1 00:00:12,083 --> 00:00:14,458 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:01:20,416 --> 00:01:22,500 PREMA KNJIGAMA DR. SEUSSA 3 00:01:22,583 --> 00:01:26,250 MAMIN IDENTITET 4 00:01:28,875 --> 00:01:32,291 Bok! Dobro došli natrag. Lijepo vas je opet vidjeti. 5 00:01:32,375 --> 00:01:35,000 Tako mi je drago što ste ovdje 6 00:01:35,083 --> 00:01:37,166 Da ću zapjevati ! 7 00:01:38,875 --> 00:01:40,208 Možda bolje ne. 8 00:01:40,291 --> 00:01:42,958 Napokon je vrijeme da pronađemo Sama i ekipu 9 00:01:43,041 --> 00:01:45,833 i zavirimo u sezonu drugu … 10 00:01:48,375 --> 00:01:49,208 Oprosti! 11 00:01:49,291 --> 00:01:51,541 Usred sam nekog posla. 12 00:02:09,208 --> 00:02:10,833 Hej, Same, što ima? 13 00:02:11,833 --> 00:02:13,041 Ne odgovara. 14 00:02:14,875 --> 00:02:17,875 Vjerojatno zato što naš junak glumi Jamesa Bonda. 15 00:02:19,083 --> 00:02:21,125 OPREZ OPASNOST 16 00:02:44,208 --> 00:02:45,208 Što je? 17 00:02:46,125 --> 00:02:47,958 IDENTIFIKACIJA ŠEŠIRA 18 00:02:48,041 --> 00:02:49,583 NEMA ŠANSE VRATI SE! 19 00:02:49,666 --> 00:02:54,083 PROPAST - OPASNO KAKO ŽELIŠ - TI ĆEŠ UMRIJETI 20 00:03:39,500 --> 00:03:42,041 ŽAO MI JE 21 00:03:42,791 --> 00:03:43,625 Aktiviraj. 22 00:03:44,416 --> 00:03:46,666 „Žao mi je”? Zašto? 23 00:03:46,750 --> 00:03:50,000 Četiri, tri, dva, jedan. 24 00:03:53,708 --> 00:03:55,541 ZBOG TOGA. …I OVOGA. 25 00:03:56,666 --> 00:03:58,916 TAJNI LABORATORIJ 26 00:03:59,000 --> 00:04:02,166 Šuljanje je uspjelo. U bijeg se djenuo. 27 00:04:02,250 --> 00:04:06,333 Još je jednu misiju Sam Jesam uspješno dovršio. 28 00:04:07,958 --> 00:04:10,375 -Narudžba spremna! -Nema veze. 29 00:04:10,458 --> 00:04:14,041 Sam je ovdje, gdje smo u posljednjem nastavku stali. 30 00:04:14,125 --> 00:04:18,208 Pitam se tko je taj špijun bio. Valjda budemo poslije doznali. 31 00:04:18,875 --> 00:04:20,083 Što se događa, Same? 32 00:04:20,166 --> 00:04:22,333 Jaja. To su… 33 00:04:24,666 --> 00:04:25,875 mamina! 34 00:04:30,041 --> 00:04:31,791 Jesi li dobro, kompa? 35 00:04:31,875 --> 00:04:33,875 Oprosti, samo… 36 00:04:33,958 --> 00:04:35,791 svidio mu se tvoj recept. 37 00:04:35,875 --> 00:04:37,833 O, da, jaja. 38 00:04:37,916 --> 00:04:41,458 Šalju mi ih s krasne farme u Istočnoj Flubriji. 39 00:04:42,958 --> 00:04:45,250 MAMINA FARMA ISTOČNA FLUBRIA 40 00:04:51,375 --> 00:04:53,166 Evo, Same. Kušaj ih. 41 00:04:58,625 --> 00:05:01,416 Moja je mama zasigurno ondje! 42 00:05:02,041 --> 00:05:03,125 Istočna Flubria? 43 00:05:03,208 --> 00:05:05,375 To je na drugoj strani svijeta. 44 00:05:06,125 --> 00:05:08,041 Zato trebamo krenuti! 45 00:05:13,333 --> 00:05:14,458 Kucnuo je čas, 46 00:05:14,541 --> 00:05:16,125 sav se mora dati. 47 00:05:16,208 --> 00:05:19,500 Sam će napokon upoznati svoju mati. 48 00:05:22,250 --> 00:05:23,125 Dobro. 49 00:05:23,208 --> 00:05:26,166 Moram smisliti savršen pozdrav. 50 00:05:27,541 --> 00:05:28,625 Š'a ima, mama? 51 00:05:29,666 --> 00:05:31,875 Ili mama Jesam? 52 00:05:31,958 --> 00:05:37,125 Ili gđa mama? Ili majka nekoć poznata kao „mama”? 53 00:05:38,625 --> 00:05:40,458 Ne, samo budi svoj. 54 00:05:43,458 --> 00:05:45,125 Bok, mama. Ja… 55 00:05:49,625 --> 00:05:52,000 Ja sam Sam. 56 00:05:52,833 --> 00:05:54,458 Ne, i dalje ne valja. 57 00:05:56,708 --> 00:05:58,958 Sam. Jesam. 58 00:06:00,000 --> 00:06:01,333 Drago mi je. 59 00:06:02,375 --> 00:06:05,125 Makni tu ruku, Samuele Jesamuele. 60 00:06:05,208 --> 00:06:09,250 U mome kraju mame grle svoje sinove. 61 00:06:11,250 --> 00:06:13,291 Drago mi je što te vidim. 62 00:06:14,458 --> 00:06:18,083 Sam je i dalje mamavoljakanje vježbao , 63 00:06:18,166 --> 00:06:21,708 dok se negdje grdi sukob kuhao. 64 00:06:22,208 --> 00:06:24,583 Ukradena je tvar vrlo nestabilna! 65 00:06:24,666 --> 00:06:27,541 Izvori vjeruju da je provala možda povezana 66 00:06:27,625 --> 00:06:32,125 s trajnim neprijateljstvom između naroda Jukije i Zukije. 67 00:06:32,208 --> 00:06:35,625 To je očito maslo onih pokvarenih Jukaca! 68 00:06:35,708 --> 00:06:39,250 Odmah prepoznajem rukopis bijednih Zukaca! 69 00:06:41,083 --> 00:06:44,250 Dvije zemlje bore se oko najopasnije tvari na planetu. 70 00:06:44,916 --> 00:06:47,833 Bure baruta koje svaki čas može eksplodirati. 71 00:06:49,250 --> 00:06:54,500 I novinar koji toliko žudi za reflektorima da je voljan biti ovdje! 72 00:06:54,583 --> 00:06:59,791 Uživo s juško-zuške granice, ja sam Joaquin Krzmano. 73 00:07:03,500 --> 00:07:07,291 OPROSTITE! IMAMO TEHNIČKE POTEŠKOĆE 74 00:07:07,375 --> 00:07:08,208 OMILJENI FLERZ 75 00:07:11,875 --> 00:07:14,458 Ne mogu vjerovati da Sam ide na istok. 76 00:07:14,541 --> 00:07:15,458 I ja želim! 77 00:07:16,250 --> 00:07:18,625 I ne znaš kamo ide. 78 00:07:18,708 --> 00:07:20,791 Čim nije ovdje, želim onamo. 79 00:07:20,875 --> 00:07:21,708 E.B., slušaj… 80 00:07:21,791 --> 00:07:26,416 Daj! Ljetni praznici tako su dosadni. 81 00:07:26,500 --> 00:07:29,041 Mama, od Meepvillea 82 00:07:29,125 --> 00:07:33,208 napreduješ u podršci mom pustolovnom životu traženja uzbuđenja! 83 00:07:34,416 --> 00:07:38,375 Da, svakako sam itekako napredovala. 84 00:07:42,458 --> 00:07:44,208 Što misliš, Guy? 85 00:07:44,291 --> 00:07:46,666 Volio bih u još jednu pustolovinu 86 00:07:46,750 --> 00:07:48,708 sa Samom, baš kao i E.B. 87 00:07:48,791 --> 00:07:50,583 Ali vidi ovu hrpu računa. 88 00:07:50,666 --> 00:07:53,416 Stanarina za prvi mjesec moje radionice. 89 00:07:53,500 --> 00:07:55,708 Bambus za pandapsa. 90 00:07:55,791 --> 00:07:58,750 Samova pretplata na klub Jaje mjeseca. 91 00:07:58,833 --> 00:08:00,583 Dobro, to otkazujem. 92 00:08:00,666 --> 00:08:01,791 Jede samo zelena! 93 00:08:04,708 --> 00:08:07,666 Ding-dong! Zvono ne radi. 94 00:08:11,375 --> 00:08:16,291 Operacija „Nađimo moju mamu” počinje sad! 95 00:08:16,375 --> 00:08:20,250 Jer ja i moj najbolji prijatelj idemo u Istočnu Flubriju. Zar ne? 96 00:08:20,333 --> 00:08:22,541 Zapravo, Same… ne mogu. 97 00:08:30,791 --> 00:08:33,750 Oprosti, shvatio sam da sam zaboravio našu četkicu. 98 00:08:33,833 --> 00:08:36,750 Usput, nešto si rekao? Kratko sam se isključio. 99 00:08:36,833 --> 00:08:40,166 Ne mogu ići s tobom. 100 00:08:41,375 --> 00:08:43,125 A ja ne mogu bez tebe. 101 00:08:43,208 --> 00:08:44,708 Najbolji si mi prijatelj. 102 00:08:44,791 --> 00:08:46,250 Trebam te. 103 00:08:46,333 --> 00:08:51,375 Stoga idem na sve ili ništa s ovim posljednjim pokušajem. 104 00:08:52,000 --> 00:08:54,291 Hoćeš li sa mnom u Istočnu Flubriju? 105 00:09:02,125 --> 00:09:03,083 Ne. 106 00:09:03,708 --> 00:09:05,083 -Još jedan pokušaj? -Ne. 107 00:09:05,583 --> 00:09:07,041 -Još jedan pokušaj? -Ne. 108 00:09:07,125 --> 00:09:08,375 -A sad? -Ne. 109 00:09:08,458 --> 00:09:09,916 -Hoćeš li? -Neću. 110 00:09:10,000 --> 00:09:11,166 Hoćeš li? 111 00:09:11,250 --> 00:09:12,083 Neću. 112 00:09:12,166 --> 00:09:14,500 Ne! 113 00:09:14,583 --> 00:09:16,208 -Sigurno? -Da! 114 00:09:19,375 --> 00:09:24,541 Same, žao mi je, ali ne mogu ići s tobom. 115 00:09:24,625 --> 00:09:28,583 Pokrećem novi posao, imam nove obveze. 116 00:09:28,666 --> 00:09:31,583 Znaš što otvaranje radionice znači mojoj obitelji. 117 00:09:31,666 --> 00:09:32,625 STVARČICE 118 00:09:35,916 --> 00:09:38,875 Imaš pravo. Tvoja te obitelj treba, Guy. 119 00:09:38,958 --> 00:09:40,666 Kao što moja treba mene. 120 00:09:40,750 --> 00:09:43,208 Stoga idem pronaći mamu 121 00:09:43,291 --> 00:09:46,666 da učinim za Jesamove što si ti učinio za Samtajeve. 122 00:09:47,250 --> 00:09:50,250 Nego, trebao sam znati da ti je radionica sudbina. 123 00:09:50,333 --> 00:09:51,166 Što? 124 00:09:51,250 --> 00:09:53,750 Ovo će mjesto biti tako važno. 125 00:09:56,000 --> 00:09:59,000 Važno je za Guya, Same, točnije ne može biti. 126 00:09:59,083 --> 00:10:02,250 Za svoju će se novu obitelj lakše brinuti. 127 00:10:02,333 --> 00:10:03,500 Mislim, pogledaj, 128 00:10:03,583 --> 00:10:06,541 prvi put u karijeri 129 00:10:06,625 --> 00:10:10,333 nijedan tvoj izum nije spontano eksplodirao. 130 00:10:10,416 --> 00:10:11,625 JOŠ JEDAN DAN 131 00:10:11,708 --> 00:10:13,041 JOŠ NULA DANA 132 00:10:30,791 --> 00:10:32,333 Moja radionica. 133 00:10:32,416 --> 00:10:34,000 Moji izumi. 134 00:10:34,916 --> 00:10:35,916 JOŠ NULA DANA 135 00:10:36,000 --> 00:10:37,583 Vidi, ovaj nije… 136 00:10:40,375 --> 00:10:41,250 Žao mi je… 137 00:10:43,916 --> 00:10:44,916 Preko haube! 138 00:10:45,000 --> 00:10:47,500 Čula sam što je bilo i znaj 139 00:10:47,583 --> 00:10:49,750 da ću naći osobu koja je to učinila. 140 00:10:49,833 --> 00:10:52,041 Hvala, Gluntz. Ali ja sam kriv. 141 00:10:52,125 --> 00:10:54,166 Kunem se životom, 142 00:10:54,250 --> 00:10:58,541 bijedno će čudovište odgovorno za ovo zlodjelo platiti! 143 00:10:59,458 --> 00:11:01,541 Ta mi krava izgleda sumnjivo. 144 00:11:01,625 --> 00:11:03,666 Ispitat ću je. 145 00:11:04,666 --> 00:11:06,083 Preko haube unatrag! 146 00:11:13,916 --> 00:11:16,541 Guy, tako mi je žao. 147 00:11:16,625 --> 00:11:18,541 Znam koliko ti je ovo značilo. 148 00:11:18,625 --> 00:11:19,666 Mu! 149 00:11:19,750 --> 00:11:20,958 I meni, Guy. 150 00:11:21,041 --> 00:11:25,750 Ovo je neizreciva tragedija bez trunčice nečeg pozitivnog. 151 00:11:25,833 --> 00:11:30,583 Osim što sad možeš sa mnom u Istočnu Flubriju! 152 00:11:30,666 --> 00:11:32,166 -Ne, ne mogu. -Mu. 153 00:11:32,250 --> 00:11:33,666 Moram obnoviti radionicu. 154 00:11:33,750 --> 00:11:35,458 Osim toga, odgovoran sam 155 00:11:35,541 --> 00:11:38,875 za svaki razbijeni prozor i prevrnuti auto u gradu. 156 00:11:38,958 --> 00:11:39,791 Mu! 157 00:11:39,875 --> 00:11:42,750 Imam snop zadužnica dugačak jedan zilometar. 158 00:11:42,833 --> 00:11:44,333 Mu-mu-mu-mu! 159 00:11:46,000 --> 00:11:46,833 Mu! 160 00:11:46,916 --> 00:11:49,416 Guy, idi sa Samom. 161 00:11:50,041 --> 00:11:51,333 -Što? -Da. 162 00:11:51,416 --> 00:11:54,291 Trebat će im tjedan da počiste otpad i… 163 00:11:54,791 --> 00:11:58,375 Bio si pod takvim stresom da će ti put koristiti. 164 00:11:58,458 --> 00:12:01,458 Moraš razbistriti glavu i resetirati… 165 00:12:01,541 --> 00:12:03,083 Idem i ja! 166 00:12:07,708 --> 00:12:10,416 Nije onako kako se čini. 167 00:12:10,500 --> 00:12:14,041 Nije? Čini se da se skrivaš u mom kovčegu. 168 00:12:14,125 --> 00:12:16,666 Dobro, onda je tako kako se čini. 169 00:12:16,750 --> 00:12:19,916 Ali poenta je da idem s vama! 170 00:12:20,000 --> 00:12:22,250 Mlada damo, razgovarale smo o tome. 171 00:12:22,333 --> 00:12:24,625 I o tome da budeš zabavnija. 172 00:12:26,916 --> 00:12:30,041 Daj, mama. Znam da možeš malo popustiti. 173 00:12:31,500 --> 00:12:33,833 Michellee je naučila uzde popustiti. 174 00:12:33,916 --> 00:12:37,416 Ali ovo putovanje posve nove muke donosi. 175 00:12:37,500 --> 00:12:41,583 Iako joj to prvi ni peti ni osmi izbor nisu, 176 00:12:41,666 --> 00:12:44,791 njezini muž i kći njezino povjerenje zaslužili su. 177 00:12:49,333 --> 00:12:51,541 Znaš što? Vjerujem ti. 178 00:12:57,291 --> 00:12:59,416 Dobro, Same. Pristajem. 179 00:12:59,500 --> 00:13:03,333 Sklergagenatpak ! To je istočnoflubrijski i znači: 180 00:13:03,416 --> 00:13:06,750 „Ne govorim istočnoflubrijski, ali dat ću sve od sebe 181 00:13:06,833 --> 00:13:09,541 da se prilagodim običajima i kulturi.” Idemo! 182 00:13:13,833 --> 00:13:16,958 Krećemo. Nabrijan sam. Jeste li i vi? 183 00:13:17,041 --> 00:13:20,416 No put je tako dug da balon na hladan zrak neće dostajati. 184 00:13:23,416 --> 00:13:25,875 -To! -Istočna Flubrijo, stižemo! 185 00:13:28,958 --> 00:13:31,000 Oprezno s mojim djetešcem. 186 00:13:33,750 --> 00:13:35,166 Obećavam. 187 00:13:41,250 --> 00:13:43,000 Vječno udvaranje 188 00:13:53,750 --> 00:13:57,208 GLASNIK MEEPVILLEA ZUKAVCE I JUKAVCE SLUZI UPLAŠILE 189 00:14:13,833 --> 00:14:17,291 Ovim će putovanjem prijeći sve kutove karte. 190 00:14:17,375 --> 00:14:22,250 Ali let je dug, stoga zašto malo ne odspavate? 191 00:14:32,208 --> 00:14:37,833 Da se barem vratiti možemo U dobra stara vremena 192 00:14:37,916 --> 00:14:40,750 Kad nas je mama uspavljivala pjesmom 193 00:14:40,833 --> 00:14:43,208 -A sad smo pod stresom -Mama? 194 00:14:43,291 --> 00:14:45,083 Da se barem vratiti možemo 195 00:14:46,333 --> 00:14:48,958 U dobra stara vremena 196 00:14:49,041 --> 00:14:51,625 Kad nas je mama uspavljivala pjesmom 197 00:14:51,708 --> 00:14:54,000 -Mama? -A sad smo pod stresom 198 00:14:58,291 --> 00:14:59,208 Pod stresom smo 199 00:14:59,291 --> 00:15:01,625 Igrali smo se, nadimke smišljali 200 00:15:01,708 --> 00:15:04,458 Rakete gradili pa zatim odletjeli 201 00:15:04,541 --> 00:15:07,625 Nekoć o svemiru sanjali, svi su se smijali 202 00:15:07,708 --> 00:15:10,666 Pjevaju: „Probudi se Moraš zarađivati”, da 203 00:15:10,750 --> 00:15:13,208 Igrali smo se, nadimke smišljali 204 00:15:13,291 --> 00:15:16,041 Rakete gradili pa zatim odletjeli 205 00:15:16,125 --> 00:15:18,916 Nekoć o svemiru sanjali, svi su se smijali 206 00:15:19,000 --> 00:15:22,125 Pjevaju: „Probudi se Moraš zarađivati”, da 207 00:15:23,000 --> 00:15:25,208 Da se bar vratiti možemo 208 00:15:26,000 --> 00:15:28,916 U dobra stara vremena 209 00:15:29,000 --> 00:15:31,625 -Kad nas je mama uspavljivala pjesmom -Mama. 210 00:15:31,708 --> 00:15:33,375 A sad smo pod stresom 211 00:15:33,458 --> 00:15:35,291 Evo, Same. Kušaj ih. 212 00:15:35,833 --> 00:15:38,458 Same! 213 00:15:38,541 --> 00:15:40,583 Dame i gospodo, hvala što letite 214 00:15:40,666 --> 00:15:43,666 Glurfsburškom svjetskom aviotvrtkom. 215 00:15:43,750 --> 00:15:46,000 Hej, ekipa. Uživate u letu? 216 00:15:46,083 --> 00:15:47,875 Jesu li prošli s grickalicama? 217 00:15:47,958 --> 00:15:49,041 Same, stigli smo. 218 00:15:52,000 --> 00:15:54,250 Prema vodiču o Istočnoj Flubriji, 219 00:15:54,333 --> 00:15:57,916 nalazimo se u gradu Katroou poznatom po užurbanoj tržnici, 220 00:15:58,000 --> 00:16:01,208 raznobojnim voćnim frapeima i ljubaznim neznancima. 221 00:16:01,291 --> 00:16:03,791 Želite Poki-McDoki, gospodine? Za vas! 222 00:16:03,875 --> 00:16:05,958 Na pari? Pržen? Još živ? 223 00:16:06,041 --> 00:16:10,166 Frape od fujića? Smrdljiv ili ekstra smrdljiv. 224 00:16:10,250 --> 00:16:12,708 Taksiskat? Vozi udesno za tri bukvice. 225 00:16:12,791 --> 00:16:15,958 -Vozi ulijevo za dvije bukvice. -Bolje je udesno. 226 00:16:16,041 --> 00:16:19,583 Nov šešir, gospodine? Novi fes? Novi fes od fuzle? 227 00:16:19,666 --> 00:16:22,750 Ajme, grad moje mame tako je sjajan! 228 00:16:22,833 --> 00:16:24,958 Hej, kompa. Krasne li zemlje. 229 00:16:25,041 --> 00:16:26,541 Jako mi se sviđa. 230 00:16:28,125 --> 00:16:29,958 To nije u redu! Nepristojno. 231 00:16:30,041 --> 00:16:33,416 Same, u Istočnoj Flubriji dvostruki palac gore znači: 232 00:16:33,500 --> 00:16:35,750 „Tvoj ujak utajuje porez.” 233 00:16:40,250 --> 00:16:41,250 Što? 234 00:16:41,333 --> 00:16:42,625 Što sam ja skrivio? 235 00:16:42,708 --> 00:16:45,166 Ovdje je uobičajeno pljunuti piće 236 00:16:45,250 --> 00:16:48,208 u lice najboljeg prijatelja osobe koja te vrijeđa. 237 00:16:48,916 --> 00:16:50,500 Ajme. Daj, Guy. 238 00:16:50,583 --> 00:16:52,708 Poštuj malo njihov način života. 239 00:16:52,791 --> 00:16:54,500 Dosta smo tratili vrijeme. 240 00:16:54,583 --> 00:16:56,875 Samovu ćemo mamu najprije naći… 241 00:16:56,958 --> 00:16:59,208 Dopusti da se brzinski ubacim, Guy. 242 00:16:59,291 --> 00:17:03,583 Već sam osmislio savršen plan da je nađem. 243 00:17:03,666 --> 00:17:05,875 Samo gledaj. 244 00:17:08,125 --> 00:17:10,166 Mama! 245 00:17:10,250 --> 00:17:12,916 Gdje si? Ja sam, Sam! 246 00:17:13,000 --> 00:17:14,333 Tvoj sin! 247 00:17:14,416 --> 00:17:17,041 Došao sam te naći! 248 00:17:17,125 --> 00:17:19,916 Mama! 249 00:17:21,333 --> 00:17:24,125 Ili ćemo početi s jedinim tragom. 250 00:17:25,625 --> 00:17:27,250 Hej, Same, pogledaj. 251 00:17:27,333 --> 00:17:30,291 Ova jaja dolaze s „Mamine farme”. 252 00:17:30,375 --> 00:17:33,625 Točno. A „mama” je druga riječ za „majka”. 253 00:17:33,708 --> 00:17:37,166 Riječ za ženskog roditelja. Sigurno je ondje! Hajde! 254 00:17:38,500 --> 00:17:40,541 Taksi! 255 00:17:42,833 --> 00:17:43,708 Joj, ne. 256 00:17:45,500 --> 00:17:47,166 NIMALO MAKSI TAKSI 257 00:17:51,000 --> 00:17:53,416 Evo nas! Stigli smo, Guy! 258 00:17:54,833 --> 00:17:55,875 Opa! 259 00:17:56,791 --> 00:17:58,666 Baš kako sam i sanjao. 260 00:17:58,750 --> 00:18:01,833 MAMINA FARMA ISTOČNA FLUBRIA 261 00:18:09,583 --> 00:18:10,833 Opa! 262 00:18:22,583 --> 00:18:25,208 Takva je jaja pravila mama. 263 00:18:25,291 --> 00:18:28,250 Hej! Bok. 264 00:18:28,333 --> 00:18:31,416 Oprostite, je li mama ovdje? 265 00:18:31,500 --> 00:18:33,250 Koja mama? 266 00:18:33,333 --> 00:18:35,291 Moja mama, da budem precizan. 267 00:18:35,375 --> 00:18:38,416 Izgleda ovako. Ili možda ovako. 268 00:18:38,500 --> 00:18:40,666 A možebitno i ovako. 269 00:18:42,291 --> 00:18:43,875 Izgleda li vam poznato? 270 00:18:43,958 --> 00:18:44,958 Pa… 271 00:18:46,041 --> 00:18:48,416 Svi smo mi ovdje Mame. 272 00:18:49,625 --> 00:18:51,291 Ja sam Fa Mama. 273 00:18:51,375 --> 00:18:53,000 To je Ba Mama. 274 00:18:53,083 --> 00:18:54,833 To je Ga Mama. 275 00:18:54,916 --> 00:18:57,750 A to je Ja Mama. 276 00:18:57,833 --> 00:19:00,375 Sjajna imena. Volim dobre rime. 277 00:19:01,333 --> 00:19:04,750 Onda je možda Samova mama klijentica. 278 00:19:04,833 --> 00:19:07,250 Pitajte u arhivu otraga. 279 00:19:07,333 --> 00:19:08,375 Trebate… 280 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 Nema šanse. 281 00:19:12,083 --> 00:19:14,541 Ne možemo davati takve informacije. 282 00:19:15,250 --> 00:19:17,791 Popisi klijenata zaštićeni su. 283 00:19:17,875 --> 00:19:20,250 Ali i on je zapravo klijent. 284 00:19:20,333 --> 00:19:22,791 Jede vaša jaja od djetinjstva. 285 00:19:22,875 --> 00:19:23,708 Ne. 286 00:19:24,666 --> 00:19:26,583 I član je obitelji Jesam. 287 00:19:26,666 --> 00:19:30,375 I jesam. Jesam. Sam Jesam. Jesam. 288 00:19:30,458 --> 00:19:33,250 Izgovara se „Ijesam”. 289 00:19:33,333 --> 00:19:34,791 Nemoguće! 290 00:19:34,875 --> 00:19:36,541 O, Bože. 291 00:19:36,625 --> 00:19:39,250 Ijesam se zarumenio od srama. 292 00:19:39,333 --> 00:19:43,666 A sad me ispričajte, imam posla. 293 00:19:49,958 --> 00:19:50,791 Gospođo, 294 00:19:50,875 --> 00:19:54,166 pokušavamo spojiti prijatelja s njegovom majkom. 295 00:19:54,250 --> 00:19:55,750 Jeste li majka? 296 00:20:09,916 --> 00:20:13,166 JESAM-NIJESAM 297 00:20:18,541 --> 00:20:19,416 Evo. 298 00:20:20,416 --> 00:20:23,000 Ovo je njezina adresa. 299 00:20:25,791 --> 00:20:27,000 Ne znamo ovo čitati. 300 00:20:27,083 --> 00:20:29,083 Napisano je žvrljotinama. 301 00:20:29,166 --> 00:20:32,083 Ajme! To je tako uvredljivo. 302 00:20:32,166 --> 00:20:33,250 Hej! 303 00:20:33,958 --> 00:20:35,458 Čekajte, mislim… 304 00:20:35,541 --> 00:20:38,750 Ako prekrižim oči i pogledam naopako 305 00:20:38,833 --> 00:20:41,916 s glavom među nogama, razaznajem… 306 00:20:42,916 --> 00:20:45,166 Znam da znam ovo čitati! 307 00:20:46,000 --> 00:20:50,208 „Kokoda!” 308 00:20:50,291 --> 00:20:51,208 Hej, Guy? 309 00:20:51,291 --> 00:20:53,000 Mislim da imam ideju. 310 00:20:53,500 --> 00:20:54,333 Da. 311 00:21:11,708 --> 00:21:13,583 MAMINA FARMA ISTOČNA FLUBRIA 312 00:21:36,750 --> 00:21:38,875 Ovo je sigurno ta kuća? 313 00:21:38,958 --> 00:21:42,333 Bolje da obiđemo kvart da nam nešto ne promakne. 314 00:21:42,416 --> 00:21:43,666 Koji kvart? 315 00:21:43,750 --> 00:21:46,250 Same, to je to. 316 00:21:46,750 --> 00:21:47,916 Hajde, Same. 317 00:21:48,000 --> 00:21:49,500 Zajedno ćemo pokucati. 318 00:22:02,500 --> 00:22:04,208 Evo, Same, ja ću. 319 00:22:07,083 --> 00:22:07,916 Hvala. 320 00:22:11,333 --> 00:22:12,958 OVISNA O ZAGRLJAJIMA 321 00:22:14,833 --> 00:22:17,958 Bok, mama. Ja sam Sam. 322 00:22:18,041 --> 00:22:20,208 Sam Jesam. 323 00:22:20,291 --> 00:22:22,333 Drago mi je. 324 00:22:32,166 --> 00:22:33,291 Zdravo. 325 00:22:37,666 --> 00:22:38,708 Hej! 326 00:22:39,958 --> 00:22:42,333 Mogu li vam pomoći? 327 00:22:42,916 --> 00:22:43,958 Mama. 328 00:22:44,708 --> 00:22:45,916 Ne. 329 00:22:46,000 --> 00:22:48,750 Nikad nisam imala djece. 330 00:22:54,125 --> 00:23:00,125 Oprostite na smetnji, ali je li ovo kuća Jesamova. To jest, Ijesamova? 331 00:23:00,208 --> 00:23:02,500 Ne, nije. 332 00:23:03,166 --> 00:23:09,791 Kupila sam ovu kuću od drage žene prije mnogo godina. 333 00:23:09,875 --> 00:23:13,458 Ta žena, znate li kako se zove ili gdje je sada? 334 00:23:13,541 --> 00:23:15,833 Ne sjećam se ničega o njoj, 335 00:23:15,916 --> 00:23:19,041 osim da je ovdje živjela sama. 336 00:23:25,458 --> 00:23:26,916 Ne odustaj, Same. 337 00:23:27,000 --> 00:23:29,458 Možda je ovo pogrešna kuća. 338 00:23:31,125 --> 00:23:32,125 Ne. 339 00:23:32,833 --> 00:23:33,916 To je to. 340 00:23:51,500 --> 00:23:53,500 Ma-ma-ma-ma. 341 00:23:53,583 --> 00:23:55,458 Ispečeš ih za mene? 342 00:23:55,541 --> 00:23:57,750 Naravno, zlato moje. 343 00:24:00,458 --> 00:24:02,583 Evo, Same. Kušaj ih. 344 00:24:05,916 --> 00:24:06,958 Sjećam se. 345 00:24:07,041 --> 00:24:09,458 Ovdje mi ih je pekla. 346 00:24:10,958 --> 00:24:12,541 Baš ovdje. 347 00:24:15,375 --> 00:24:16,750 Našli smo njezinu kuću. 348 00:24:18,083 --> 00:24:19,333 Ali je slijepa ulica. 349 00:24:24,000 --> 00:24:26,500 CEPELUKA ISTOČNE FLUBRIJE 350 00:24:30,833 --> 00:24:32,416 Naći ćeš je, Same. 351 00:24:32,500 --> 00:24:33,458 Kako? 352 00:24:33,541 --> 00:24:35,208 To nam je bio jedini trag. 353 00:24:36,125 --> 00:24:39,083 Možda mi nije suđeno da nađem mamu. 354 00:24:39,875 --> 00:24:44,208 Teško je vidjeti Sama ovakvog, tužnog i nezabavnog, bome. 355 00:24:44,291 --> 00:24:45,708 Hej, Same. Gledaj. 356 00:24:47,041 --> 00:24:50,875 To je ista aktovka koju su zamijenili prve sezone! 357 00:24:50,958 --> 00:24:55,041 To je uobičajena torba kakve prodaju u većini velikih trgovina. 358 00:24:58,916 --> 00:24:59,875 Za Jukiju. 359 00:25:00,666 --> 00:25:01,791 S ljubavlju. 360 00:25:05,125 --> 00:25:07,833 O, ne! Pogrešna zamjena aktovki! 361 00:25:07,916 --> 00:25:09,125 Moram mu pomoći! 362 00:25:09,208 --> 00:25:10,125 Same, čekaj! 363 00:25:10,208 --> 00:25:12,625 -Došlo je do pogreške. -Čekaj nas! 364 00:25:13,541 --> 00:25:14,875 Ispala vam je aktovka! 365 00:25:14,958 --> 00:25:18,500 Potvrdite da me čujete da je vratim bez daljnjih nezgoda! 366 00:25:27,041 --> 00:25:30,625 Ne želim se miješati, ali mislim da mogu to riješiti. 367 00:25:31,708 --> 00:25:33,208 Nitko nije kriv. 368 00:25:34,458 --> 00:25:35,458 Što… 369 00:25:37,458 --> 00:25:40,500 Ludilo koliko je ova aktovka popularna. 370 00:25:45,875 --> 00:25:46,916 -Da! -Ni makac! 371 00:25:47,000 --> 00:25:48,750 -Što? -Imam je! 372 00:25:48,833 --> 00:25:49,875 -Imam je! -Ne! 373 00:25:49,958 --> 00:25:50,916 -Ne! -Da! 374 00:25:57,375 --> 00:25:59,208 Pozor, zaplet slijedi. 375 00:25:59,291 --> 00:26:02,583 Dopustite da uskočim dok ga on ne pokvari. 376 00:26:02,666 --> 00:26:05,208 Ne danas, Pam Jesam! 377 00:26:07,625 --> 00:26:09,041 Pam Jesam? 378 00:26:12,166 --> 00:26:13,916 Ma-ma-ma-ma. 379 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 Hoćeš li mi ih ispeći? 380 00:26:16,666 --> 00:26:18,625 Evo, Same. Kušaj ih. 381 00:26:18,708 --> 00:26:20,375 Ma-ma-ma-ma. 382 00:26:20,458 --> 00:26:23,833 Ma-ma-ma-ma. 383 00:26:23,916 --> 00:26:27,750 Kvrapcu! A baš sam ja htio objasniti u čemu je drama! 384 00:26:27,833 --> 00:26:31,541 Ta dama nije samo špijunka. Ona je i Samova… 385 00:26:31,625 --> 00:26:32,708 Mama?! 386 00:27:17,666 --> 00:27:21,375 Prijevod titlova: Željko Radić