFERAT
75
00:07:11,875 --> 00:07:14,458
Nu pot să cred că Sam pleacă tocmai în…
76
00:07:14,541 --> 00:07:15,750
Vreau să merg și eu!
77
00:07:16,250 --> 00:07:18,625
Nici măcar nu știi unde pleacă.
78
00:07:18,708 --> 00:07:20,791
Nu-mi pasă, nu e aici, vreau acolo!
79
00:07:20,875 --> 00:07:21,708
E.B., ascultă…
80
00:07:21,791 --> 00:07:26,416
Haide! Vacanța de vară e
așa plictisitoare!
81
00:07:26,500 --> 00:07:29,041
Și, mamă, după ce-a fost în Meepville,
82
00:07:29,125 --> 00:07:33,208
ai progresat enorm
în a-mi susține viața de aventurieră!
83
00:07:34,416 --> 00:07:38,375
Da, sigur am progresat vizibil.
84
00:07:42,458 --> 00:07:44,208
Tu ce părere ai, Guy?
85
00:07:44,291 --> 00:07:46,666
Îmi doresc altă aventură cu Sam
86
00:07:46,750 --> 00:07:48,708
la fel de mult ca E.B.,
87
00:07:48,791 --> 00:07:50,583
dar uite ce teanc de facturi!
88
00:07:50,666 --> 00:07:53,500
Prima chirie
pentru noul meu magazin de invenții.
89
00:07:53,583 --> 00:07:55,291
Bambus pentru panțel.
90
00:07:55,791 --> 00:07:58,250
Abonamentul lui Sam la clubul Oul Lunii.
91
00:07:58,833 --> 00:08:00,583
Bine, pe ăsta îl anulez.
92
00:08:00,666 --> 00:08:01,916
Mănâncă doar verde!
93
00:08:04,708 --> 00:08:07,666
Țâr! Soneria e stricată.
94
00:08:11,375 --> 00:08:16,250
Operațiunea „Găsirea mamei” începe acum!
95
00:08:16,333 --> 00:08:20,250
Eu și cel mai bun prieten am plecat
spre Flubria de Est. Nu, Guy?
96
00:08:20,333 --> 00:08:22,541
De fapt, Sam, nu pot.
97
00:08:30,750 --> 00:08:33,833
Scuze, mi-am amintit
că ne-am uitat periuța de dinți.
98
00:08:33,916 --> 00:08:36,750
Apropo, ai spus ceva?
Mi-a fugit mintea un pic.
99
00:08:36,833 --> 00:08:40,166
Nu pot merge cu tine.
100
00:08:41,375 --> 00:08:43,125
Dar nu pot pleca fără tine.
101
00:08:43,208 --> 00:08:46,250
Ești cel mai bun prieten al meu.
Am nevoie de tine.
102
00:08:46,333 --> 00:08:51,375
Așa că risc totul
și mai fac o ultimă încercare.
103
00:08:52,000 --> 00:08:54,291
Vii cu mine în Flubria de Est?
104
00:09:02,125 --> 00:09:03,083
Nu.
105
00:09:03,625 --> 00:09:05,041
- Încă o încercare?
- Nu.
106
00:09:05,583 --> 00:09:07,041
- Altă încercare?
- Nu.
107
00:09:07,125 --> 00:09:08,375
- Dar acum?
- Nu.
108
00:09:08,458 --> 00:09:09,916
- Vii?
- Nu.
109
00:09:10,000 --> 00:09:11,166
Vii?
110
00:09:11,250 --> 00:09:12,083
Nu.
111
00:09:12,166 --> 00:09:14,500
Nu!
112
00:09:14,583 --> 00:09:16,208
- Sigur?
- Da!
113
00:09:16,291 --> 00:09:18,083
INVENȚIONARUL LUI GUY SUNT-EU
ÎN CURÂND!
114
00:09:18,166 --> 00:09:20,458
BUN VENIT
LA INVENȚIONARUL LUI GUY SUNT-EU
115
00:09:20,541 --> 00:09:23,791
Sam, îmi pare rău, dar nu pot veni.
116
00:09:23,875 --> 00:09:24,708
DRĂCII
CHESTII
117
00:09:24,791 --> 00:09:28,666
Încep o nouă afacere,
am noi responsabilități.
118
00:09:28,750 --> 00:09:31,583
Știi ce înseamnă acest magazin
pentru familia mea.
119
00:09:31,666 --> 00:09:32,625
DRĂCOVENII
120
00:09:35,833 --> 00:09:38,666
Ai dreptate.
Familia ta are nevoie de tine, Guy.
121
00:09:38,750 --> 00:09:40,708
Așa cum a mea are nevoie de mine.
122
00:09:40,791 --> 00:09:43,208
Așa că voi pleca să-mi găsesc mama
123
00:09:43,291 --> 00:09:46,666
și voi face pentru Eu-Sunt
ce ai făcut tu pentru Sunt-Eu.
124
00:09:47,250 --> 00:09:50,250
Oricum, trebuia să știu
că magazin e destinul tău.
125
00:09:50,333 --> 00:09:51,166
Ce?
126
00:09:51,250 --> 00:09:53,625
Locul ăsta va deveni mare.
127
00:09:53,708 --> 00:09:55,125
CEL MAI TARE INVENȚIONAR
128
00:09:55,208 --> 00:09:56,500
NE PLAC INVENȚIILE!
129
00:09:56,583 --> 00:09:59,000
E mare pentru Guy, aici ai dreptate, Sam.
130
00:09:59,083 --> 00:10:02,250
Va putea să-și întrețină noua familie.
131
00:10:02,333 --> 00:10:03,500
Gândește-te și tu,
132
00:10:03,583 --> 00:10:06,541
e prima dată în întreaga ta carieră
133
00:10:06,625 --> 00:10:10,333
când niciuna dintre invențiile tale
nu a explodat din senin.
134
00:10:10,416 --> 00:10:11,625
ÎNCĂ O ZI
135
00:10:11,708 --> 00:10:13,041
ÎNCĂ ZERO ZILE
136
00:10:30,791 --> 00:10:32,333
Magazinul meu…
137
00:10:32,416 --> 00:10:34,000
Invențiile mele…
138
00:10:34,916 --> 00:10:35,916
ÎNCĂ ZERO ZILE
139
00:10:36,000 --> 00:10:37,583
Măcar aia n-a ex…
140
00:10:40,375 --> 00:10:41,250
Îmi pare rău.
141
00:10:43,916 --> 00:10:44,916
Tumbă pe capotă!
142
00:10:45,000 --> 00:10:47,500
Am auzit ce s-a întâmplat și vreau să știi
143
00:10:47,583 --> 00:10:49,750
că-l voi găsi pe vinovat.
144
00:10:49,833 --> 00:10:52,041
Mersi, Gluntz. Dar a fost vina mea.
145
00:10:52,125 --> 00:10:54,166
Jur pe viața mea
146
00:10:54,250 --> 00:10:58,541
că monstrul infam responsabil
pentru atrocitatea asta va plăti!
147
00:10:59,458 --> 00:11:01,541
Vaca aia arată suspect.
148
00:11:01,625 --> 00:11:03,666
Mă duc s-o interoghez.
149
00:11:04,666 --> 00:11:06,083
Tumbă inversă pe capotă!
150
00:11:13,916 --> 00:11:16,500
Guy, îmi pare foarte rău.
151
00:11:16,583 --> 00:11:18,708
Știu ce a însemnat asta pentru tine.
152
00:11:19,750 --> 00:11:20,958
Și mie, Guy.
153
00:11:21,041 --> 00:11:24,958
E o tragedie de nedescris,
fără nicio parte pozitivă.
154
00:11:25,833 --> 00:11:30,583
Doar că acum poți veni
cu mine în Flubria de Est!
155
00:11:30,666 --> 00:11:33,666
Nu pot. Trebuie să refac magazinul.
156
00:11:33,750 --> 00:11:35,458
În plus, sunt răspunzător
157
00:11:35,541 --> 00:11:39,333
pentru toate geamurile sparte
și mașinile răsturnate din oraș.
158
00:11:39,875 --> 00:11:42,750
Cred că voi avea de achitat
un munte de facturi.
159
00:11:46,916 --> 00:11:49,416
Guy, ar trebui să mergi cu Sam.
160
00:11:50,041 --> 00:11:51,333
- Poftim?
- Da.
161
00:11:51,416 --> 00:11:54,708
Va dura cel puțin o săptămână
ca să curețe dărâmăturile.
162
00:11:54,791 --> 00:11:58,375
Ai fost foarte stresat,
cred că puțină distanță te va ajuta.
163
00:11:58,458 --> 00:12:01,458
Trebuie să-ți eliberezi mintea
și s-o iei de la…
164
00:12:01,541 --> 00:12:02,625
Pot să vin și eu!
165
00:12:07,708 --> 00:12:10,416
Nu e ceea ce pare a fi.
166
00:12:10,500 --> 00:12:14,041
Nu e? Fiindcă pare
că erai ascunsă în valiza mea.
167
00:12:14,125 --> 00:12:16,666
Bine, chiar e ceea ce pare a fi.
168
00:12:16,750 --> 00:12:19,916
Dar ideea e că vin cu voi!
169
00:12:20,000 --> 00:12:22,250
Domnișoară, am vorbit despre asta.
170
00:12:22,333 --> 00:12:24,625
Am vorbit să fii mai de gașcă.
171
00:12:26,916 --> 00:12:30,250
Haide, mamă!
Știu că poți să te relaxezi un pic.
172
00:12:31,500 --> 00:12:33,916
Michellee a învățat să slăbească frâiele.
173
00:12:34,000 --> 00:12:37,000
Dar această călătorie
implica o și mai mare durere.
174
00:12:37,500 --> 00:12:41,583
Deși n-a fost prima ei alegere,
nici a cincea sau a opta,
175
00:12:41,666 --> 00:12:44,791
soțul și fiica ei
i-au câștigat încrederea.
176
00:12:49,333 --> 00:12:51,541
Știți ce? Am încredere în voi.
177
00:12:57,291 --> 00:12:59,416
Bine, Sam, merg.
178
00:12:59,500 --> 00:13:03,208
Sklergagenatpak!
Așa se spune în Flubria de Est
179
00:13:03,291 --> 00:13:05,791
„Nu știu est-flubriană, dar mă voi strădui
180
00:13:05,875 --> 00:13:09,541
să mă adaptez obiceiurilor
și culturii locale.” Să mergem!
181
00:13:13,833 --> 00:13:16,958
Să-i dăm drumul! Eu sunt entuziasmat. Voi?
182
00:13:17,041 --> 00:13:20,875
Călătoria e atât de lungă
încât un balon cu aer rece ar fi inutil.
183
00:13:23,416 --> 00:13:25,875
- Da!
- Flubria de Est, venim!
184
00:13:28,958 --> 00:13:31,000
Ai grijă de copilul meu.
185
00:13:33,750 --> 00:13:35,166
Promit.
186
00:13:41,250 --> 00:13:43,000
Curtare veșnică
187
00:13:53,750 --> 00:13:57,208
ZIARUL DIN MEEPVILLE
UN GOOP SCĂPAT ÎNGROZEȘTE ZOOKI ȘI YOOKI
188
00:14:13,833 --> 00:14:17,291
Călătoria noastră ne va purta
în toate colțurile lumii.
189
00:14:17,375 --> 00:14:22,250
Dar e un zbor lung, așadar ce spuneți
de un pui de somn, mai întâi?
190
00:14:32,208 --> 00:14:37,833
De-aș putea întoarce timpul
În vremurile bune de odată
191
00:14:37,916 --> 00:14:40,750
Când mama ne adormea cântând
192
00:14:40,833 --> 00:14:43,208
- Acum suntem stresați
- Mamă?
193
00:14:43,291 --> 00:14:45,083
De-aș putea întoarce timpul
194
00:14:46,333 --> 00:14:48,958
În vremurile bune de odată
195
00:14:49,041 --> 00:14:51,625
- Când mama ne adormea cântând
- Mamă?
196
00:14:51,708 --> 00:14:54,000
- Mamă?
- Dar acum suntem stresați
197
00:14:59,250 --> 00:15:01,625
Ce jocuri ne jucam
Și câte nume ne dădeam
198
00:15:01,708 --> 00:15:04,458
Ne făceam navă spațială
Și zburam în alte lumi
199
00:15:04,541 --> 00:15:07,625
Visam la spațiul cosmic
Toți ne privesc acum ironic
200
00:15:07,708 --> 00:15:10,666
Și ne zic „Trezirea!
Pune mâna și fă bani!”
201
00:15:10,750 --> 00:15:13,208
Ce jocuri ne jucam
Și câte nume ne dădeam
202
00:15:13,291 --> 00:15:16,041
Ne făceam navă spațială
Și zburam în alte lumi
203
00:15:16,125 --> 00:15:19,083
Visam la spațiul cosmic
Toți ne privesc acum ironic
204
00:15:19,166 --> 00:15:22,125
Și ne zic „Trezirea!
Pune mâna și fă bani!”
205
00:15:23,000 --> 00:15:25,208
De-aș putea întoarce timpul
206
00:15:26,000 --> 00:15:28,916
În vremurile bune de odată
207
00:15:29,000 --> 00:15:31,625
Când mama ne adormea cântând
208
00:15:31,708 --> 00:15:33,375
Dar acum suntem stresați
209
00:15:33,458 --> 00:15:35,291
Poftim, Sam, gustă.
210
00:15:35,833 --> 00:15:38,458
Sam!
211
00:15:38,541 --> 00:15:40,583
Dragi pasageri, vă mulțumim că ați ales
212
00:15:40,666 --> 00:15:43,666
Compania Aeriană Glurfsburg
pentru călătoria dvs.
213
00:15:43,750 --> 00:15:47,875
Salut, Guy! Îți place zborul?
Au venit cu căruciorul cu gustări?
214
00:15:47,958 --> 00:15:49,041
Sam, am ajuns.
215
00:15:52,000 --> 00:15:54,250
Conform Ghidului Fludzner
în Flubria de Est ,
216
00:15:54,333 --> 00:15:57,916
suntem în orașul Katroo,
renumit pentru piața plină de viață,
217
00:15:58,000 --> 00:16:01,208
fructele colorate și străinii prietenoși.
218
00:16:01,291 --> 00:16:03,791
Niște Pokie-McDokie? Doar pentru voi!
219
00:16:03,875 --> 00:16:05,958
Aburiți? Prăjiți? Vii?
220
00:16:06,041 --> 00:16:10,083
Un smoothie cu fructe?
Am împuțit și extra împuțit.
221
00:16:10,166 --> 00:16:12,708
Un taxixat?
Vă duc în dreapta pentru trei bănuți.
222
00:16:12,791 --> 00:16:16,000
- Vă duc în stânga pentru doi.
- La dreapta e mai bine.
223
00:16:16,083 --> 00:16:19,583
O pălărie nouă, domnule?
Sau poate un fes-fonfleu?
224
00:16:19,666 --> 00:16:22,750
Frate, orașul mamei e grozav!
225
00:16:22,833 --> 00:16:24,958
Hei, amice! Ce țară frumoasă ai!
226
00:16:25,041 --> 00:16:26,541
Îmi place maxim!
227
00:16:28,125 --> 00:16:29,958
Nu e frumos. Ce nepoliticos!
228
00:16:30,041 --> 00:16:33,416
Sam, în Flubria de Est,
două degete mari în sus înseamnă
229
00:16:33,500 --> 00:16:35,750
„Unchiul tău minte la plata taxelor.”
230
00:16:40,250 --> 00:16:41,250
Ce e?
231
00:16:41,333 --> 00:16:42,625
Ce-am făcut?
232
00:16:42,708 --> 00:16:45,166
În Flubria de Est,
e normal să scuipi o băutură
233
00:16:45,250 --> 00:16:48,208
în fața prietenului
unei persoane care te jignește.
234
00:16:48,916 --> 00:16:50,500
Vai! Zău așa, Guy!
235
00:16:50,583 --> 00:16:52,708
Respectă obiceiurile locului!
236
00:16:52,791 --> 00:16:54,500
Să nu mai pierdem timpul!
237
00:16:54,583 --> 00:16:56,875
Ca să o găsim pe mama lui Sam trebuie…
238
00:16:56,958 --> 00:16:59,208
De fapt, dă-mi voie să te întrerup.
239
00:16:59,291 --> 00:17:03,583
Am pregătit deja
planul perfect pentru a o găsi.
240
00:17:03,666 --> 00:17:05,875
Privește și învață.
241
00:17:08,125 --> 00:17:10,166
Mamă!
242
00:17:10,250 --> 00:17:12,916
Unde ești? Sunt eu, Sam!
243
00:17:13,000 --> 00:17:14,333
Fiul tău!
244
00:17:14,416 --> 00:17:17,041
Am venit să te găsesc!
245
00:17:17,125 --> 00:17:19,916
Mamă!
246
00:17:21,333 --> 00:17:24,125
Sau începem cu singurul nostru indiciu.
247
00:17:25,625 --> 00:17:27,250
Sam, uite!
248
00:17:27,333 --> 00:17:30,291
Ouăle provin de la un loc
numit „Ferma lui Ma”.
249
00:17:30,375 --> 00:17:33,625
Întocmai. Iar „Ma” e prescurtare
de la „mamă”.
250
00:17:33,708 --> 00:17:37,166
Același lucru cu „mami”!
Acolo trebuie să fie! Haideți!
251
00:17:38,500 --> 00:17:40,541
Taxi! Taxi!
252
00:17:42,833 --> 00:17:43,708
Vai, nu!
253
00:17:45,500 --> 00:17:47,166
TAXI MINUSCUL
254
00:17:51,000 --> 00:17:53,416
Am ajuns! Am reușit, Guy!
255
00:17:56,791 --> 00:17:58,666
Este exact cum mi-am imaginat.
256
00:17:58,750 --> 00:18:01,833
FERMA LUI MA
FLUBRIA DE EST
257
00:18:22,583 --> 00:18:25,208
Ouă așa cum le făcea mama.
258
00:18:25,291 --> 00:18:28,250
Salutare!
259
00:18:28,333 --> 00:18:31,416
Scuzați-mă, Ma e aici?
260
00:18:31,500 --> 00:18:33,250
Ma și mai cum?
261
00:18:33,333 --> 00:18:35,291
Mama, mai exact.
262
00:18:35,375 --> 00:18:38,416
Arată așa. Sau poate așa.
263
00:18:38,500 --> 00:18:40,666
Sau e posibil să arate așa.
264
00:18:42,291 --> 00:18:43,875
Arată familiar?
265
00:18:43,958 --> 00:18:44,958
Păi…
266
00:18:46,041 --> 00:18:48,416
Toate suntem Ma aici.
267
00:18:49,625 --> 00:18:51,291
Eu sunt Fa Ma.
268
00:18:51,375 --> 00:18:53,000
Ea e Ba Ma.
269
00:18:53,083 --> 00:18:54,833
Ea e Ga Ma.
270
00:18:54,916 --> 00:18:57,750
Iar ea e Ya Ma.
271
00:18:57,833 --> 00:19:00,375
Frumoase nume! Îmi plac rimele bune.
272
00:19:01,333 --> 00:19:04,750
Poate că mama lui Sam e clientă aici.
273
00:19:04,833 --> 00:19:08,375
Verificați la biroul de evidență
din spate. Vorbiți cu…
274
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
În niciun caz.
275
00:19:12,083 --> 00:19:14,541
Nu vă pot oferi astfel de informații.
276
00:19:15,250 --> 00:19:17,791
Datele clienților noștri sunt sfinte.
277
00:19:17,875 --> 00:19:20,250
Dar el vă e client, practic.
278
00:19:20,333 --> 00:19:22,791
Vă mănâncă ouăle de când era mic.
279
00:19:22,875 --> 00:19:23,708
Nu.
280
00:19:24,666 --> 00:19:26,583
Și e membru al familiei Eu-Sunt.
281
00:19:26,666 --> 00:19:30,375
Da, chiar sunt un Eu-Sunt.
Sunt Sam Eu-Sunt.
282
00:19:30,458 --> 00:19:33,250
Se pronunță cu „u” lung.
283
00:19:33,333 --> 00:19:34,791
Nu se poate!
284
00:19:34,875 --> 00:19:36,541
Doamne!
285
00:19:36,625 --> 00:19:39,250
Suunt atât de ruușinat!
286
00:19:39,333 --> 00:19:43,666
Te rog să mă scuzi, dar am treabă.
287
00:19:49,958 --> 00:19:50,791
Doamnă,
288
00:19:50,875 --> 00:19:54,166
încercăm s-o găsim
pe mama prietenului meu.
289
00:19:54,250 --> 00:19:55,750
Sunteți mamă?
290
00:20:09,916 --> 00:20:13,166
EU-SUNT
EU-SUNV
291
00:20:18,541 --> 00:20:19,416
Poftim!
292
00:20:20,416 --> 00:20:23,000
Asta e adresa.
293
00:20:25,875 --> 00:20:27,000
Nu putem citi asta.
294
00:20:27,083 --> 00:20:29,083
Ai scris adresa cu mâzgăleli.
295
00:20:29,166 --> 00:20:32,083
Vai! Cât de jignitor!
296
00:20:32,791 --> 00:20:33,875
Hei!
297
00:20:33,958 --> 00:20:35,458
Stai, cred că…
298
00:20:35,541 --> 00:20:38,750
Dacă mă uit la ea cruciș și o țin invers,
299
00:20:38,833 --> 00:20:41,916
cu capul băgat între picioare,
pot să disting…
300
00:20:42,916 --> 00:20:45,166
Știu că pot s-o citesc!
301
00:20:47,666 --> 00:20:49,083
LIVRĂRI
302
00:20:50,291 --> 00:20:51,208
Auziți…
303
00:20:51,291 --> 00:20:53,000
Cred că am o idee.
304
00:20:53,500 --> 00:20:54,333
Da.
305
00:21:11,708 --> 00:21:13,583
FERMA LUI MA
FLUBRIA DE EST
306
00:21:36,750 --> 00:21:38,333
Sigur aici e?
307
00:21:38,875 --> 00:21:42,375
Să mai căutăm în cartier,
ca să fim siguri că nu ratăm ceva.
308
00:21:42,458 --> 00:21:43,666
Ce cartier?
309
00:21:43,750 --> 00:21:46,250
Sam, aici este.
310
00:21:46,750 --> 00:21:47,916
Haide, Sam.
311
00:21:48,000 --> 00:21:49,500
Batem la ușă împreună.
312
00:22:02,500 --> 00:22:04,208
Sam, dă-mi voie mie.
313
00:22:07,083 --> 00:22:07,916
Mulțumesc.
314
00:22:11,333 --> 00:22:12,958
DEPENDENTĂ DE ÎMBRĂȚIȘĂRI
315
00:22:14,833 --> 00:22:17,958
Bună, mamă! Eu sunt Sam.
316
00:22:18,041 --> 00:22:20,208
Sam Eu-Sunt.
317
00:22:20,291 --> 00:22:22,333
Mă bucur să te cunosc.
318
00:22:32,166 --> 00:22:33,291
Bună!
319
00:22:37,666 --> 00:22:38,708
Bună?
320
00:22:39,958 --> 00:22:41,916
Vă pot ajuta?
321
00:22:42,916 --> 00:22:43,958
Mamă!
322
00:22:44,708 --> 00:22:45,916
Nu.
323
00:22:46,000 --> 00:22:48,750
N-am avut niciodată copii.
324
00:22:54,125 --> 00:23:00,125
Îmi cer scuze pentru deranj,
dar aici este reședința Eu-Sunt?
325
00:23:00,208 --> 00:23:02,500
Nu, nu este.
326
00:23:03,166 --> 00:23:09,791
Am cumpărat casa
de la o femeie cumsecade, acum mulți ani.
327
00:23:09,875 --> 00:23:13,458
Știți cum o cheamă pe femeie
sau unde e acum?
328
00:23:13,541 --> 00:23:15,833
Nu-mi amintesc nimic despre ea,
329
00:23:15,916 --> 00:23:19,208
în afară de faptul că locuia aici singură.
330
00:23:25,458 --> 00:23:26,916
Nu fi deznădăjduit, Sam.
331
00:23:27,000 --> 00:23:29,458
Poate că nu asta e casa corectă.
332
00:23:31,125 --> 00:23:32,125
Ba da.
333
00:23:32,833 --> 00:23:33,916
Asta e.
334
00:23:54,083 --> 00:23:55,458
Mi le faci tu?
335
00:23:55,541 --> 00:23:57,750
Sigur că da, dragul meu.
336
00:24:00,458 --> 00:24:02,583
Poftim, Sam, gustă.
337
00:24:05,916 --> 00:24:06,958
Îmi amintesc.
338
00:24:07,041 --> 00:24:09,458
Aici mi le făcea.
339
00:24:10,958 --> 00:24:12,541
Chiar aici.
340
00:24:15,375 --> 00:24:16,666
I-am găsit casa.
341
00:24:18,083 --> 00:24:19,333
Dar degeaba.
342
00:24:24,000 --> 00:24:26,500
AERODOCUL FLUBRIA DE EST
343
00:24:30,833 --> 00:24:32,416
O vei găsi, Sam.
344
00:24:32,500 --> 00:24:33,458
Cum?
345
00:24:33,541 --> 00:24:35,500
A fost singurul nostru indiciu.
346
00:24:36,125 --> 00:24:39,083
Poate că nu mi-e scris să-mi găsesc mama.
347
00:24:39,875 --> 00:24:44,208
E greu să-l văd pe Sam
atât de trist și deloc distractiv.
348
00:24:44,291 --> 00:24:45,708
Sam, uite!
349
00:24:47,041 --> 00:24:50,875
E aceeași valiză
pe care au schimbat-o în primul sezon!
350
00:24:50,958 --> 00:24:55,041
E o valiză banală,
vândută în majoritatea magazinelor.
351
00:24:58,916 --> 00:24:59,875
Pentru Yookia.
352
00:25:00,666 --> 00:25:01,791
Cu dragoste.
353
00:25:05,125 --> 00:25:07,833
Nu! Au schimbat valizele din greșeală!
354
00:25:07,916 --> 00:25:09,125
Trebuie să-l ajut!
355
00:25:09,208 --> 00:25:10,125
Sam, stai!
356
00:25:10,208 --> 00:25:11,458
S-a făcut o greșeală!
357
00:25:11,541 --> 00:25:12,625
Așteaptă-ne!
358
00:25:13,500 --> 00:25:14,875
Ți-ai încurcat valiza!
359
00:25:14,958 --> 00:25:18,500
Zi-mi că mă auzi,
ca să ți-o înapoiez fără alte incidente!
360
00:25:27,041 --> 00:25:30,625
Nu vreau să-mi bag nasul,
dar cred că pot rezolva situația.
361
00:25:31,708 --> 00:25:33,208
Nu e vina nimănui.
362
00:25:34,458 --> 00:25:35,458
Ce…
363
00:25:37,458 --> 00:25:40,500
E incredibil
cât de apreciată e valiza asta.
364
00:25:45,875 --> 00:25:46,916
- Da!
- Nu mișcați!
365
00:25:47,000 --> 00:25:48,750
- Poftim?
- O prind!
366
00:25:48,833 --> 00:25:50,416
- O prind eu!
- Nu!
367
00:25:50,500 --> 00:25:51,500
Da!
368
00:25:57,375 --> 00:25:59,208
Atenție, se schimbă intriga!
369
00:25:59,291 --> 00:26:02,583
Să vă spun cât încă pot,
înainte să strice el tot.
370
00:26:02,666 --> 00:26:05,208
Nu azi, Pam Eu-Sunt!
371
00:26:07,625 --> 00:26:09,041
Pam Eu-Sunt?
372
00:26:13,916 --> 00:26:16,000
Mi le faci tu?
373
00:26:16,666 --> 00:26:18,625
Poftim, Sam, gustă.
374
00:26:23,916 --> 00:26:27,750
Fir-ar! Abia așteptam
să vă spun știrea-bombă.
375
00:26:27,833 --> 00:26:31,541
Doamna nu e doar spion, ci și…
376
00:26:31,625 --> 00:26:32,708
Mamă?
377
00:27:17,666 --> 00:27:21,375
Subtitrarea: Marian Mangalagiu