1
00:00:12,083 --> 00:00:14,458
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:01:20,416 --> 00:01:22,500
NAAR DE BOEKEN VAN DR. SEUSS
3
00:01:22,583 --> 00:01:26,250
HET MOEDER-BEDROG
4
00:01:28,875 --> 00:01:32,291
Welkom terug.
Fijn je weer te zien.
5
00:01:32,375 --> 00:01:37,166
Ik ben zo blij
dat ik het niet zeg maar zing.
6
00:01:38,875 --> 00:01:40,208
Toch maar niet.
7
00:01:40,291 --> 00:01:45,833
Eens zien wat Sam en z'n maatjes gaan doen
in dit nieuwe, tweede seiz…
8
00:01:48,375 --> 00:01:51,541
Zeg, ik zit midden in m'n verhaal.
9
00:02:09,208 --> 00:02:10,833
Hoe is het, Sam?
10
00:02:11,833 --> 00:02:13,333
Geen reactie.
11
00:02:14,791 --> 00:02:17,875
Kijk onze held, James Bond is er niks bij.
12
00:02:19,250 --> 00:02:20,666
GEVAARLIJK
13
00:02:44,208 --> 00:02:45,208
Wat is er?
14
00:02:46,125 --> 00:02:47,958
HOED-ID CONTROLE
15
00:02:48,041 --> 00:02:49,583
NEE IS NEE
GA TERUG
16
00:02:49,666 --> 00:02:54,083
LEVENSGEVAARLIJK
ZELF WETEN
17
00:03:42,791 --> 00:03:43,625
Activeren.
18
00:03:44,416 --> 00:03:50,000
Sorry? Waarvoor?
-Vijf, vier, drie, twee, een.
19
00:03:53,958 --> 00:03:55,541
DAT DUS
EN DIT
20
00:03:56,666 --> 00:03:58,916
GEHEIM LAB
21
00:03:59,000 --> 00:04:02,166
De buit is binnen, hij scheert zich weg.
22
00:04:02,250 --> 00:04:06,416
Weer een missie volbracht
voor onze vriend Sam Ik-Ben.
23
00:04:08,791 --> 00:04:14,041
Wacht, Sam zit gewoon
op de plek waar we gebleven waren.
24
00:04:14,125 --> 00:04:18,208
Wie was dan die spion?
Daar komen we nog wel achter.
25
00:04:18,916 --> 00:04:22,333
Wat is er, Sam?
-Deze eieren zijn van…
26
00:04:24,666 --> 00:04:25,875
…mama.
27
00:04:30,041 --> 00:04:31,791
Alles goed, vriend?
28
00:04:31,875 --> 00:04:35,791
Sorry, hij… vond het erg lekker.
29
00:04:35,875 --> 00:04:41,458
Dat zit 'm in de eieren. Ze komen
van een boerderijtje in Oost-Floebria.
30
00:04:42,958 --> 00:04:45,250
MA'S BOERDERIJ
OOST-FLOEBRIA
31
00:04:51,375 --> 00:04:53,666
Kijk, Sam. Proef maar.
32
00:04:58,625 --> 00:05:01,416
Daar is vast en zeker m'n moeder.
33
00:05:02,041 --> 00:05:05,375
Oost-Floebria? Dat is hartstikke ver weg.
34
00:05:06,125 --> 00:05:08,041
Dan moeten we opschieten.
35
00:05:11,833 --> 00:05:13,250
GRAAG BETREDEN
36
00:05:13,333 --> 00:05:16,125
Dit moment was heel bijzonder.
37
00:05:16,208 --> 00:05:19,500
Eindelijk ontmoette Sam nu z'n moeder.
38
00:05:22,250 --> 00:05:26,166
Goed, nu nog een goede openingszin.
39
00:05:27,541 --> 00:05:29,583
Alles kits, mam?
40
00:05:29,666 --> 00:05:31,875
Of heb je liever Mam Ik-Ben?
41
00:05:31,958 --> 00:05:37,125
Of Mevrouw Mam?
Of Moeder Die Ooit Mam Werd Genoemd?
42
00:05:38,625 --> 00:05:40,458
Wees gewoon jezelf.
43
00:05:43,458 --> 00:05:45,125
Hoi mam, ik…
44
00:05:49,625 --> 00:05:52,000
Ik ben Sam.
45
00:05:52,833 --> 00:05:54,458
Nee, ook niet goed.
46
00:05:56,708 --> 00:05:58,958
Sam Ik-Ben.
47
00:06:00,000 --> 00:06:01,333
Aangenaam.
48
00:06:02,375 --> 00:06:05,125
Weg met die hand, Samuel Ik-Benuel.
49
00:06:05,208 --> 00:06:09,250
Hier geeft een moeder
haar zoon een knuffel.
50
00:06:11,250 --> 00:06:13,291
Ik ben zo blij je te zien.
51
00:06:14,458 --> 00:06:18,083
Sam ging zo op in z'n liefdesbetuiging…
52
00:06:18,166 --> 00:06:22,083
…niet wetend dat er
gevaar in de lucht hing.
53
00:06:22,166 --> 00:06:24,583
De gestolen waar is explosief.
54
00:06:24,666 --> 00:06:27,541
De inbraak lijkt te maken te hebben…
55
00:06:27,625 --> 00:06:32,125
…met het slepende conflict
tussen Yoekia en Zoekia.
56
00:06:32,208 --> 00:06:35,625
Dit is het werk
van die slinkse Yoeks.
57
00:06:35,708 --> 00:06:39,250
Hier zit duidelijk
een Zoeksluchtje aan.
58
00:06:41,083 --> 00:06:44,250
Ze vechten om een levensgevaarlijk goedje.
59
00:06:44,916 --> 00:06:48,208
De vlam kan elk moment
in de pan slaan.
60
00:06:49,250 --> 00:06:54,500
En roemzuchtig als ik ben,
sta ik hier verslag uit te brengen.
61
00:06:54,583 --> 00:06:59,791
Dit was, live vanaf de grens,
Joaquin Furmano.
62
00:07:03,500 --> 00:07:07,208
TECHNISCHE STORING
63
00:07:07,291 --> 00:07:08,458
DE LEUKSTE FLURZ
64
00:07:11,875 --> 00:07:14,458
Gaat Sam helemaal naar Oost…
65
00:07:14,541 --> 00:07:15,458
Mag ik mee?
66
00:07:16,250 --> 00:07:20,791
Je weet niet eens waarheen.
-Weg van hier en ik wil mee.
67
00:07:20,875 --> 00:07:26,416
Luister, Bibi…
-Toe, de zomervakantie is zo saai.
68
00:07:26,500 --> 00:07:33,208
En mam, sinds de reis naar Meepstad ga je
veel beter om met de avonturier in mij.
69
00:07:34,416 --> 00:07:38,375
Ja, dat gaat al veel beter.
70
00:07:42,416 --> 00:07:44,208
Wat zeg jij ervan, Rik?
71
00:07:44,291 --> 00:07:50,583
Ik zou ook graag weer op avontuur gaan
met Sam, maar moet je die rekeningen zien.
72
00:07:50,666 --> 00:07:55,708
De huur van m'n nieuwe zaak,
bamboe voor de panhond…
73
00:07:55,791 --> 00:07:58,750
…Sams 'Ei van de Maand'-lidmaatschap.
74
00:07:58,833 --> 00:08:02,291
Dat zeg ik gewoon op.
Hij eet alleen groene.
75
00:08:04,708 --> 00:08:07,666
Ding-dong. De bel doet het niet.
76
00:08:11,375 --> 00:08:16,166
Operatie Zoek Mijn Moeder begint nu.
77
00:08:16,250 --> 00:08:20,250
M'n maatje en ik gaan
naar Oost-Floebria. Toch, Rik?
78
00:08:20,333 --> 00:08:22,541
Helaas kan ik niet mee.
79
00:08:30,791 --> 00:08:36,750
Tandenborstel vergeten, bedenk ik net.
Zei jij iets? Ik was er even niet bij.
80
00:08:36,833 --> 00:08:40,166
Ik kan niet met je meegaan.
81
00:08:41,375 --> 00:08:46,250
Ik kan niet zonder jou. Je bent
m'n beste vriend, ik heb je nodig.
82
00:08:46,333 --> 00:08:51,375
Dus ik gooi nog één keer
alles in de strijd.
83
00:08:52,000 --> 00:08:54,291
Ga je mee naar Oost-Floebria?
84
00:09:02,125 --> 00:09:03,083
Nee.
85
00:09:03,708 --> 00:09:05,041
Echt niet?
-Nee.
86
00:09:05,583 --> 00:09:07,041
Nu dan misschien?
87
00:09:07,125 --> 00:09:08,375
Nu dan?
88
00:09:08,458 --> 00:09:09,916
Doe je het?
89
00:09:10,000 --> 00:09:12,083
Echt niet?
90
00:09:14,583 --> 00:09:16,208
Zeker weten?
-Ja.
91
00:09:19,375 --> 00:09:24,541
Sam, het spijt me,
maar ik kan echt niet met je mee.
92
00:09:24,625 --> 00:09:28,750
Ik heb een zaak
en nieuwe verantwoordelijkheden.
93
00:09:28,833 --> 00:09:31,583
Je weet wat dit voor ons betekent.
94
00:09:35,666 --> 00:09:40,666
Dat is zo. Je familie heeft je nodig,
en de mijne heeft mij nodig.
95
00:09:40,750 --> 00:09:46,666
Ik zoek m'n moeder op en doe voor
de Ik-Bens wat jij voor de Ben-Iks deed.
96
00:09:47,250 --> 00:09:51,166
Ach, ik wist ook wel
dat hier je toekomst ligt.
97
00:09:51,250 --> 00:09:53,750
Deze zaak wordt heel speciaal.
98
00:09:55,791 --> 00:09:59,000
Speciaal is het zeker,
dat zeg je goed, Sam.
99
00:09:59,083 --> 00:10:02,375
Rik kan nu zorgen voor z'n kersverse fam.
100
00:10:02,458 --> 00:10:06,541
Zeg nou zelf,
voor het eerst in je hele carrière…
101
00:10:06,625 --> 00:10:10,333
…is er geen enkele uitvinding
zomaar ontploft.
102
00:10:10,416 --> 00:10:13,041
DAGEN TE GAAN
103
00:10:30,791 --> 00:10:34,000
M'n zaak, m'n uitvindingen.
104
00:10:36,000 --> 00:10:37,791
Kijk nou, die is niet…
105
00:10:43,916 --> 00:10:44,916
Motorkapslag.
106
00:10:45,000 --> 00:10:49,750
Ik heb het gehoord en ik beloof je
dat ik de dader zal vinden.
107
00:10:49,833 --> 00:10:52,041
Klotz, dat ben ik zelf.
108
00:10:52,125 --> 00:10:58,541
Ik zweer het je, het monster dat dit
op z'n geweten heeft, zal ervoor boeten.
109
00:10:59,250 --> 00:11:03,666
Die koe ziet er verdacht uit.
Ik ga 'm aan de tand voelen.
110
00:11:04,666 --> 00:11:06,083
Motorkapslag terug.
111
00:11:13,916 --> 00:11:19,666
Rik, wat ontzettend naar.
Ik weet hoe belangrijk dit voor je was.
112
00:11:19,750 --> 00:11:25,750
Ja, Rik. Dit is een enorme tragedie
zonder ook maar één lichtpuntje.
113
00:11:25,833 --> 00:11:30,583
Al kun je nu wel mee naar Oost-Floebria.
114
00:11:30,666 --> 00:11:33,666
Nee, dat kan niet.
Ik moet dit herstellen.
115
00:11:33,750 --> 00:11:39,791
Bovendien ben ik verantwoordelijk
voor tig kapotte ruiten en auto's.
116
00:11:39,875 --> 00:11:42,750
Ik sta bij de hele stad in het krijt.
117
00:11:46,916 --> 00:11:49,416
Rik, ga maar met Sam mee.
118
00:11:51,416 --> 00:11:54,708
Ze moeten hier toch eerst puinruimen.
119
00:11:54,791 --> 00:11:58,375
Je bent zo druk geweest,
dit zal je goeddoen.
120
00:11:58,458 --> 00:12:03,083
Even opladen voor een nieuwe start.
-En ik ga mee.
121
00:12:07,708 --> 00:12:10,416
Dit is niet wat het lijkt.
122
00:12:10,500 --> 00:12:14,041
Het lijkt alsof je
in m'n koffer was gekropen.
123
00:12:14,125 --> 00:12:19,916
Goed, het is wel wat het lijkt,
maar het gaat erom dat ik meega.
124
00:12:20,000 --> 00:12:25,291
Dit hebben we besproken.
-We bespraken dat je zo veranderd was.
125
00:12:26,916 --> 00:12:30,416
Toe, laat de teugels
een klein beetje vieren.
126
00:12:31,500 --> 00:12:37,416
Michelle is veranderd, dat is waar,
maar dit besluit vraagt veel van haar.
127
00:12:37,500 --> 00:12:41,583
Al had ze het zelf liever anders gezien…
128
00:12:41,666 --> 00:12:45,375
…haar man en kind
hebben haar vertrouwen verdiend.
129
00:12:49,166 --> 00:12:52,208
Zal ik je wat zeggen? Ik vertrouw jullie.
130
00:12:57,291 --> 00:12:59,416
Goed, Sam, ik ga mee.
131
00:12:59,500 --> 00:13:03,333
Sklergagenatpak.
Dat is Oost-Floebriaans voor:
132
00:13:03,416 --> 00:13:09,541
'Ik spreek geen Oost-Floebriaans maar doe
m'n best om me aan te passen.' Kom op.
133
00:13:13,833 --> 00:13:16,958
Ik heb er zin in, hoe zit het met jou?
134
00:13:17,041 --> 00:13:20,500
Voor deze reis is een ballon niet genoeg.
135
00:13:24,333 --> 00:13:26,666
Oost-Floebria, we komen eraan.
136
00:13:28,958 --> 00:13:31,000
Pas goed op m'n meisje.
137
00:13:33,750 --> 00:13:35,166
Dat beloof ik.
138
00:13:41,250 --> 00:13:43,000
voor altijd samen
139
00:13:53,750 --> 00:13:57,208
ZOEKS EN YOEKS
ZOEKEN DODELIJK GOEDJE
140
00:14:13,833 --> 00:14:17,291
Onze reis doorkruist de hele wereldkaart.
141
00:14:17,375 --> 00:14:22,250
Maar het is een lange vlucht,
dus een dutje kan geen kwaad.
142
00:14:32,208 --> 00:14:37,833
konden wij maar terug
naar de goede oude tijd
143
00:14:37,916 --> 00:14:40,750
toen mama nog voor ons zong
144
00:14:40,833 --> 00:14:43,208
zonder de druk van nu
145
00:14:43,291 --> 00:14:45,083
konden wij maar terug
146
00:14:46,333 --> 00:14:48,958
naar de goede oude tijd
147
00:14:49,041 --> 00:14:51,625
toen mama nog voor ons zong
148
00:14:51,708 --> 00:14:54,000
zonder de druk van nu
149
00:14:58,333 --> 00:14:59,208
al die druk
150
00:14:59,291 --> 00:15:01,625
alles was spel, we kropen in een rol
151
00:15:01,708 --> 00:15:04,458
bouwden een raket en schoten ervandoor
152
00:15:04,541 --> 00:15:07,583
dromen van de ruimte
is er niet meer bij
153
00:15:07,666 --> 00:15:10,666
'zorg dat je geld gaat verdienen'
154
00:15:10,750 --> 00:15:13,208
alles was spel, we kropen in een rol
155
00:15:13,291 --> 00:15:16,041
bouwden een raket en schoten ervandoor
156
00:15:16,125 --> 00:15:18,916
dromen van de ruimte
is er niet meer bij
157
00:15:19,000 --> 00:15:22,125
'zorg dat je geld gaat verdienen'
158
00:15:23,000 --> 00:15:25,208
konden wij maar terug
159
00:15:26,000 --> 00:15:28,916
naar de goede oude tijd
160
00:15:29,000 --> 00:15:31,625
toen mama nog voor ons zong
161
00:15:31,708 --> 00:15:33,375
zonder de druk van nu
162
00:15:33,458 --> 00:15:35,291
Kijk, Sam. Proef maar.
163
00:15:38,541 --> 00:15:43,666
Dames en heren, dank voor uw vertrouwen
in Glurfsberg Luchtwegen.
164
00:15:43,750 --> 00:15:47,875
Vermaken jullie je een beetje?
Is er al eten?
165
00:15:47,958 --> 00:15:49,458
Sam, we zijn er.
166
00:15:52,000 --> 00:15:56,166
Volgens de Fludzner's Gids
zijn we in Katroe.
167
00:15:56,250 --> 00:16:01,208
Bekend om z'n markt, smoothies
en vriendelijke vreemdelingen.
168
00:16:01,291 --> 00:16:05,958
Pokie-McDokie, meneer?
Gestoomd? Gebakken? Levend?
169
00:16:06,041 --> 00:16:10,000
Oekie-fruitsmoothie?
Stinkend of extra stinkend.
170
00:16:10,083 --> 00:16:12,916
Taxixat? Naar rechts voor drie brokkels.
171
00:16:13,000 --> 00:16:15,958
Naar links voor twee.
-Rechts is beter.
172
00:16:16,041 --> 00:16:19,583
Nieuwe hoed? Nieuwe fez?
Nieuwe fezzeldefoezel?
173
00:16:19,666 --> 00:16:22,750
De stad van m'n moeder is geweldig.
174
00:16:22,833 --> 00:16:26,541
Hé maatje, tof land is dit.
Ik vind het te gek.
175
00:16:28,125 --> 00:16:29,958
Nou zeg, wat onbeleefd.
176
00:16:30,041 --> 00:16:33,416
In Oost-Floebria betekent
een dubbele duim:
177
00:16:33,500 --> 00:16:35,958
'Je oom is belastingontduiker.'
178
00:16:40,250 --> 00:16:42,625
Ik heb toch niks gedaan?
179
00:16:42,708 --> 00:16:48,833
In Oost-Floebria spuug je naar de vriend
van degene die je beledigt.
180
00:16:48,916 --> 00:16:52,708
Kom op, Rik, pas je een beetje aan.
181
00:16:52,791 --> 00:16:56,875
Aan de slag. We sporen
Sams moeder het snelst op…
182
00:16:56,958 --> 00:17:03,583
Laat maar, Rik.
Ik heb het perfecte plan al klaar.
183
00:17:03,666 --> 00:17:05,875
Kijk en huiver.
184
00:17:08,125 --> 00:17:12,916
Mam, waar ben je? Ik ben het, Sam.
185
00:17:13,000 --> 00:17:17,041
Je zoon. Ik ben naar je op zoek.
186
00:17:17,125 --> 00:17:19,916
Mam.
187
00:17:21,333 --> 00:17:24,833
Of we beginnen met onze enige aanwijzing.
188
00:17:25,625 --> 00:17:27,250
Kijk eens.
189
00:17:27,333 --> 00:17:30,291
Die eieren kwamen van 'Ma's Boerderij'.
190
00:17:30,375 --> 00:17:35,125
Precies. En 'ma' betekent moeder.
En dat betekent mama.
191
00:17:35,208 --> 00:17:37,166
Daar is ze vast, kom mee.
192
00:17:38,500 --> 00:17:40,541
Taxi.
193
00:17:45,500 --> 00:17:47,166
IENIEMIENIE-TAXI
194
00:17:51,000 --> 00:17:53,416
We zijn er. Het is gelukt, Rik.
195
00:17:56,791 --> 00:17:59,416
Precies zoals ik het voor me zag.
196
00:18:00,625 --> 00:18:02,791
MA'S BOERDERIJ
OOST-FLOEBRIA
197
00:18:22,583 --> 00:18:26,041
Precies zoals Ma ze vroeger maakte.
198
00:18:26,125 --> 00:18:28,250
Hallo daar.
199
00:18:28,333 --> 00:18:31,416
Neem me niet kwalijk, is Ma hier?
200
00:18:31,500 --> 00:18:35,291
Welke Ma?
-De mijne, om precies te zijn.
201
00:18:35,375 --> 00:18:38,416
Ze ziet er zo uit, of misschien zo.
202
00:18:38,500 --> 00:18:40,666
Of dit zou ook kunnen.
203
00:18:42,291 --> 00:18:43,875
Ziet u iets bekends?
204
00:18:46,041 --> 00:18:48,416
We zijn allemaal je Ma.
205
00:18:49,625 --> 00:18:51,291
Ik ben Fa Ma.
206
00:18:51,375 --> 00:18:53,000
Dat is Ba Ma.
207
00:18:53,083 --> 00:18:54,833
Dat is Ga Ma.
208
00:18:54,916 --> 00:18:57,750
En dat is Ya Ma.
209
00:18:57,833 --> 00:19:00,375
Mooie namen. Ik ben dol op rijm.
210
00:19:01,333 --> 00:19:04,750
Misschien is Sams moeder een klant.
211
00:19:04,833 --> 00:19:08,375
Probeer het bij de administratie.
Vraag maar naar…
212
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
Vergeet het maar.
213
00:19:12,083 --> 00:19:17,791
Daar kan ik niets over zeggen.
Onze klantgegevens zijn vertrouwelijk.
214
00:19:17,875 --> 00:19:20,250
Maar hij is ook een klant.
215
00:19:20,333 --> 00:19:23,833
Hij eet jullie eieren al z'n hele leven.
-Nee.
216
00:19:24,666 --> 00:19:30,375
En hij hoort bij de Ik-Ben-familie.
-Dat ben ik. Een Ik-Ben. Sam Ik-Ben.
217
00:19:30,458 --> 00:19:33,250
Dat spreek je uit als 'Ik Bèèn'.
218
00:19:33,333 --> 00:19:36,541
Je meent het, hemeltjelief.
219
00:19:36,625 --> 00:19:39,250
Ik bèèn er onderstebovèèn van.
220
00:19:39,333 --> 00:19:43,666
Als je het niet erg vindt,
ga ik nu weer aan het werk.
221
00:19:49,958 --> 00:19:54,166
We proberen onze vriend
te herenigen met z'n moeder.
222
00:19:54,250 --> 00:19:55,750
Bent u moeder?
223
00:20:10,333 --> 00:20:11,666
IKBEN - IKNIET
224
00:20:18,541 --> 00:20:19,416
Kijk eens.
225
00:20:20,416 --> 00:20:23,000
Dit is het adres.
226
00:20:25,708 --> 00:20:29,083
Dit is niet te lezen, dit zijn hanenpoten.
227
00:20:29,166 --> 00:20:32,083
Wat onbeleefd.
228
00:20:34,083 --> 00:20:38,750
Wacht, als ik scheel kijk
en er ondersteboven naar kijk…
229
00:20:38,833 --> 00:20:41,916
…met m'n hoofd tussen m'n benen, kan ik …
230
00:20:42,916 --> 00:20:45,166
Ik weet dat ik het kan lezen.
231
00:20:47,666 --> 00:20:49,083
LEVERINGEN
232
00:20:50,291 --> 00:20:53,000
Zeg Rik, ik heb een idee.
233
00:20:58,250 --> 00:21:02,083
ZWART ZAAD
234
00:21:11,708 --> 00:21:13,583
MA'S BOERDERIJ
235
00:21:36,750 --> 00:21:42,333
Is het echt hier? Laten we eerst
nog even door de buurt lopen.
236
00:21:42,416 --> 00:21:43,666
Welke buurt?
237
00:21:43,750 --> 00:21:46,250
Sam, hier is het.
238
00:21:46,750 --> 00:21:47,916
Kom op, Sam.
239
00:21:48,000 --> 00:21:49,625
We kloppen samen aan.
240
00:22:02,500 --> 00:22:04,208
Laat mij maar even.
241
00:22:07,083 --> 00:22:07,916
Bedankt.
242
00:22:11,333 --> 00:22:12,958
KNUFFELVERSLAAFD
243
00:22:14,833 --> 00:22:17,958
Hoi, mam. Ik ben Sam.
244
00:22:18,041 --> 00:22:20,208
Sam Ik-Ben.
245
00:22:20,291 --> 00:22:22,333
Aangenaam.
246
00:22:32,166 --> 00:22:33,291
Hallo?
247
00:22:37,666 --> 00:22:38,708
Hallo.
248
00:22:39,958 --> 00:22:42,333
Kan ik jullie helpen?
249
00:22:42,916 --> 00:22:43,958
Mam.
250
00:22:44,708 --> 00:22:48,750
Nee hoor, ik heb geen kinderen.
251
00:22:54,125 --> 00:23:00,125
Neem ons niet kwalijk, maar
woont hier Ik-Ben? Ik-Bèèn, bedoel ik.
252
00:23:00,208 --> 00:23:02,500
Nee, die woont hier niet.
253
00:23:03,166 --> 00:23:09,791
Ik heb dit huis jaren geleden
van een aardige mevrouw gekocht.
254
00:23:09,875 --> 00:23:13,458
Weet u hoe ze heet of waar ze nu woont?
255
00:23:13,541 --> 00:23:19,041
Ik weet niets van haar,
alleen dat ze hier in haar eentje woonde.
256
00:23:25,458 --> 00:23:26,916
Niet opgeven, Sam.
257
00:23:27,000 --> 00:23:29,958
Misschien is dit niet het juiste huis.
258
00:23:31,125 --> 00:23:33,916
Dat is het wel.
259
00:23:53,583 --> 00:23:57,750
Wil jij die voor me maken?
-Natuurlijk, lieverd.
260
00:24:00,458 --> 00:24:02,708
Kijk, Sam. Proef maar.
261
00:24:05,916 --> 00:24:09,458
Ik weet het nog.
Hier bakte ze ze voor me.
262
00:24:10,958 --> 00:24:12,541
Hier.
263
00:24:15,375 --> 00:24:19,708
We hebben haar huis gevonden,
maar verder komen we niet.
264
00:24:24,000 --> 00:24:26,500
OOST-FLOEBRIA BLIMPHAVEN
265
00:24:30,833 --> 00:24:33,458
Je vindt haar wel.
-Hoe dan?
266
00:24:33,541 --> 00:24:36,041
Dat was onze enige aanwijzing.
267
00:24:36,125 --> 00:24:39,791
Misschien heeft het gewoon
niet zo mogen zijn.
268
00:24:39,875 --> 00:24:44,208
Zo zien we Sam niet graag,
zo verdrietig en onvrolijk.
269
00:24:44,291 --> 00:24:45,708
Sam, kijk nou.
270
00:24:47,041 --> 00:24:50,875
De koffer die in seizoen één
werd omgewisseld.
271
00:24:50,958 --> 00:24:55,041
Die koffers verkopen ze in elke winkel.
272
00:24:58,916 --> 00:24:59,875
Voor Yoekia.
273
00:25:00,666 --> 00:25:01,791
Met liefde.
274
00:25:05,125 --> 00:25:07,833
O nee, een kofferverwisseling.
275
00:25:07,916 --> 00:25:10,125
Ik moet hem helpen.
-Wacht.
276
00:25:10,208 --> 00:25:12,625
Hij vergist zich.
-Wacht op ons.
277
00:25:13,541 --> 00:25:18,500
Dit is uw koffer. Reageer alstublieft
zodat ik 'm kan teruggeven.
278
00:25:27,041 --> 00:25:30,625
Pardon, volgens mij kan ik dit oplossen.
279
00:25:31,708 --> 00:25:33,208
Het ging per ongeluk.
280
00:25:37,458 --> 00:25:40,500
Dat koffertje is wel erg gewild.
281
00:25:46,375 --> 00:25:48,750
Niet bewegen, laat mij maar.
282
00:25:48,833 --> 00:25:49,875
Laat mij maar.
283
00:25:57,083 --> 00:26:02,583
Opgelet: plotwending. Ik spring er
snel tussen, voor hij het verklapt.
284
00:26:02,666 --> 00:26:05,208
Andere keer, Pam Ik-Ben.
285
00:26:07,625 --> 00:26:09,041
Pam Ik-Ben?
286
00:26:13,958 --> 00:26:16,000
Wil jij die voor me maken?
287
00:26:16,666 --> 00:26:18,625
Kijk, Sam. Proef maar.
288
00:26:23,916 --> 00:26:27,750
Verdorie, dat wilde ík nu juist onthullen.
289
00:26:27,833 --> 00:26:31,541
Die dame is niet alleen een spion
maar ook Sams…
290
00:26:31,625 --> 00:26:32,708
Mama?
291
00:27:17,666 --> 00:27:21,375
Ondertiteld door: Erna Auf der Haar