1
00:00:12,083 --> 00:00:14,458
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:01:20,416 --> 00:01:22,500
PREMA KNJIGAMA DR. SEUSSA
3
00:01:22,583 --> 00:01:26,250
MAMIN IDENTITET
4
00:01:28,875 --> 00:01:32,291
Bok! Dobro došli natrag.
Lijepo vas je opet vidjeti.
5
00:01:32,375 --> 00:01:35,000
Tako mi je drago što ste ovdje
6
00:01:35,083 --> 00:01:37,166
Da ću zapjevati !
7
00:01:38,875 --> 00:01:40,208
Možda bolje ne.
8
00:01:40,291 --> 00:01:42,958
Napokon je vrijeme
da pronađemo Sama i ekipu
9
00:01:43,041 --> 00:01:45,833
i zavirimo u sezonu drugu …
10
00:01:48,375 --> 00:01:49,208
Oprosti!
11
00:01:49,291 --> 00:01:51,541
Usred sam nekog posla.
12
00:02:09,208 --> 00:02:10,833
Hej, Same, što ima?
13
00:02:11,833 --> 00:02:13,041
Ne odgovara.
14
00:02:14,875 --> 00:02:17,875
Vjerojatno zato što naš junak
glumi Jamesa Bonda.
15
00:02:19,083 --> 00:02:21,125
OPREZ
OPASNOST
16
00:02:44,208 --> 00:02:45,208
Što je?
17
00:02:46,125 --> 00:02:47,958
IDENTIFIKACIJA ŠEŠIRA
18
00:02:48,041 --> 00:02:49,583
NEMA ŠANSE
VRATI SE!
19
00:02:49,666 --> 00:02:54,083
PROPAST - OPASNO
KAKO ŽELIŠ - TI ĆEŠ UMRIJETI
20
00:03:39,500 --> 00:03:42,041
ŽAO MI JE
21
00:03:42,791 --> 00:03:43,625
Aktiviraj.
22
00:03:44,416 --> 00:03:46,666
„Žao mi je”? Zašto?
23
00:03:46,750 --> 00:03:50,000
Četiri, tri, dva, jedan.
24
00:03:53,708 --> 00:03:55,541
ZBOG TOGA.
…I OVOGA.
25
00:03:56,666 --> 00:03:58,916
TAJNI LABORATORIJ
26
00:03:59,000 --> 00:04:02,166
Šuljanje je uspjelo. U bijeg se djenuo.
27
00:04:02,250 --> 00:04:06,333
Još je jednu misiju
Sam Jesam uspješno dovršio.
28
00:04:07,958 --> 00:04:10,375
-Narudžba spremna!
-Nema veze.
29
00:04:10,458 --> 00:04:14,041
Sam je ovdje, gdje smo
u posljednjem nastavku stali.
30
00:04:14,125 --> 00:04:18,208
Pitam se tko je taj špijun bio.
Valjda budemo poslije doznali.
31
00:04:18,875 --> 00:04:20,083
Što se događa, Same?
32
00:04:20,166 --> 00:04:22,333
Jaja. To su…
33
00:04:24,666 --> 00:04:25,875
mamina!
34
00:04:30,041 --> 00:04:31,791
Jesi li dobro, kompa?
35
00:04:31,875 --> 00:04:33,875
Oprosti, samo…
36
00:04:33,958 --> 00:04:35,791
svidio mu se tvoj recept.
37
00:04:35,875 --> 00:04:37,833
O, da, jaja.
38
00:04:37,916 --> 00:04:41,458
Šalju mi ih
s krasne farme u Istočnoj Flubriji.
39
00:04:42,958 --> 00:04:45,250
MAMINA FARMA
ISTOČNA FLUBRIA
40
00:04:51,375 --> 00:04:53,166
Evo, Same. Kušaj ih.
41
00:04:58,625 --> 00:05:01,416
Moja je mama zasigurno ondje!
42
00:05:02,041 --> 00:05:03,125
Istočna Flubria?
43
00:05:03,208 --> 00:05:05,375
To je na drugoj strani svijeta.
44
00:05:06,125 --> 00:05:08,041
Zato trebamo krenuti!
45
00:05:13,333 --> 00:05:14,458
Kucnuo je čas,
46
00:05:14,541 --> 00:05:16,125
sav se mora dati.
47
00:05:16,208 --> 00:05:19,500
Sam će napokon upoznati svoju mati.
48
00:05:22,250 --> 00:05:23,125
Dobro.
49
00:05:23,208 --> 00:05:26,166
Moram smisliti savršen pozdrav.
50
00:05:27,541 --> 00:05:28,625
Š'a ima, mama?
51
00:05:29,666 --> 00:05:31,875
Ili mama Jesam?
52
00:05:31,958 --> 00:05:37,125
Ili gđa mama?
Ili majka nekoć poznata kao „mama”?
53
00:05:38,625 --> 00:05:40,458
Ne, samo budi svoj.
54
00:05:43,458 --> 00:05:45,125
Bok, mama. Ja…
55
00:05:49,625 --> 00:05:52,000
Ja sam Sam.
56
00:05:52,833 --> 00:05:54,458
Ne, i dalje ne valja.
57
00:05:56,708 --> 00:05:58,958
Sam. Jesam.
58
00:06:00,000 --> 00:06:01,333
Drago mi je.
59
00:06:02,375 --> 00:06:05,125
Makni tu ruku, Samuele Jesamuele.
60
00:06:05,208 --> 00:06:09,250
U mome kraju mame grle svoje sinove.
61
00:06:11,250 --> 00:06:13,291
Drago mi je što te vidim.
62
00:06:14,458 --> 00:06:18,083
Sam je i dalje mamavoljakanje vježbao ,
63
00:06:18,166 --> 00:06:21,708
dok se negdje grdi sukob kuhao.
64
00:06:22,208 --> 00:06:24,583
Ukradena je tvar vrlo nestabilna!
65
00:06:24,666 --> 00:06:27,541
Izvori vjeruju
da je provala možda povezana
66
00:06:27,625 --> 00:06:32,125
s trajnim neprijateljstvom
između naroda Jukije i Zukije.
67
00:06:32,208 --> 00:06:35,625
To je očito maslo onih pokvarenih Jukaca!
68
00:06:35,708 --> 00:06:39,250
Odmah prepoznajem
rukopis bijednih Zukaca!
69
00:06:41,083 --> 00:06:44,250
Dvije zemlje bore se
oko najopasnije tvari na planetu.
70
00:06:44,916 --> 00:06:47,833
Bure baruta koje
svaki čas može eksplodirati.
71
00:06:49,250 --> 00:06:54,500
I novinar koji toliko žudi za reflektorima
da je voljan biti ovdje!
72
00:06:54,583 --> 00:06:59,791
Uživo s juško-zuške granice,
ja sam Joaquin Krzmano.
73
00:07:03,500 --> 00:07:07,291
OPROSTITE!
IMAMO TEHNIČKE POTEŠKOĆE
74
00:07:07,375 --> 00:07:08,208
OMILJENI FLERZ
75
00:07:11,875 --> 00:07:14,458
Ne mogu vjerovati da Sam ide na istok.
76
00:07:14,541 --> 00:07:15,458
I ja želim!
77
00:07:16,250 --> 00:07:18,625
I ne znaš kamo ide.
78
00:07:18,708 --> 00:07:20,791
Čim nije ovdje, želim onamo.
79
00:07:20,875 --> 00:07:21,708
E.B., slušaj…
80
00:07:21,791 --> 00:07:26,416
Daj! Ljetni praznici tako su dosadni.
81
00:07:26,500 --> 00:07:29,041
Mama, od Meepvillea
82
00:07:29,125 --> 00:07:33,208
napreduješ u podršci mom
pustolovnom životu traženja uzbuđenja!
83
00:07:34,416 --> 00:07:38,375
Da, svakako sam itekako napredovala.
84
00:07:42,458 --> 00:07:44,208
Što misliš, Guy?
85
00:07:44,291 --> 00:07:46,666
Volio bih u još jednu pustolovinu
86
00:07:46,750 --> 00:07:48,708
sa Samom, baš kao i E.B.
87
00:07:48,791 --> 00:07:50,583
Ali vidi ovu hrpu računa.
88
00:07:50,666 --> 00:07:53,416
Stanarina za prvi mjesec moje radionice.
89
00:07:53,500 --> 00:07:55,708
Bambus za pandapsa.
90
00:07:55,791 --> 00:07:58,750
Samova pretplata na klub Jaje mjeseca.
91
00:07:58,833 --> 00:08:00,583
Dobro, to otkazujem.
92
00:08:00,666 --> 00:08:01,791
Jede samo zelena!
93
00:08:04,708 --> 00:08:07,666
Ding-dong! Zvono ne radi.
94
00:08:11,375 --> 00:08:16,291
Operacija „Nađimo moju mamu” počinje sad!
95
00:08:16,375 --> 00:08:20,250
Jer ja i moj najbolji prijatelj
idemo u Istočnu Flubriju. Zar ne?
96
00:08:20,333 --> 00:08:22,541
Zapravo, Same… ne mogu.
97
00:08:30,791 --> 00:08:33,750
Oprosti, shvatio sam
da sam zaboravio našu četkicu.
98
00:08:33,833 --> 00:08:36,750
Usput, nešto si rekao?
Kratko sam se isključio.
99
00:08:36,833 --> 00:08:40,166
Ne mogu ići s tobom.
100
00:08:41,375 --> 00:08:43,125
A ja ne mogu bez tebe.
101
00:08:43,208 --> 00:08:44,708
Najbolji si mi prijatelj.
102
00:08:44,791 --> 00:08:46,250
Trebam te.
103
00:08:46,333 --> 00:08:51,375
Stoga idem na sve ili ništa
s ovim posljednjim pokušajem.
104
00:08:52,000 --> 00:08:54,291
Hoćeš li sa mnom u Istočnu Flubriju?
105
00:09:02,125 --> 00:09:03,083
Ne.
106
00:09:03,708 --> 00:09:05,083
-Još jedan pokušaj?
-Ne.
107
00:09:05,583 --> 00:09:07,041
-Još jedan pokušaj?
-Ne.
108
00:09:07,125 --> 00:09:08,375
-A sad?
-Ne.
109
00:09:08,458 --> 00:09:09,916
-Hoćeš li?
-Neću.
110
00:09:10,000 --> 00:09:11,166
Hoćeš li?
111
00:09:11,250 --> 00:09:12,083
Neću.
112
00:09:12,166 --> 00:09:14,500
Ne!
113
00:09:14,583 --> 00:09:16,208
-Sigurno?
-Da!
114
00:09:19,375 --> 00:09:24,541
Same, žao mi je, ali ne mogu ići s tobom.
115
00:09:24,625 --> 00:09:28,583
Pokrećem novi posao, imam nove obveze.
116
00:09:28,666 --> 00:09:31,583
Znaš što otvaranje radionice
znači mojoj obitelji.
117
00:09:31,666 --> 00:09:32,625
STVARČICE
118
00:09:35,916 --> 00:09:38,875
Imaš pravo. Tvoja te obitelj treba, Guy.
119
00:09:38,958 --> 00:09:40,666
Kao što moja treba mene.
120
00:09:40,750 --> 00:09:43,208
Stoga idem pronaći mamu
121
00:09:43,291 --> 00:09:46,666
da učinim za Jesamove
što si ti učinio za Samtajeve.
122
00:09:47,250 --> 00:09:50,250
Nego, trebao sam znati
da ti je radionica sudbina.
123
00:09:50,333 --> 00:09:51,166
Što?
124
00:09:51,250 --> 00:09:53,750
Ovo će mjesto biti tako važno.
125
00:09:56,000 --> 00:09:59,000
Važno je za Guya, Same,
točnije ne može biti.
126
00:09:59,083 --> 00:10:02,250
Za svoju će se novu obitelj lakše brinuti.
127
00:10:02,333 --> 00:10:03,500
Mislim, pogledaj,
128
00:10:03,583 --> 00:10:06,541
prvi put u karijeri
129
00:10:06,625 --> 00:10:10,333
nijedan tvoj izum
nije spontano eksplodirao.
130
00:10:10,416 --> 00:10:11,625
JOŠ JEDAN DAN
131
00:10:11,708 --> 00:10:13,041
JOŠ NULA DANA
132
00:10:30,791 --> 00:10:32,333
Moja radionica.
133
00:10:32,416 --> 00:10:34,000
Moji izumi.
134
00:10:34,916 --> 00:10:35,916
JOŠ NULA DANA
135
00:10:36,000 --> 00:10:37,583
Vidi, ovaj nije…
136
00:10:40,375 --> 00:10:41,250
Žao mi je…
137
00:10:43,916 --> 00:10:44,916
Preko haube!
138
00:10:45,000 --> 00:10:47,500
Čula sam što je bilo i znaj
139
00:10:47,583 --> 00:10:49,750
da ću naći osobu koja je to učinila.
140
00:10:49,833 --> 00:10:52,041
Hvala, Gluntz. Ali ja sam kriv.
141
00:10:52,125 --> 00:10:54,166
Kunem se životom,
142
00:10:54,250 --> 00:10:58,541
bijedno će čudovište
odgovorno za ovo zlodjelo platiti!
143
00:10:59,458 --> 00:11:01,541
Ta mi krava izgleda sumnjivo.
144
00:11:01,625 --> 00:11:03,666
Ispitat ću je.
145
00:11:04,666 --> 00:11:06,083
Preko haube unatrag!
146
00:11:13,916 --> 00:11:16,541
Guy, tako mi je žao.
147
00:11:16,625 --> 00:11:18,541
Znam koliko ti je ovo značilo.
148
00:11:18,625 --> 00:11:19,666
Mu!
149
00:11:19,750 --> 00:11:20,958
I meni, Guy.
150
00:11:21,041 --> 00:11:25,750
Ovo je neizreciva tragedija
bez trunčice nečeg pozitivnog.
151
00:11:25,833 --> 00:11:30,583
Osim što sad možeš
sa mnom u Istočnu Flubriju!
152
00:11:30,666 --> 00:11:32,166
-Ne, ne mogu.
-Mu.
153
00:11:32,250 --> 00:11:33,666
Moram obnoviti radionicu.
154
00:11:33,750 --> 00:11:35,458
Osim toga, odgovoran sam
155
00:11:35,541 --> 00:11:38,875
za svaki razbijeni prozor
i prevrnuti auto u gradu.
156
00:11:38,958 --> 00:11:39,791
Mu!
157
00:11:39,875 --> 00:11:42,750
Imam snop zadužnica
dugačak jedan zilometar.
158
00:11:42,833 --> 00:11:44,333
Mu-mu-mu-mu!
159
00:11:46,000 --> 00:11:46,833
Mu!
160
00:11:46,916 --> 00:11:49,416
Guy, idi sa Samom.
161
00:11:50,041 --> 00:11:51,333
-Što?
-Da.
162
00:11:51,416 --> 00:11:54,291
Trebat će im tjedan da počiste otpad i…
163
00:11:54,791 --> 00:11:58,375
Bio si pod takvim stresom
da će ti put koristiti.
164
00:11:58,458 --> 00:12:01,458
Moraš razbistriti glavu i resetirati…
165
00:12:01,541 --> 00:12:03,083
Idem i ja!
166
00:12:07,708 --> 00:12:10,416
Nije onako kako se čini.
167
00:12:10,500 --> 00:12:14,041
Nije? Čini se da se skrivaš u mom kovčegu.
168
00:12:14,125 --> 00:12:16,666
Dobro, onda je tako kako se čini.
169
00:12:16,750 --> 00:12:19,916
Ali poenta je da idem s vama!
170
00:12:20,000 --> 00:12:22,250
Mlada damo, razgovarale smo o tome.
171
00:12:22,333 --> 00:12:24,625
I o tome da budeš zabavnija.
172
00:12:26,916 --> 00:12:30,041
Daj, mama. Znam da možeš malo popustiti.
173
00:12:31,500 --> 00:12:33,833
Michellee je naučila uzde popustiti.
174
00:12:33,916 --> 00:12:37,416
Ali ovo putovanje posve nove muke donosi.
175
00:12:37,500 --> 00:12:41,583
Iako joj to prvi
ni peti ni osmi izbor nisu,
176
00:12:41,666 --> 00:12:44,791
njezini muž i kći
njezino povjerenje zaslužili su.
177
00:12:49,333 --> 00:12:51,541
Znaš što? Vjerujem ti.
178
00:12:57,291 --> 00:12:59,416
Dobro, Same. Pristajem.
179
00:12:59,500 --> 00:13:03,333
Sklergagenatpak !
To je istočnoflubrijski i znači:
180
00:13:03,416 --> 00:13:06,750
„Ne govorim istočnoflubrijski,
ali dat ću sve od sebe
181
00:13:06,833 --> 00:13:09,541
da se prilagodim
običajima i kulturi.” Idemo!
182
00:13:13,833 --> 00:13:16,958
Krećemo. Nabrijan sam. Jeste li i vi?
183
00:13:17,041 --> 00:13:20,416
No put je tako dug
da balon na hladan zrak neće dostajati.
184
00:13:23,416 --> 00:13:25,875
-To!
-Istočna Flubrijo, stižemo!
185
00:13:28,958 --> 00:13:31,000
Oprezno s mojim djetešcem.
186
00:13:33,750 --> 00:13:35,166
Obećavam.
187
00:13:41,250 --> 00:13:43,000
Vječno udvaranje
188
00:13:53,750 --> 00:13:57,208
GLASNIK MEEPVILLEA
ZUKAVCE I JUKAVCE SLUZI UPLAŠILE
189
00:14:13,833 --> 00:14:17,291
Ovim će putovanjem
prijeći sve kutove karte.
190
00:14:17,375 --> 00:14:22,250
Ali let je dug,
stoga zašto malo ne odspavate?
191
00:14:32,208 --> 00:14:37,833
Da se barem vratiti možemo
U dobra stara vremena
192
00:14:37,916 --> 00:14:40,750
Kad nas je mama uspavljivala pjesmom
193
00:14:40,833 --> 00:14:43,208
-A sad smo pod stresom
-Mama?
194
00:14:43,291 --> 00:14:45,083
Da se barem vratiti možemo
195
00:14:46,333 --> 00:14:48,958
U dobra stara vremena
196
00:14:49,041 --> 00:14:51,625
Kad nas je mama uspavljivala pjesmom
197
00:14:51,708 --> 00:14:54,000
-Mama?
-A sad smo pod stresom
198
00:14:58,291 --> 00:14:59,208
Pod stresom smo
199
00:14:59,291 --> 00:15:01,625
Igrali smo se, nadimke smišljali
200
00:15:01,708 --> 00:15:04,458
Rakete gradili pa zatim odletjeli
201
00:15:04,541 --> 00:15:07,625
Nekoć o svemiru sanjali, svi su se smijali
202
00:15:07,708 --> 00:15:10,666
Pjevaju: „Probudi se
Moraš zarađivati”, da
203
00:15:10,750 --> 00:15:13,208
Igrali smo se, nadimke smišljali
204
00:15:13,291 --> 00:15:16,041
Rakete gradili pa zatim odletjeli
205
00:15:16,125 --> 00:15:18,916
Nekoć o svemiru sanjali, svi su se smijali
206
00:15:19,000 --> 00:15:22,125
Pjevaju: „Probudi se
Moraš zarađivati”, da
207
00:15:23,000 --> 00:15:25,208
Da se bar vratiti možemo
208
00:15:26,000 --> 00:15:28,916
U dobra stara vremena
209
00:15:29,000 --> 00:15:31,625
-Kad nas je mama uspavljivala pjesmom
-Mama.
210
00:15:31,708 --> 00:15:33,375
A sad smo pod stresom
211
00:15:33,458 --> 00:15:35,291
Evo, Same. Kušaj ih.
212
00:15:35,833 --> 00:15:38,458
Same!
213
00:15:38,541 --> 00:15:40,583
Dame i gospodo, hvala što letite
214
00:15:40,666 --> 00:15:43,666
Glurfsburškom svjetskom aviotvrtkom.
215
00:15:43,750 --> 00:15:46,000
Hej, ekipa. Uživate u letu?
216
00:15:46,083 --> 00:15:47,875
Jesu li prošli s grickalicama?
217
00:15:47,958 --> 00:15:49,041
Same, stigli smo.
218
00:15:52,000 --> 00:15:54,250
Prema vodiču o Istočnoj Flubriji,
219
00:15:54,333 --> 00:15:57,916
nalazimo se u gradu Katroou
poznatom po užurbanoj tržnici,
220
00:15:58,000 --> 00:16:01,208
raznobojnim voćnim frapeima
i ljubaznim neznancima.
221
00:16:01,291 --> 00:16:03,791
Želite Poki-McDoki, gospodine? Za vas!
222
00:16:03,875 --> 00:16:05,958
Na pari? Pržen? Još živ?
223
00:16:06,041 --> 00:16:10,166
Frape od fujića?
Smrdljiv ili ekstra smrdljiv.
224
00:16:10,250 --> 00:16:12,708
Taksiskat? Vozi udesno za tri bukvice.
225
00:16:12,791 --> 00:16:15,958
-Vozi ulijevo za dvije bukvice.
-Bolje je udesno.
226
00:16:16,041 --> 00:16:19,583
Nov šešir, gospodine?
Novi fes? Novi fes od fuzle?
227
00:16:19,666 --> 00:16:22,750
Ajme, grad moje mame tako je sjajan!
228
00:16:22,833 --> 00:16:24,958
Hej, kompa. Krasne li zemlje.
229
00:16:25,041 --> 00:16:26,541
Jako mi se sviđa.
230
00:16:28,125 --> 00:16:29,958
To nije u redu! Nepristojno.
231
00:16:30,041 --> 00:16:33,416
Same, u Istočnoj Flubriji
dvostruki palac gore znači:
232
00:16:33,500 --> 00:16:35,750
„Tvoj ujak utajuje porez.”
233
00:16:40,250 --> 00:16:41,250
Što?
234
00:16:41,333 --> 00:16:42,625
Što sam ja skrivio?
235
00:16:42,708 --> 00:16:45,166
Ovdje je uobičajeno pljunuti piće
236
00:16:45,250 --> 00:16:48,208
u lice najboljeg prijatelja
osobe koja te vrijeđa.
237
00:16:48,916 --> 00:16:50,500
Ajme. Daj, Guy.
238
00:16:50,583 --> 00:16:52,708
Poštuj malo njihov način života.
239
00:16:52,791 --> 00:16:54,500
Dosta smo tratili vrijeme.
240
00:16:54,583 --> 00:16:56,875
Samovu ćemo mamu najprije naći…
241
00:16:56,958 --> 00:16:59,208
Dopusti da se brzinski ubacim, Guy.
242
00:16:59,291 --> 00:17:03,583
Već sam osmislio savršen plan da je nađem.
243
00:17:03,666 --> 00:17:05,875
Samo gledaj.
244
00:17:08,125 --> 00:17:10,166
Mama!
245
00:17:10,250 --> 00:17:12,916
Gdje si? Ja sam, Sam!
246
00:17:13,000 --> 00:17:14,333
Tvoj sin!
247
00:17:14,416 --> 00:17:17,041
Došao sam te naći!
248
00:17:17,125 --> 00:17:19,916
Mama!
249
00:17:21,333 --> 00:17:24,125
Ili ćemo početi s jedinim tragom.
250
00:17:25,625 --> 00:17:27,250
Hej, Same, pogledaj.
251
00:17:27,333 --> 00:17:30,291
Ova jaja dolaze s „Mamine farme”.
252
00:17:30,375 --> 00:17:33,625
Točno. A „mama” je druga riječ za „majka”.
253
00:17:33,708 --> 00:17:37,166
Riječ za ženskog roditelja.
Sigurno je ondje! Hajde!
254
00:17:38,500 --> 00:17:40,541
Taksi!
255
00:17:42,833 --> 00:17:43,708
Joj, ne.
256
00:17:45,500 --> 00:17:47,166
NIMALO MAKSI TAKSI
257
00:17:51,000 --> 00:17:53,416
Evo nas! Stigli smo, Guy!
258
00:17:54,833 --> 00:17:55,875
Opa!
259
00:17:56,791 --> 00:17:58,666
Baš kako sam i sanjao.
260
00:17:58,750 --> 00:18:01,833
MAMINA FARMA
ISTOČNA FLUBRIA
261
00:18:09,583 --> 00:18:10,833
Opa!
262
00:18:22,583 --> 00:18:25,208
Takva je jaja pravila mama.
263
00:18:25,291 --> 00:18:28,250
Hej! Bok.
264
00:18:28,333 --> 00:18:31,416
Oprostite, je li mama ovdje?
265
00:18:31,500 --> 00:18:33,250
Koja mama?
266
00:18:33,333 --> 00:18:35,291
Moja mama, da budem precizan.
267
00:18:35,375 --> 00:18:38,416
Izgleda ovako. Ili možda ovako.
268
00:18:38,500 --> 00:18:40,666
A možebitno i ovako.
269
00:18:42,291 --> 00:18:43,875
Izgleda li vam poznato?
270
00:18:43,958 --> 00:18:44,958
Pa…
271
00:18:46,041 --> 00:18:48,416
Svi smo mi ovdje Mame.
272
00:18:49,625 --> 00:18:51,291
Ja sam Fa Mama.
273
00:18:51,375 --> 00:18:53,000
To je Ba Mama.
274
00:18:53,083 --> 00:18:54,833
To je Ga Mama.
275
00:18:54,916 --> 00:18:57,750
A to je Ja Mama.
276
00:18:57,833 --> 00:19:00,375
Sjajna imena. Volim dobre rime.
277
00:19:01,333 --> 00:19:04,750
Onda je možda Samova mama klijentica.
278
00:19:04,833 --> 00:19:07,250
Pitajte u arhivu otraga.
279
00:19:07,333 --> 00:19:08,375
Trebate…
280
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
Nema šanse.
281
00:19:12,083 --> 00:19:14,541
Ne možemo davati takve informacije.
282
00:19:15,250 --> 00:19:17,791
Popisi klijenata zaštićeni su.
283
00:19:17,875 --> 00:19:20,250
Ali i on je zapravo klijent.
284
00:19:20,333 --> 00:19:22,791
Jede vaša jaja od djetinjstva.
285
00:19:22,875 --> 00:19:23,708
Ne.
286
00:19:24,666 --> 00:19:26,583
I član je obitelji Jesam.
287
00:19:26,666 --> 00:19:30,375
I jesam. Jesam. Sam Jesam. Jesam.
288
00:19:30,458 --> 00:19:33,250
Izgovara se „Ijesam”.
289
00:19:33,333 --> 00:19:34,791
Nemoguće!
290
00:19:34,875 --> 00:19:36,541
O, Bože.
291
00:19:36,625 --> 00:19:39,250
Ijesam se zarumenio od srama.
292
00:19:39,333 --> 00:19:43,666
A sad me ispričajte, imam posla.
293
00:19:49,958 --> 00:19:50,791
Gospođo,
294
00:19:50,875 --> 00:19:54,166
pokušavamo spojiti prijatelja
s njegovom majkom.
295
00:19:54,250 --> 00:19:55,750
Jeste li majka?
296
00:20:09,916 --> 00:20:13,166
JESAM-NIJESAM
297
00:20:18,541 --> 00:20:19,416
Evo.
298
00:20:20,416 --> 00:20:23,000
Ovo je njezina adresa.
299
00:20:25,791 --> 00:20:27,000
Ne znamo ovo čitati.
300
00:20:27,083 --> 00:20:29,083
Napisano je žvrljotinama.
301
00:20:29,166 --> 00:20:32,083
Ajme! To je tako uvredljivo.
302
00:20:32,166 --> 00:20:33,250
Hej!
303
00:20:33,958 --> 00:20:35,458
Čekajte, mislim…
304
00:20:35,541 --> 00:20:38,750
Ako prekrižim oči i pogledam naopako
305
00:20:38,833 --> 00:20:41,916
s glavom među nogama, razaznajem…
306
00:20:42,916 --> 00:20:45,166
Znam da znam ovo čitati!
307
00:20:46,000 --> 00:20:50,208
„Kokoda!”
308
00:20:50,291 --> 00:20:51,208
Hej, Guy?
309
00:20:51,291 --> 00:20:53,000
Mislim da imam ideju.
310
00:20:53,500 --> 00:20:54,333
Da.
311
00:21:11,708 --> 00:21:13,583
MAMINA FARMA
ISTOČNA FLUBRIA
312
00:21:36,750 --> 00:21:38,875
Ovo je sigurno ta kuća?
313
00:21:38,958 --> 00:21:42,333
Bolje da obiđemo kvart
da nam nešto ne promakne.
314
00:21:42,416 --> 00:21:43,666
Koji kvart?
315
00:21:43,750 --> 00:21:46,250
Same, to je to.
316
00:21:46,750 --> 00:21:47,916
Hajde, Same.
317
00:21:48,000 --> 00:21:49,500
Zajedno ćemo pokucati.
318
00:22:02,500 --> 00:22:04,208
Evo, Same, ja ću.
319
00:22:07,083 --> 00:22:07,916
Hvala.
320
00:22:11,333 --> 00:22:12,958
OVISNA O ZAGRLJAJIMA
321
00:22:14,833 --> 00:22:17,958
Bok, mama. Ja sam Sam.
322
00:22:18,041 --> 00:22:20,208
Sam Jesam.
323
00:22:20,291 --> 00:22:22,333
Drago mi je.
324
00:22:32,166 --> 00:22:33,291
Zdravo.
325
00:22:37,666 --> 00:22:38,708
Hej!
326
00:22:39,958 --> 00:22:42,333
Mogu li vam pomoći?
327
00:22:42,916 --> 00:22:43,958
Mama.
328
00:22:44,708 --> 00:22:45,916
Ne.
329
00:22:46,000 --> 00:22:48,750
Nikad nisam imala djece.
330
00:22:54,125 --> 00:23:00,125
Oprostite na smetnji, ali je li ovo
kuća Jesamova. To jest, Ijesamova?
331
00:23:00,208 --> 00:23:02,500
Ne, nije.
332
00:23:03,166 --> 00:23:09,791
Kupila sam ovu kuću
od drage žene prije mnogo godina.
333
00:23:09,875 --> 00:23:13,458
Ta žena, znate li
kako se zove ili gdje je sada?
334
00:23:13,541 --> 00:23:15,833
Ne sjećam se ničega o njoj,
335
00:23:15,916 --> 00:23:19,041
osim da je ovdje živjela sama.
336
00:23:25,458 --> 00:23:26,916
Ne odustaj, Same.
337
00:23:27,000 --> 00:23:29,458
Možda je ovo pogrešna kuća.
338
00:23:31,125 --> 00:23:32,125
Ne.
339
00:23:32,833 --> 00:23:33,916
To je to.
340
00:23:51,500 --> 00:23:53,500
Ma-ma-ma-ma.
341
00:23:53,583 --> 00:23:55,458
Ispečeš ih za mene?
342
00:23:55,541 --> 00:23:57,750
Naravno, zlato moje.
343
00:24:00,458 --> 00:24:02,583
Evo, Same. Kušaj ih.
344
00:24:05,916 --> 00:24:06,958
Sjećam se.
345
00:24:07,041 --> 00:24:09,458
Ovdje mi ih je pekla.
346
00:24:10,958 --> 00:24:12,541
Baš ovdje.
347
00:24:15,375 --> 00:24:16,750
Našli smo njezinu kuću.
348
00:24:18,083 --> 00:24:19,333
Ali je slijepa ulica.
349
00:24:24,000 --> 00:24:26,500
CEPELUKA ISTOČNE FLUBRIJE
350
00:24:30,833 --> 00:24:32,416
Naći ćeš je, Same.
351
00:24:32,500 --> 00:24:33,458
Kako?
352
00:24:33,541 --> 00:24:35,208
To nam je bio jedini trag.
353
00:24:36,125 --> 00:24:39,083
Možda mi nije suđeno da nađem mamu.
354
00:24:39,875 --> 00:24:44,208
Teško je vidjeti Sama ovakvog,
tužnog i nezabavnog, bome.
355
00:24:44,291 --> 00:24:45,708
Hej, Same. Gledaj.
356
00:24:47,041 --> 00:24:50,875
To je ista aktovka
koju su zamijenili prve sezone!
357
00:24:50,958 --> 00:24:55,041
To je uobičajena torba
kakve prodaju u većini velikih trgovina.
358
00:24:58,916 --> 00:24:59,875
Za Jukiju.
359
00:25:00,666 --> 00:25:01,791
S ljubavlju.
360
00:25:05,125 --> 00:25:07,833
O, ne! Pogrešna zamjena aktovki!
361
00:25:07,916 --> 00:25:09,125
Moram mu pomoći!
362
00:25:09,208 --> 00:25:10,125
Same, čekaj!
363
00:25:10,208 --> 00:25:12,625
-Došlo je do pogreške.
-Čekaj nas!
364
00:25:13,541 --> 00:25:14,875
Ispala vam je aktovka!
365
00:25:14,958 --> 00:25:18,500
Potvrdite da me čujete
da je vratim bez daljnjih nezgoda!
366
00:25:27,041 --> 00:25:30,625
Ne želim se miješati,
ali mislim da mogu to riješiti.
367
00:25:31,708 --> 00:25:33,208
Nitko nije kriv.
368
00:25:34,458 --> 00:25:35,458
Što…
369
00:25:37,458 --> 00:25:40,500
Ludilo koliko je ova aktovka popularna.
370
00:25:45,875 --> 00:25:46,916
-Da!
-Ni makac!
371
00:25:47,000 --> 00:25:48,750
-Što?
-Imam je!
372
00:25:48,833 --> 00:25:49,875
-Imam je!
-Ne!
373
00:25:49,958 --> 00:25:50,916
-Ne!
-Da!
374
00:25:57,375 --> 00:25:59,208
Pozor, zaplet slijedi.
375
00:25:59,291 --> 00:26:02,583
Dopustite da uskočim dok ga on ne pokvari.
376
00:26:02,666 --> 00:26:05,208
Ne danas, Pam Jesam!
377
00:26:07,625 --> 00:26:09,041
Pam Jesam?
378
00:26:12,166 --> 00:26:13,916
Ma-ma-ma-ma.
379
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
Hoćeš li mi ih ispeći?
380
00:26:16,666 --> 00:26:18,625
Evo, Same. Kušaj ih.
381
00:26:18,708 --> 00:26:20,375
Ma-ma-ma-ma.
382
00:26:20,458 --> 00:26:23,833
Ma-ma-ma-ma.
383
00:26:23,916 --> 00:26:27,750
Kvrapcu! A baš sam ja
htio objasniti u čemu je drama!
384
00:26:27,833 --> 00:26:31,541
Ta dama nije samo špijunka.
Ona je i Samova…
385
00:26:31,625 --> 00:26:32,708
Mama?!
386
00:27:17,666 --> 00:27:21,375
Prijevod titlova: Željko Radić