1 00:00:12,083 --> 00:00:14,458 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:01:20,416 --> 00:01:22,500 NAAR DE BOEKEN VAN DR. SEUSS 3 00:01:22,583 --> 00:01:26,250 HET MOEDER-BEDROG 4 00:01:28,875 --> 00:01:32,291 Welkom terug. Fijn je weer te zien. 5 00:01:32,375 --> 00:01:37,166 Ik ben zo blij dat ik het niet zeg maar zing. 6 00:01:38,875 --> 00:01:40,208 Toch maar niet. 7 00:01:40,291 --> 00:01:45,833 Eens zien wat Sam en z'n maatjes gaan doen in dit nieuwe, tweede seiz… 8 00:01:48,375 --> 00:01:51,541 Zeg, ik zit midden in m'n verhaal. 9 00:02:09,208 --> 00:02:10,833 Hoe is het, Sam? 10 00:02:11,833 --> 00:02:13,333 Geen reactie. 11 00:02:14,791 --> 00:02:17,875 Kijk onze held, James Bond is er niks bij. 12 00:02:19,250 --> 00:02:20,666 GEVAARLIJK 13 00:02:44,208 --> 00:02:45,208 Wat is er? 14 00:02:46,125 --> 00:02:47,958 HOED-ID CONTROLE 15 00:02:48,041 --> 00:02:49,583 NEE IS NEE GA TERUG 16 00:02:49,666 --> 00:02:54,083 LEVENSGEVAARLIJK ZELF WETEN 17 00:03:42,791 --> 00:03:43,625 Activeren. 18 00:03:44,416 --> 00:03:50,000 Sorry? Waarvoor? -Vijf, vier, drie, twee, een. 19 00:03:53,958 --> 00:03:55,541 DAT DUS EN DIT 20 00:03:56,666 --> 00:03:58,916 GEHEIM LAB 21 00:03:59,000 --> 00:04:02,166 De buit is binnen, hij scheert zich weg. 22 00:04:02,250 --> 00:04:06,416 Weer een missie volbracht voor onze vriend Sam Ik-Ben. 23 00:04:08,791 --> 00:04:14,041 Wacht, Sam zit gewoon op de plek waar we gebleven waren. 24 00:04:14,125 --> 00:04:18,208 Wie was dan die spion? Daar komen we nog wel achter. 25 00:04:18,916 --> 00:04:22,333 Wat is er, Sam? -Deze eieren zijn van… 26 00:04:24,666 --> 00:04:25,875 …mama. 27 00:04:30,041 --> 00:04:31,791 Alles goed, vriend? 28 00:04:31,875 --> 00:04:35,791 Sorry, hij… vond het erg lekker. 29 00:04:35,875 --> 00:04:41,458 Dat zit 'm in de eieren. Ze komen van een boerderijtje in Oost-Floebria. 30 00:04:42,958 --> 00:04:45,250 MA'S BOERDERIJ OOST-FLOEBRIA 31 00:04:51,375 --> 00:04:53,666 Kijk, Sam. Proef maar. 32 00:04:58,625 --> 00:05:01,416 Daar is vast en zeker m'n moeder. 33 00:05:02,041 --> 00:05:05,375 Oost-Floebria? Dat is hartstikke ver weg. 34 00:05:06,125 --> 00:05:08,041 Dan moeten we opschieten. 35 00:05:11,833 --> 00:05:13,250 GRAAG BETREDEN 36 00:05:13,333 --> 00:05:16,125 Dit moment was heel bijzonder. 37 00:05:16,208 --> 00:05:19,500 Eindelijk ontmoette Sam nu z'n moeder. 38 00:05:22,250 --> 00:05:26,166 Goed, nu nog een goede openingszin. 39 00:05:27,541 --> 00:05:29,583 Alles kits, mam? 40 00:05:29,666 --> 00:05:31,875 Of heb je liever Mam Ik-Ben? 41 00:05:31,958 --> 00:05:37,125 Of Mevrouw Mam? Of Moeder Die Ooit Mam Werd Genoemd? 42 00:05:38,625 --> 00:05:40,458 Wees gewoon jezelf. 43 00:05:43,458 --> 00:05:45,125 Hoi mam, ik… 44 00:05:49,625 --> 00:05:52,000 Ik ben Sam. 45 00:05:52,833 --> 00:05:54,458 Nee, ook niet goed. 46 00:05:56,708 --> 00:05:58,958 Sam Ik-Ben. 47 00:06:00,000 --> 00:06:01,333 Aangenaam. 48 00:06:02,375 --> 00:06:05,125 Weg met die hand, Samuel Ik-Benuel. 49 00:06:05,208 --> 00:06:09,250 Hier geeft een moeder haar zoon een knuffel. 50 00:06:11,250 --> 00:06:13,291 Ik ben zo blij je te zien. 51 00:06:14,458 --> 00:06:18,083 Sam ging zo op in z'n liefdesbetuiging… 52 00:06:18,166 --> 00:06:22,083 …niet wetend dat er gevaar in de lucht hing. 53 00:06:22,166 --> 00:06:24,583 De gestolen waar is explosief. 54 00:06:24,666 --> 00:06:27,541 De inbraak lijkt te maken te hebben… 55 00:06:27,625 --> 00:06:32,125 …met het slepende conflict tussen Yoekia en Zoekia. 56 00:06:32,208 --> 00:06:35,625 Dit is het werk van die slinkse Yoeks. 57 00:06:35,708 --> 00:06:39,250 Hier zit duidelijk een Zoeksluchtje aan. 58 00:06:41,083 --> 00:06:44,250 Ze vechten om een levensgevaarlijk goedje. 59 00:06:44,916 --> 00:06:48,208 De vlam kan elk moment in de pan slaan. 60 00:06:49,250 --> 00:06:54,500 En roemzuchtig als ik ben, sta ik hier verslag uit te brengen. 61 00:06:54,583 --> 00:06:59,791 Dit was, live vanaf de grens, Joaquin Furmano. 62 00:07:03,500 --> 00:07:07,208 TECHNISCHE STORING 63 00:07:07,291 --> 00:07:08,458 DE LEUKSTE FLURZ 64 00:07:11,875 --> 00:07:14,458 Gaat Sam helemaal naar Oost… 65 00:07:14,541 --> 00:07:15,458 Mag ik mee? 66 00:07:16,250 --> 00:07:20,791 Je weet niet eens waarheen. -Weg van hier en ik wil mee. 67 00:07:20,875 --> 00:07:26,416 Luister, Bibi… -Toe, de zomervakantie is zo saai. 68 00:07:26,500 --> 00:07:33,208 En mam, sinds de reis naar Meepstad ga je veel beter om met de avonturier in mij. 69 00:07:34,416 --> 00:07:38,375 Ja, dat gaat al veel beter. 70 00:07:42,416 --> 00:07:44,208 Wat zeg jij ervan, Rik? 71 00:07:44,291 --> 00:07:50,583 Ik zou ook graag weer op avontuur gaan met Sam, maar moet je die rekeningen zien. 72 00:07:50,666 --> 00:07:55,708 De huur van m'n nieuwe zaak, bamboe voor de panhond… 73 00:07:55,791 --> 00:07:58,750 …Sams 'Ei van de Maand'-lidmaatschap. 74 00:07:58,833 --> 00:08:02,291 Dat zeg ik gewoon op. Hij eet alleen groene. 75 00:08:04,708 --> 00:08:07,666 Ding-dong. De bel doet het niet. 76 00:08:11,375 --> 00:08:16,166 Operatie Zoek Mijn Moeder begint nu. 77 00:08:16,250 --> 00:08:20,250 M'n maatje en ik gaan naar Oost-Floebria. Toch, Rik? 78 00:08:20,333 --> 00:08:22,541 Helaas kan ik niet mee. 79 00:08:30,791 --> 00:08:36,750 Tandenborstel vergeten, bedenk ik net. Zei jij iets? Ik was er even niet bij. 80 00:08:36,833 --> 00:08:40,166 Ik kan niet met je meegaan. 81 00:08:41,375 --> 00:08:46,250 Ik kan niet zonder jou. Je bent m'n beste vriend, ik heb je nodig. 82 00:08:46,333 --> 00:08:51,375 Dus ik gooi nog één keer alles in de strijd. 83 00:08:52,000 --> 00:08:54,291 Ga je mee naar Oost-Floebria? 84 00:09:02,125 --> 00:09:03,083 Nee. 85 00:09:03,708 --> 00:09:05,041 Echt niet? -Nee. 86 00:09:05,583 --> 00:09:07,041 Nu dan misschien? 87 00:09:07,125 --> 00:09:08,375 Nu dan? 88 00:09:08,458 --> 00:09:09,916 Doe je het? 89 00:09:10,000 --> 00:09:12,083 Echt niet? 90 00:09:14,583 --> 00:09:16,208 Zeker weten? -Ja. 91 00:09:19,375 --> 00:09:24,541 Sam, het spijt me, maar ik kan echt niet met je mee. 92 00:09:24,625 --> 00:09:28,750 Ik heb een zaak en nieuwe verantwoordelijkheden. 93 00:09:28,833 --> 00:09:31,583 Je weet wat dit voor ons betekent. 94 00:09:35,666 --> 00:09:40,666 Dat is zo. Je familie heeft je nodig, en de mijne heeft mij nodig. 95 00:09:40,750 --> 00:09:46,666 Ik zoek m'n moeder op en doe voor de Ik-Bens wat jij voor de Ben-Iks deed. 96 00:09:47,250 --> 00:09:51,166 Ach, ik wist ook wel dat hier je toekomst ligt. 97 00:09:51,250 --> 00:09:53,750 Deze zaak wordt heel speciaal. 98 00:09:55,791 --> 00:09:59,000 Speciaal is het zeker, dat zeg je goed, Sam. 99 00:09:59,083 --> 00:10:02,375 Rik kan nu zorgen voor z'n kersverse fam. 100 00:10:02,458 --> 00:10:06,541 Zeg nou zelf, voor het eerst in je hele carrière… 101 00:10:06,625 --> 00:10:10,333 …is er geen enkele uitvinding zomaar ontploft. 102 00:10:10,416 --> 00:10:13,041 DAGEN TE GAAN 103 00:10:30,791 --> 00:10:34,000 M'n zaak, m'n uitvindingen. 104 00:10:36,000 --> 00:10:37,791 Kijk nou, die is niet… 105 00:10:43,916 --> 00:10:44,916 Motorkapslag. 106 00:10:45,000 --> 00:10:49,750 Ik heb het gehoord en ik beloof je dat ik de dader zal vinden. 107 00:10:49,833 --> 00:10:52,041 Klotz, dat ben ik zelf. 108 00:10:52,125 --> 00:10:58,541 Ik zweer het je, het monster dat dit op z'n geweten heeft, zal ervoor boeten. 109 00:10:59,250 --> 00:11:03,666 Die koe ziet er verdacht uit. Ik ga 'm aan de tand voelen. 110 00:11:04,666 --> 00:11:06,083 Motorkapslag terug. 111 00:11:13,916 --> 00:11:19,666 Rik, wat ontzettend naar. Ik weet hoe belangrijk dit voor je was. 112 00:11:19,750 --> 00:11:25,750 Ja, Rik. Dit is een enorme tragedie zonder ook maar één lichtpuntje. 113 00:11:25,833 --> 00:11:30,583 Al kun je nu wel mee naar Oost-Floebria. 114 00:11:30,666 --> 00:11:33,666 Nee, dat kan niet. Ik moet dit herstellen. 115 00:11:33,750 --> 00:11:39,791 Bovendien ben ik verantwoordelijk voor tig kapotte ruiten en auto's. 116 00:11:39,875 --> 00:11:42,750 Ik sta bij de hele stad in het krijt. 117 00:11:46,916 --> 00:11:49,416 Rik, ga maar met Sam mee. 118 00:11:51,416 --> 00:11:54,708 Ze moeten hier toch eerst puinruimen. 119 00:11:54,791 --> 00:11:58,375 Je bent zo druk geweest, dit zal je goeddoen. 120 00:11:58,458 --> 00:12:03,083 Even opladen voor een nieuwe start. -En ik ga mee. 121 00:12:07,708 --> 00:12:10,416 Dit is niet wat het lijkt. 122 00:12:10,500 --> 00:12:14,041 Het lijkt alsof je in m'n koffer was gekropen. 123 00:12:14,125 --> 00:12:19,916 Goed, het is wel wat het lijkt, maar het gaat erom dat ik meega. 124 00:12:20,000 --> 00:12:25,291 Dit hebben we besproken. -We bespraken dat je zo veranderd was. 125 00:12:26,916 --> 00:12:30,416 Toe, laat de teugels een klein beetje vieren. 126 00:12:31,500 --> 00:12:37,416 Michelle is veranderd, dat is waar, maar dit besluit vraagt veel van haar. 127 00:12:37,500 --> 00:12:41,583 Al had ze het zelf liever anders gezien… 128 00:12:41,666 --> 00:12:45,375 …haar man en kind hebben haar vertrouwen verdiend. 129 00:12:49,166 --> 00:12:52,208 Zal ik je wat zeggen? Ik vertrouw jullie. 130 00:12:57,291 --> 00:12:59,416 Goed, Sam, ik ga mee. 131 00:12:59,500 --> 00:13:03,333 Sklergagenatpak. Dat is Oost-Floebriaans voor: 132 00:13:03,416 --> 00:13:09,541 'Ik spreek geen Oost-Floebriaans maar doe m'n best om me aan te passen.' Kom op. 133 00:13:13,833 --> 00:13:16,958 Ik heb er zin in, hoe zit het met jou? 134 00:13:17,041 --> 00:13:20,500 Voor deze reis is een ballon niet genoeg. 135 00:13:24,333 --> 00:13:26,666 Oost-Floebria, we komen eraan. 136 00:13:28,958 --> 00:13:31,000 Pas goed op m'n meisje. 137 00:13:33,750 --> 00:13:35,166 Dat beloof ik. 138 00:13:41,250 --> 00:13:43,000 voor altijd samen 139 00:13:53,750 --> 00:13:57,208 ZOEKS EN YOEKS ZOEKEN DODELIJK GOEDJE 140 00:14:13,833 --> 00:14:17,291 Onze reis doorkruist de hele wereldkaart. 141 00:14:17,375 --> 00:14:22,250 Maar het is een lange vlucht, dus een dutje kan geen kwaad. 142 00:14:32,208 --> 00:14:37,833 konden wij maar terug naar de goede oude tijd 143 00:14:37,916 --> 00:14:40,750 toen mama nog voor ons zong 144 00:14:40,833 --> 00:14:43,208 zonder de druk van nu 145 00:14:43,291 --> 00:14:45,083 konden wij maar terug 146 00:14:46,333 --> 00:14:48,958 naar de goede oude tijd 147 00:14:49,041 --> 00:14:51,625 toen mama nog voor ons zong 148 00:14:51,708 --> 00:14:54,000 zonder de druk van nu 149 00:14:58,333 --> 00:14:59,208 al die druk 150 00:14:59,291 --> 00:15:01,625 alles was spel, we kropen in een rol 151 00:15:01,708 --> 00:15:04,458 bouwden een raket en schoten ervandoor 152 00:15:04,541 --> 00:15:07,583 dromen van de ruimte is er niet meer bij 153 00:15:07,666 --> 00:15:10,666 'zorg dat je geld gaat verdienen' 154 00:15:10,750 --> 00:15:13,208 alles was spel, we kropen in een rol 155 00:15:13,291 --> 00:15:16,041 bouwden een raket en schoten ervandoor 156 00:15:16,125 --> 00:15:18,916 dromen van de ruimte is er niet meer bij 157 00:15:19,000 --> 00:15:22,125 'zorg dat je geld gaat verdienen' 158 00:15:23,000 --> 00:15:25,208 konden wij maar terug 159 00:15:26,000 --> 00:15:28,916 naar de goede oude tijd 160 00:15:29,000 --> 00:15:31,625 toen mama nog voor ons zong 161 00:15:31,708 --> 00:15:33,375 zonder de druk van nu 162 00:15:33,458 --> 00:15:35,291 Kijk, Sam. Proef maar. 163 00:15:38,541 --> 00:15:43,666 Dames en heren, dank voor uw vertrouwen in Glurfsberg Luchtwegen. 164 00:15:43,750 --> 00:15:47,875 Vermaken jullie je een beetje? Is er al eten? 165 00:15:47,958 --> 00:15:49,458 Sam, we zijn er. 166 00:15:52,000 --> 00:15:56,166 Volgens de Fludzner's Gids zijn we in Katroe. 167 00:15:56,250 --> 00:16:01,208 Bekend om z'n markt, smoothies en vriendelijke vreemdelingen. 168 00:16:01,291 --> 00:16:05,958 Pokie-McDokie, meneer? Gestoomd? Gebakken? Levend? 169 00:16:06,041 --> 00:16:10,000 Oekie-fruitsmoothie? Stinkend of extra stinkend. 170 00:16:10,083 --> 00:16:12,916 Taxixat? Naar rechts voor drie brokkels. 171 00:16:13,000 --> 00:16:15,958 Naar links voor twee. -Rechts is beter. 172 00:16:16,041 --> 00:16:19,583 Nieuwe hoed? Nieuwe fez? Nieuwe fezzeldefoezel? 173 00:16:19,666 --> 00:16:22,750 De stad van m'n moeder is geweldig. 174 00:16:22,833 --> 00:16:26,541 Hé maatje, tof land is dit. Ik vind het te gek. 175 00:16:28,125 --> 00:16:29,958 Nou zeg, wat onbeleefd. 176 00:16:30,041 --> 00:16:33,416 In Oost-Floebria betekent een dubbele duim: 177 00:16:33,500 --> 00:16:35,958 'Je oom is belastingontduiker.' 178 00:16:40,250 --> 00:16:42,625 Ik heb toch niks gedaan? 179 00:16:42,708 --> 00:16:48,833 In Oost-Floebria spuug je naar de vriend van degene die je beledigt. 180 00:16:48,916 --> 00:16:52,708 Kom op, Rik, pas je een beetje aan. 181 00:16:52,791 --> 00:16:56,875 Aan de slag. We sporen Sams moeder het snelst op… 182 00:16:56,958 --> 00:17:03,583 Laat maar, Rik. Ik heb het perfecte plan al klaar. 183 00:17:03,666 --> 00:17:05,875 Kijk en huiver. 184 00:17:08,125 --> 00:17:12,916 Mam, waar ben je? Ik ben het, Sam. 185 00:17:13,000 --> 00:17:17,041 Je zoon. Ik ben naar je op zoek. 186 00:17:17,125 --> 00:17:19,916 Mam. 187 00:17:21,333 --> 00:17:24,833 Of we beginnen met onze enige aanwijzing. 188 00:17:25,625 --> 00:17:27,250 Kijk eens. 189 00:17:27,333 --> 00:17:30,291 Die eieren kwamen van 'Ma's Boerderij'. 190 00:17:30,375 --> 00:17:35,125 Precies. En 'ma' betekent moeder. En dat betekent mama. 191 00:17:35,208 --> 00:17:37,166 Daar is ze vast, kom mee. 192 00:17:38,500 --> 00:17:40,541 Taxi. 193 00:17:45,500 --> 00:17:47,166 IENIEMIENIE-TAXI 194 00:17:51,000 --> 00:17:53,416 We zijn er. Het is gelukt, Rik. 195 00:17:56,791 --> 00:17:59,416 Precies zoals ik het voor me zag. 196 00:18:00,625 --> 00:18:02,791 MA'S BOERDERIJ OOST-FLOEBRIA 197 00:18:22,583 --> 00:18:26,041 Precies zoals Ma ze vroeger maakte. 198 00:18:26,125 --> 00:18:28,250 Hallo daar. 199 00:18:28,333 --> 00:18:31,416 Neem me niet kwalijk, is Ma hier? 200 00:18:31,500 --> 00:18:35,291 Welke Ma? -De mijne, om precies te zijn. 201 00:18:35,375 --> 00:18:38,416 Ze ziet er zo uit, of misschien zo. 202 00:18:38,500 --> 00:18:40,666 Of dit zou ook kunnen. 203 00:18:42,291 --> 00:18:43,875 Ziet u iets bekends? 204 00:18:46,041 --> 00:18:48,416 We zijn allemaal je Ma. 205 00:18:49,625 --> 00:18:51,291 Ik ben Fa Ma. 206 00:18:51,375 --> 00:18:53,000 Dat is Ba Ma. 207 00:18:53,083 --> 00:18:54,833 Dat is Ga Ma. 208 00:18:54,916 --> 00:18:57,750 En dat is Ya Ma. 209 00:18:57,833 --> 00:19:00,375 Mooie namen. Ik ben dol op rijm. 210 00:19:01,333 --> 00:19:04,750 Misschien is Sams moeder een klant. 211 00:19:04,833 --> 00:19:08,375 Probeer het bij de administratie. Vraag maar naar… 212 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 Vergeet het maar. 213 00:19:12,083 --> 00:19:17,791 Daar kan ik niets over zeggen. Onze klantgegevens zijn vertrouwelijk. 214 00:19:17,875 --> 00:19:20,250 Maar hij is ook een klant. 215 00:19:20,333 --> 00:19:23,833 Hij eet jullie eieren al z'n hele leven. -Nee. 216 00:19:24,666 --> 00:19:30,375 En hij hoort bij de Ik-Ben-familie. -Dat ben ik. Een Ik-Ben. Sam Ik-Ben. 217 00:19:30,458 --> 00:19:33,250 Dat spreek je uit als 'Ik Bèèn'. 218 00:19:33,333 --> 00:19:36,541 Je meent het, hemeltjelief. 219 00:19:36,625 --> 00:19:39,250 Ik bèèn er onderstebovèèn van. 220 00:19:39,333 --> 00:19:43,666 Als je het niet erg vindt, ga ik nu weer aan het werk. 221 00:19:49,958 --> 00:19:54,166 We proberen onze vriend te herenigen met z'n moeder. 222 00:19:54,250 --> 00:19:55,750 Bent u moeder? 223 00:20:10,333 --> 00:20:11,666 IKBEN - IKNIET 224 00:20:18,541 --> 00:20:19,416 Kijk eens. 225 00:20:20,416 --> 00:20:23,000 Dit is het adres. 226 00:20:25,708 --> 00:20:29,083 Dit is niet te lezen, dit zijn hanenpoten. 227 00:20:29,166 --> 00:20:32,083 Wat onbeleefd. 228 00:20:34,083 --> 00:20:38,750 Wacht, als ik scheel kijk en er ondersteboven naar kijk… 229 00:20:38,833 --> 00:20:41,916 …met m'n hoofd tussen m'n benen, kan ik … 230 00:20:42,916 --> 00:20:45,166 Ik weet dat ik het kan lezen. 231 00:20:47,666 --> 00:20:49,083 LEVERINGEN 232 00:20:50,291 --> 00:20:53,000 Zeg Rik, ik heb een idee. 233 00:20:58,250 --> 00:21:02,083 ZWART ZAAD 234 00:21:11,708 --> 00:21:13,583 MA'S BOERDERIJ 235 00:21:36,750 --> 00:21:42,333 Is het echt hier? Laten we eerst nog even door de buurt lopen. 236 00:21:42,416 --> 00:21:43,666 Welke buurt? 237 00:21:43,750 --> 00:21:46,250 Sam, hier is het. 238 00:21:46,750 --> 00:21:47,916 Kom op, Sam. 239 00:21:48,000 --> 00:21:49,625 We kloppen samen aan. 240 00:22:02,500 --> 00:22:04,208 Laat mij maar even. 241 00:22:07,083 --> 00:22:07,916 Bedankt. 242 00:22:11,333 --> 00:22:12,958 KNUFFELVERSLAAFD 243 00:22:14,833 --> 00:22:17,958 Hoi, mam. Ik ben Sam. 244 00:22:18,041 --> 00:22:20,208 Sam Ik-Ben. 245 00:22:20,291 --> 00:22:22,333 Aangenaam. 246 00:22:32,166 --> 00:22:33,291 Hallo? 247 00:22:37,666 --> 00:22:38,708 Hallo. 248 00:22:39,958 --> 00:22:42,333 Kan ik jullie helpen? 249 00:22:42,916 --> 00:22:43,958 Mam. 250 00:22:44,708 --> 00:22:48,750 Nee hoor, ik heb geen kinderen. 251 00:22:54,125 --> 00:23:00,125 Neem ons niet kwalijk, maar woont hier Ik-Ben? Ik-Bèèn, bedoel ik. 252 00:23:00,208 --> 00:23:02,500 Nee, die woont hier niet. 253 00:23:03,166 --> 00:23:09,791 Ik heb dit huis jaren geleden van een aardige mevrouw gekocht. 254 00:23:09,875 --> 00:23:13,458 Weet u hoe ze heet of waar ze nu woont? 255 00:23:13,541 --> 00:23:19,041 Ik weet niets van haar, alleen dat ze hier in haar eentje woonde. 256 00:23:25,458 --> 00:23:26,916 Niet opgeven, Sam. 257 00:23:27,000 --> 00:23:29,958 Misschien is dit niet het juiste huis. 258 00:23:31,125 --> 00:23:33,916 Dat is het wel. 259 00:23:53,583 --> 00:23:57,750 Wil jij die voor me maken? -Natuurlijk, lieverd. 260 00:24:00,458 --> 00:24:02,708 Kijk, Sam. Proef maar. 261 00:24:05,916 --> 00:24:09,458 Ik weet het nog. Hier bakte ze ze voor me. 262 00:24:10,958 --> 00:24:12,541 Hier. 263 00:24:15,375 --> 00:24:19,708 We hebben haar huis gevonden, maar verder komen we niet. 264 00:24:24,000 --> 00:24:26,500 OOST-FLOEBRIA BLIMPHAVEN 265 00:24:30,833 --> 00:24:33,458 Je vindt haar wel. -Hoe dan? 266 00:24:33,541 --> 00:24:36,041 Dat was onze enige aanwijzing. 267 00:24:36,125 --> 00:24:39,791 Misschien heeft het gewoon niet zo mogen zijn. 268 00:24:39,875 --> 00:24:44,208 Zo zien we Sam niet graag, zo verdrietig en onvrolijk. 269 00:24:44,291 --> 00:24:45,708 Sam, kijk nou. 270 00:24:47,041 --> 00:24:50,875 De koffer die in seizoen één werd omgewisseld. 271 00:24:50,958 --> 00:24:55,041 Die koffers verkopen ze in elke winkel. 272 00:24:58,916 --> 00:24:59,875 Voor Yoekia. 273 00:25:00,666 --> 00:25:01,791 Met liefde. 274 00:25:05,125 --> 00:25:07,833 O nee, een kofferverwisseling. 275 00:25:07,916 --> 00:25:10,125 Ik moet hem helpen. -Wacht. 276 00:25:10,208 --> 00:25:12,625 Hij vergist zich. -Wacht op ons. 277 00:25:13,541 --> 00:25:18,500 Dit is uw koffer. Reageer alstublieft zodat ik 'm kan teruggeven. 278 00:25:27,041 --> 00:25:30,625 Pardon, volgens mij kan ik dit oplossen. 279 00:25:31,708 --> 00:25:33,208 Het ging per ongeluk. 280 00:25:37,458 --> 00:25:40,500 Dat koffertje is wel erg gewild. 281 00:25:46,375 --> 00:25:48,750 Niet bewegen, laat mij maar. 282 00:25:48,833 --> 00:25:49,875 Laat mij maar. 283 00:25:57,083 --> 00:26:02,583 Opgelet: plotwending. Ik spring er snel tussen, voor hij het verklapt.  284 00:26:02,666 --> 00:26:05,208 Andere keer, Pam Ik-Ben. 285 00:26:07,625 --> 00:26:09,041 Pam Ik-Ben? 286 00:26:13,958 --> 00:26:16,000 Wil jij die voor me maken? 287 00:26:16,666 --> 00:26:18,625 Kijk, Sam. Proef maar. 288 00:26:23,916 --> 00:26:27,750 Verdorie, dat wilde ík nu juist onthullen. 289 00:26:27,833 --> 00:26:31,541 Die dame is niet alleen een spion maar ook Sams… 290 00:26:31,625 --> 00:26:32,708 Mama? 291 00:27:17,666 --> 00:27:21,375 Ondertiteld door: Erna Auf der Haar