1 00:00:11,916 --> 00:00:15,375 [orchestral pop theme song playing] 2 00:00:17,750 --> 00:00:24,000 ♪ A secret story Somewhere in time ♪ 3 00:00:25,000 --> 00:00:31,500 ♪ An unsolved mystery Playing in your mind ♪ 4 00:00:32,291 --> 00:00:38,125 ♪ A time for action A fire we must light ♪ 5 00:00:39,250 --> 00:00:46,125 ♪ A new beginning A tale we must write ♪ 6 00:00:46,208 --> 00:00:53,208 ♪ So come with me It's now or never ♪ 7 00:00:53,291 --> 00:01:00,125 ♪ So come with me Let's do this together ♪ 8 00:01:00,791 --> 00:01:07,541 ♪ Come with me On this adventure ♪ 9 00:01:07,625 --> 00:01:14,500 ♪ Come with me Let this last forever ♪ 10 00:01:15,916 --> 00:01:20,333 ♪ So come with me ♪ 11 00:01:28,875 --> 00:01:32,291 [narrator] Oh, hi! Welcome back. It's been far too long. 12 00:01:32,375 --> 00:01:35,000 I'm so glad to see you, I could burst into… 13 00:01:35,083 --> 00:01:37,166 [high-pitched singing] ♪Song! ♪ 14 00:01:37,250 --> 00:01:38,791 [coughs, clears throat] 15 00:01:38,875 --> 00:01:40,208 Yeah, maybe no song. 16 00:01:40,291 --> 00:01:42,958 It's finally time to track down Sam and the crew, 17 00:01:43,041 --> 00:01:45,708 and see what fun awaits us in season two-- 18 00:01:45,791 --> 00:01:46,833 [engine roars] 19 00:01:48,000 --> 00:01:49,208 Uh, excuse me! 20 00:01:49,291 --> 00:01:51,541 I'm kind of in the middle of something here. 21 00:01:51,625 --> 00:01:53,708 [boat whirring] 22 00:01:53,791 --> 00:01:55,791 [surf rock music playing] 23 00:02:09,208 --> 00:02:11,208 [narrator] Hey, Sam, what ya up to? 24 00:02:11,291 --> 00:02:13,041 Huh. He's not responding. 25 00:02:13,583 --> 00:02:17,875 Ah. That's probably 'cause our hero is straight up James Bonding. 26 00:02:17,958 --> 00:02:19,958 [mysterious music playing] 27 00:02:22,250 --> 00:02:23,625 [clicking] 28 00:02:30,458 --> 00:02:32,666 [clicking, whirring] 29 00:02:32,750 --> 00:02:33,666 Huh? 30 00:02:42,791 --> 00:02:44,125 Uh… 31 00:02:44,208 --> 00:02:45,208 What? 32 00:02:47,250 --> 00:02:48,666 [buzzing] 33 00:02:52,500 --> 00:02:53,416 [beeps] 34 00:02:54,583 --> 00:02:57,416 [music intensifies] 35 00:03:00,666 --> 00:03:02,166 [garbled sounds of surprise] 36 00:03:14,625 --> 00:03:16,208 [beeping] 37 00:03:24,541 --> 00:03:26,166 [loud rapid beeping] 38 00:03:26,250 --> 00:03:29,541 [alarm wailing] 39 00:03:29,625 --> 00:03:33,250 [horn blaring] 40 00:03:36,125 --> 00:03:37,375 [grunts] 41 00:03:38,833 --> 00:03:40,083 Oh! 42 00:03:42,791 --> 00:03:44,333 [automated voice] Activate. 43 00:03:44,416 --> 00:03:46,666 "Sorry"? Sorry for what? 44 00:03:46,750 --> 00:03:48,833 -[automated voice] Five, four, three… -[gasping] 45 00:03:48,916 --> 00:03:50,416 -…two, one. -[high-pitched beep] 46 00:03:50,500 --> 00:03:51,958 [loud splat] 47 00:03:55,625 --> 00:03:57,750 -[high-pitched beep] -[loud splat] 48 00:03:59,000 --> 00:04:02,166 [narrator] The sneak's sneaking successed. He heads off on the lam. 49 00:04:02,250 --> 00:04:06,333 Another mission accomplished for our friend Sam I-Am. 50 00:04:07,500 --> 00:04:08,708 -[bell dings] -[cook] Order up! 51 00:04:08,791 --> 00:04:10,375 [narrator chuckles] Oh, never mind. 52 00:04:10,458 --> 00:04:14,041 Sam's right here where we left off in the last episode. 53 00:04:14,125 --> 00:04:17,500 I wonder who that spy was. I guess we'll find out later. 54 00:04:17,583 --> 00:04:18,833 [Sam] Mmm! 55 00:04:18,916 --> 00:04:20,083 What's going on, Sam? 56 00:04:20,166 --> 00:04:22,333 The eggs. They're my… 57 00:04:24,666 --> 00:04:25,958 mom's! 58 00:04:28,541 --> 00:04:29,958 [sadly] Oh. 59 00:04:30,041 --> 00:04:31,791 You all right there, buddy? 60 00:04:31,875 --> 00:04:33,875 Sorry, he just… [sighs] 61 00:04:33,958 --> 00:04:35,791 He really liked your recipe. 62 00:04:35,875 --> 00:04:37,833 Oh yeah, it's the eggs. 63 00:04:37,916 --> 00:04:41,458 I have 'em shipped in. Nice little farm in East Flubria. 64 00:04:41,541 --> 00:04:42,416 [gasps] 65 00:04:42,958 --> 00:04:45,250 [sparkling] 66 00:04:51,375 --> 00:04:53,250 [mother] Here, Sam. Try them. 67 00:04:58,625 --> 00:05:01,541 That must be where my mother is! 68 00:05:02,041 --> 00:05:03,125 East Flubria? 69 00:05:03,208 --> 00:05:05,375 -That's halfway around the world. -[door bangs] 70 00:05:06,125 --> 00:05:08,041 That's why we should get going! 71 00:05:08,583 --> 00:05:09,791 [groans] 72 00:05:13,333 --> 00:05:16,208 [narrator] The time was at hand, a moment like no other. 73 00:05:16,291 --> 00:05:19,500 Sam was finally going to meet his mother. 74 00:05:19,583 --> 00:05:21,208 [grunts happily] 75 00:05:22,250 --> 00:05:23,125 All right. 76 00:05:23,208 --> 00:05:26,166 I've gotta have just the right opening line. 77 00:05:27,541 --> 00:05:28,625 'Sup, Mom! 78 00:05:29,166 --> 00:05:31,875 [laughs] Or do you prefer Mom I-Am? 79 00:05:31,958 --> 00:05:37,041 Or Mrs. Mom? Or the Mother Formerly Known As "Mom"? 80 00:05:37,125 --> 00:05:38,541 [chuckles, sighs] 81 00:05:38,625 --> 00:05:40,458 No, just be yourself. 82 00:05:43,458 --> 00:05:45,125 Hi, Mom. I… 83 00:05:49,625 --> 00:05:52,000 I… am Sam. 84 00:05:52,833 --> 00:05:54,458 No, that's still not right. 85 00:05:56,708 --> 00:05:58,958 Sam… I-Am. 86 00:06:00,000 --> 00:06:01,333 It's nice to meet you. 87 00:06:01,833 --> 00:06:05,125 [scoffs] Put that hand away, Samuel I-Amuel. 88 00:06:05,208 --> 00:06:09,250 Where I come from, moms hug their sons. 89 00:06:11,250 --> 00:06:14,333 I'm so happy to see you. Mmm. 90 00:06:14,458 --> 00:06:18,083 [narrator] Sam practiced away at his I-love-you-ing, 91 00:06:18,166 --> 00:06:21,708 clueless that a volatile conflict was brewing. 92 00:06:21,791 --> 00:06:24,583 -[dramatic music playing] -The stolen substance is highly unstable! 93 00:06:24,666 --> 00:06:27,541 [Joaquin Furmano] Sources believe the laboratory break-in may be related 94 00:06:27,625 --> 00:06:32,125 to ongoing hostility between the nations of Yookia and Zookia. 95 00:06:32,208 --> 00:06:35,625 It was clearly the work of those crooked Yooks! 96 00:06:35,708 --> 00:06:39,250 This has deplorable "Zooks" written all over it! 97 00:06:41,083 --> 00:06:44,250 [Joaquin] Two countries fighting over the most dangerous stuff on the planet. 98 00:06:44,916 --> 00:06:47,833 A powder keg that could explode at any second. 99 00:06:47,916 --> 00:06:49,166 [explosion] 100 00:06:49,250 --> 00:06:54,500 And a reporter who craves the spotlight so badly, I'm willing to be here! 101 00:06:54,583 --> 00:06:59,666 - Live from the Yook/ - Zook border, I am Joaquin Furmano. 102 00:06:59,750 --> 00:07:01,000 [wood creaking] 103 00:07:01,083 --> 00:07:02,083 Ah! 104 00:07:03,500 --> 00:07:05,875 [whimsical music playing] 105 00:07:07,916 --> 00:07:09,208 [crowd laughing] 106 00:07:09,291 --> 00:07:10,375 Hmm… 107 00:07:11,875 --> 00:07:14,458 I can't believe Sam's headed all the way to East-- 108 00:07:14,541 --> 00:07:15,458 -I wanna go! -Ah! 109 00:07:16,250 --> 00:07:18,625 You don't even know where he's going. 110 00:07:18,708 --> 00:07:20,791 Don't-care-it's-not-here-take-me-there! 111 00:07:20,875 --> 00:07:21,708 E.B., look-- 112 00:07:21,791 --> 00:07:26,416 Oh, come on. Summer vacation is so boring. 113 00:07:26,500 --> 00:07:29,041 And, Mom, ever since Meepville, 114 00:07:29,125 --> 00:07:33,208 you've made huge strides in supporting my life of thrill-seeking adventure! 115 00:07:34,416 --> 00:07:38,833 Well, yes, I've definitely made real progress there. Oh… 116 00:07:39,458 --> 00:07:40,875 Uh… [sighs] 117 00:07:41,541 --> 00:07:44,208 [chuckles nervously] Well, what do you think, Guy? 118 00:07:44,291 --> 00:07:47,291 Believe me, I'd love to head off on another adventure with Sam 119 00:07:47,375 --> 00:07:48,708 just as much as E.B. would. 120 00:07:48,791 --> 00:07:50,583 But look at this stack of bills. 121 00:07:50,666 --> 00:07:53,416 First month's rent on my new invention shop. 122 00:07:53,500 --> 00:07:55,708 Bamboo for the Pandog. 123 00:07:55,791 --> 00:07:58,750 Sam's subscription to the Egg-of-the-Month club. 124 00:07:58,833 --> 00:08:00,583 Okay, I'm canceling that one. 125 00:08:00,666 --> 00:08:01,916 He only eats green! 126 00:08:02,791 --> 00:08:04,125 -[banging on door] -[gasps] 127 00:08:04,208 --> 00:08:07,291 Whoo! Ding-dong! Doorbell's broken. 128 00:08:07,375 --> 00:08:08,458 [sparking] 129 00:08:08,541 --> 00:08:10,583 [laughs and cheers on TV] 130 00:08:10,666 --> 00:08:11,541 [clicks off] 131 00:08:11,625 --> 00:08:16,291 Operation Find My Mom begins now! 132 00:08:16,375 --> 00:08:20,250 Because me and my best bud are on our way to East Flubria. Right, Guy? 133 00:08:20,333 --> 00:08:22,541 Actually, Sam… I can't. 134 00:08:22,625 --> 00:08:24,916 [gasps] 135 00:08:25,000 --> 00:08:27,125 [gasps] 136 00:08:27,666 --> 00:08:30,166 [gasps deeply] 137 00:08:30,250 --> 00:08:33,750 [exhales] Sorry, I just realized I forgot our toothbrush. 138 00:08:33,833 --> 00:08:36,750 By the way, did you say something? I kinda zoned out for a second. 139 00:08:36,833 --> 00:08:40,166 [slowly] I can't go with you. 140 00:08:41,375 --> 00:08:43,125 And I can't go without you. 141 00:08:43,208 --> 00:08:44,708 You're my best friend, Guy. 142 00:08:44,791 --> 00:08:46,250 I need you. 143 00:08:46,333 --> 00:08:51,375 So, I'm gonna go for broke here and give it one last shot. 144 00:08:52,000 --> 00:08:54,291 Will you come to East Flubria with me? 145 00:08:56,833 --> 00:08:58,125 [moans] Ah… 146 00:08:59,208 --> 00:09:00,583 [giggles] 147 00:09:02,125 --> 00:09:03,083 No. 148 00:09:03,708 --> 00:09:05,041 -One more shot? -No. 149 00:09:05,583 --> 00:09:07,041 -Another shot? -No. 150 00:09:07,125 --> 00:09:08,375 -What about now? -No. 151 00:09:08,458 --> 00:09:09,916 -Will you? -No. 152 00:09:10,000 --> 00:09:11,166 Will you? 153 00:09:11,250 --> 00:09:12,083 No. 154 00:09:12,166 --> 00:09:14,500 No. No. No. No. No! 155 00:09:14,583 --> 00:09:16,208 -Are you sure? -Yes! 156 00:09:16,291 --> 00:09:17,333 Whoa! 157 00:09:19,375 --> 00:09:24,541 [Guy] Sam, I'm sorry, but I just can't go with you. 158 00:09:24,625 --> 00:09:28,750 I'm starting a new business, I've got new responsibilities. 159 00:09:28,833 --> 00:09:31,583 And you know what opening this shop means for my family. 160 00:09:34,166 --> 00:09:35,125 [shutter clicks] 161 00:09:35,916 --> 00:09:38,875 You're right. Your family needs you, Guy. 162 00:09:38,958 --> 00:09:40,666 Just like mine needs me. 163 00:09:40,750 --> 00:09:43,208 So, I'm gonna go find my mom 164 00:09:43,291 --> 00:09:46,666 and do for the I-Am's what you've done for the Am-I's. 165 00:09:47,250 --> 00:09:50,125 Anyways, I should have known this shop was your destiny. 166 00:09:50,208 --> 00:09:51,166 -What? -[excited chatter] 167 00:09:51,250 --> 00:09:53,916 [Sam] This place is gonna be huge. 168 00:09:56,000 --> 00:09:59,000 [narrator] It is huge for Guy, you got that right, Sam. 169 00:09:59,083 --> 00:10:02,250 He'll be able to provide for his whole new fam. 170 00:10:02,333 --> 00:10:03,500 I mean, look, 171 00:10:03,583 --> 00:10:06,541 for the very first time in your entire career, 172 00:10:06,625 --> 00:10:10,333 not a single one of your inventions has spontaneously exploded. 173 00:10:10,416 --> 00:10:12,208 [Guy chuckling] 174 00:10:13,666 --> 00:10:14,708 [yelling] 175 00:10:16,458 --> 00:10:17,666 [crowd yells] 176 00:10:18,958 --> 00:10:20,208 [sparking] 177 00:10:27,791 --> 00:10:29,791 [all muttering] 178 00:10:30,791 --> 00:10:32,333 Oh, my shop. 179 00:10:32,416 --> 00:10:34,000 My inventions. 180 00:10:34,583 --> 00:10:35,916 -[clangs] -[gasps] 181 00:10:36,000 --> 00:10:37,583 Hey, look, that one didn't ex-- 182 00:10:39,208 --> 00:10:40,291 [Guy sighs heavily] 183 00:10:40,375 --> 00:10:41,333 Sorry-- 184 00:10:41,416 --> 00:10:43,083 [tires squealing] 185 00:10:43,875 --> 00:10:44,916 Hood flip! 186 00:10:45,000 --> 00:10:47,500 Guy, I heard about what happened and I want you to know, 187 00:10:47,583 --> 00:10:49,750 I will find the person who did this to you. 188 00:10:49,833 --> 00:10:52,041 Thanks, Gluntz. But it was me. 189 00:10:52,125 --> 00:10:54,166 I swear on my life, 190 00:10:54,250 --> 00:10:58,583 the wretched monster responsible for this atrocity will pay! 191 00:10:58,666 --> 00:11:01,541 -[moos] -Oh, that cow looks suspicious. 192 00:11:01,625 --> 00:11:03,666 I'm gonna go interrogate it. 193 00:11:03,750 --> 00:11:04,583 [laughs] 194 00:11:04,666 --> 00:11:06,083 Reverse hood flip! 195 00:11:07,000 --> 00:11:08,541 [tires squeal] 196 00:11:13,916 --> 00:11:16,541 -Guy, I am so sorry. -[cow moos] 197 00:11:16,625 --> 00:11:18,541 I know what this meant to you. 198 00:11:18,625 --> 00:11:19,666 [Gluntz] Moo! 199 00:11:19,750 --> 00:11:20,958 Me too, Guy. 200 00:11:21,041 --> 00:11:25,000 This is an unspeakable tragedy with absolutely no bright sides. 201 00:11:25,083 --> 00:11:27,625 Mmm, except… 202 00:11:27,708 --> 00:11:30,583 you can come to East Flubria with me now! 203 00:11:30,666 --> 00:11:32,166 -No, I can't. -[Gluntz] Moo. 204 00:11:32,250 --> 00:11:33,666 I have to rebuild the shop. 205 00:11:33,750 --> 00:11:35,458 Plus, I'm responsible 206 00:11:35,541 --> 00:11:38,875 for every smashed window and tipped-over car in town right now. 207 00:11:38,958 --> 00:11:39,791 [Gluntz] Moo! 208 00:11:39,875 --> 00:11:42,750 - I must have a stack of "U.O. - Me's" a zillometer tall. 209 00:11:42,833 --> 00:11:45,500 -[Gluntz] Moo-moo-moo-moo! -[cow moos] 210 00:11:45,583 --> 00:11:46,833 -[sighs] -[Gluntz] Moo! 211 00:11:46,916 --> 00:11:49,416 Guy, you should go with Sam. 212 00:11:50,041 --> 00:11:51,333 -What? -Yeah. 213 00:11:51,416 --> 00:11:54,708 It'll take at least a week for them to clear all that wreckage and… 214 00:11:54,791 --> 00:11:58,375 You've been so stressed out, it's gonna be good for you to get away. 215 00:11:58,458 --> 00:12:01,458 You need to clear your head and, well, reset-- 216 00:12:01,541 --> 00:12:03,083 [E.B. muffled] I can come too! 217 00:12:03,166 --> 00:12:04,375 Achoo! 218 00:12:07,708 --> 00:12:10,416 Okay, this isn't what it looks like. 219 00:12:10,500 --> 00:12:14,041 It's not? 'Cause it looks like you were stowing away in my suitcase. 220 00:12:14,125 --> 00:12:16,666 Okay, it is what it looks like. 221 00:12:16,750 --> 00:12:19,916 But the point is, I'm coming with you guys! 222 00:12:20,000 --> 00:12:22,250 Young lady, we've discussed this. 223 00:12:22,333 --> 00:12:24,625 We discussed you being more fun. 224 00:12:26,916 --> 00:12:30,125 Come on, Mom. I know you can let go a little bit. 225 00:12:31,500 --> 00:12:33,833 [narrator] Michellee has learned how to loosen the reins. 226 00:12:33,916 --> 00:12:37,416 But this trip is a whole new level of pains. 227 00:12:37,500 --> 00:12:41,583 Though it's not her first choice, or her fifth, or her eighth, 228 00:12:41,666 --> 00:12:44,791 her husband and daughter have both earned her faith. 229 00:12:46,000 --> 00:12:47,208 [sighs] 230 00:12:47,750 --> 00:12:49,250 [chuckles] 231 00:12:49,333 --> 00:12:51,541 You know what? I trust you. 232 00:12:52,208 --> 00:12:53,708 [inhales] Ah! 233 00:12:57,291 --> 00:12:59,416 Okay, Sam. I'm in. 234 00:12:59,500 --> 00:13:01,708 Sklergagenatpak! 235 00:13:01,791 --> 00:13:03,333 That's East Flubrian for 236 00:13:03,416 --> 00:13:05,666 "I do not speak East Flubrian but will do my best 237 00:13:05,750 --> 00:13:08,458 to assimilate to the local customs and culture." 238 00:13:08,541 --> 00:13:09,541 -Let's go! -Whoo! 239 00:13:09,625 --> 00:13:11,000 [Guy] Whoa, whoa, whoa. 240 00:13:11,416 --> 00:13:12,666 Hmm. 241 00:13:13,250 --> 00:13:16,958 [narrator] Whoa! Here we go. I'm fired up. How 'bout you? 242 00:13:17,041 --> 00:13:20,416 This trek's so big, a cold air balloon just won't do. 243 00:13:22,500 --> 00:13:24,416 -[Sam] Whoo-hoo! Yeah! -[E.B. laughing] 244 00:13:24,500 --> 00:13:26,291 East Flubria, here we come! 245 00:13:28,083 --> 00:13:31,000 [sighs] Be careful with my baby. 246 00:13:31,541 --> 00:13:32,750 Hmm. 247 00:13:33,750 --> 00:13:35,166 I promise. 248 00:13:36,833 --> 00:13:37,791 Mmm. 249 00:13:39,750 --> 00:13:41,291 -[wedding bells ringing] -Ah! 250 00:13:41,375 --> 00:13:43,125 [playing from ring] ♪ Eternal courtship ♪ 251 00:13:44,958 --> 00:13:46,000 Um… 252 00:13:46,666 --> 00:13:47,666 Mm. 253 00:13:49,041 --> 00:13:50,083 [Sam] Whoa. 254 00:13:50,166 --> 00:13:52,958 [Sam and E.B. laughing] 255 00:13:53,750 --> 00:13:54,875 Hmm… 256 00:14:01,208 --> 00:14:03,166 [engine huffing] 257 00:14:13,833 --> 00:14:17,291 [narrator] Our journey will cross every corner of the map. 258 00:14:17,375 --> 00:14:22,250 But it's a long flight, so first, how 'bout a quick nap? 259 00:14:23,458 --> 00:14:27,166 [bell ringing] 260 00:14:30,708 --> 00:14:32,291 ["Stressed Out" playing] 261 00:14:32,375 --> 00:14:37,833 ♪ Wish we could turn back time To the good old days ♪ 262 00:14:37,916 --> 00:14:40,750 ♪ When our momma sang us to sleep ♪ 263 00:14:40,833 --> 00:14:43,208 -♪ But now we're stressed out ♪ - Mom? 264 00:14:43,291 --> 00:14:45,083 ♪ Wish we could turn back time ♪ 265 00:14:45,166 --> 00:14:46,250 [laughter echoing] 266 00:14:46,333 --> 00:14:48,958 ♪ To the good old days ♪ 267 00:14:49,041 --> 00:14:51,625 -♪ When our momma sang us to sleep ♪ - Mom? 268 00:14:51,708 --> 00:14:54,000 -Mom? -♪ But now we're stressed out ♪ 269 00:14:54,083 --> 00:14:55,583 [screaming] 270 00:14:56,916 --> 00:14:57,791 Whoa! 271 00:14:58,458 --> 00:14:59,500 ♪ We're stressed out ♪ 272 00:14:59,583 --> 00:15:02,166 ♪ Used to play pretend Give each other different names ♪ 273 00:15:02,250 --> 00:15:04,458 ♪ We would build a rocket ship And then we'd fly it far away ♪ 274 00:15:04,541 --> 00:15:07,625 ♪ Used to dream of outer space But now they're laughing at our face ♪ 275 00:15:07,708 --> 00:15:10,666 ♪ Singing, "Wake up You need to make money", yeah ♪ 276 00:15:10,750 --> 00:15:13,208 ♪ Used to play pretend Give each other different names ♪ 277 00:15:13,291 --> 00:15:16,041 ♪ We would build a rocket ship And then we'd fly it far away ♪ 278 00:15:16,125 --> 00:15:18,916 ♪ Used to dream of outer space Now they're laughing at our face ♪ 279 00:15:19,000 --> 00:15:22,125 ♪ Singing, "Wake up You need to make money", yeah ♪ 280 00:15:23,000 --> 00:15:25,208 ♪ Wish we could turn back time ♪ 281 00:15:26,000 --> 00:15:28,916 ♪ To the good old days ♪ 282 00:15:29,000 --> 00:15:31,625 - ♪ When our momma sang us to sleep ♪ - Ma-ma-ma-ma. 283 00:15:31,708 --> 00:15:33,375 ♪ But now we're stressed out ♪ 284 00:15:33,458 --> 00:15:35,291 [mother] Here, Sam. Try them. 285 00:15:36,083 --> 00:15:38,458 -[Guy] Sam? Sam. Sam! -[chewing] 286 00:15:38,541 --> 00:15:39,541 [Sam] Huh? 287 00:15:39,625 --> 00:15:42,875 [woman on PA] Thank you for choosing Glurfsburg World Airways… 288 00:15:42,958 --> 00:15:46,000 Oh! Hey, guys. Enjoying the flight? 289 00:15:46,083 --> 00:15:47,875 Did they come by with the snack cart? 290 00:15:47,958 --> 00:15:49,250 Sam, we're here. 291 00:15:49,333 --> 00:15:51,416 [gasps] 292 00:15:52,000 --> 00:15:54,250 According to The Fludzner's Guide to East Flubria, 293 00:15:54,333 --> 00:15:57,916 we're in the city of Katroo, a place known for its bustling marketplace, 294 00:15:58,000 --> 00:16:01,208 colorful fruit smoothies, and friendly strangers. 295 00:16:01,291 --> 00:16:03,791 Some Pokie-McDokie, mister? For you! 296 00:16:03,875 --> 00:16:05,958 Steamed? Fried? Still alive? 297 00:16:06,041 --> 00:16:10,166 Oooky-fruit smoothie? Comes stinky or extra stinky. 298 00:16:10,250 --> 00:16:12,708 Taxixat, sir? Travel to the right for three bruckles. 299 00:16:12,791 --> 00:16:15,958 -Ey, travel to the left for two bruckles. -To the right is better. 300 00:16:16,041 --> 00:16:19,583 New hat, mister? New fez? New fez? New fezzle de foozle? 301 00:16:19,666 --> 00:16:22,750 Boy, my mom's town is just great! 302 00:16:22,833 --> 00:16:24,958 Hey, buddy. Sweet country you got here. 303 00:16:25,041 --> 00:16:26,541 I dig it a lot. 304 00:16:26,625 --> 00:16:28,041 -[gasping] -Oh! 305 00:16:28,125 --> 00:16:29,958 Not right. Rude. 306 00:16:30,041 --> 00:16:33,416 Sam, in East Flubria, a double thumbs up actually means, 307 00:16:33,500 --> 00:16:35,750 "Your uncle cheats on his taxes." 308 00:16:35,833 --> 00:16:37,208 [slurps] 309 00:16:38,541 --> 00:16:39,458 Ah! 310 00:16:39,541 --> 00:16:41,250 Ugh. What? 311 00:16:41,333 --> 00:16:42,625 What did I do? 312 00:16:42,708 --> 00:16:45,166 In East Flubria, it's customary to spit a drink 313 00:16:45,250 --> 00:16:48,208 in the face of the best friend of a person who offends you. 314 00:16:48,291 --> 00:16:50,500 [chuckles] Wow. Come on, Guy. 315 00:16:50,583 --> 00:16:52,708 Have some respect for the way of life here. 316 00:16:52,791 --> 00:16:54,500 Okay, enough wasting time. 317 00:16:54,583 --> 00:16:56,875 The best way to track down Sam's mom is-- 318 00:16:56,958 --> 00:16:59,208 Actually, let me jump in here real quick, Guy. 319 00:16:59,291 --> 00:17:03,583 I've already orchestrated the perfect plan to find her. 320 00:17:03,666 --> 00:17:05,875 Watch and see. 321 00:17:08,125 --> 00:17:10,166 Mom! 322 00:17:10,250 --> 00:17:12,916 Where are you? It's me, Sam! 323 00:17:13,000 --> 00:17:14,333 Your son! 324 00:17:14,416 --> 00:17:17,041 I'm here to find you! 325 00:17:17,125 --> 00:17:19,333 Mom! 326 00:17:19,416 --> 00:17:21,250 Whoa! 327 00:17:21,333 --> 00:17:24,250 Or we start with our only clue. 328 00:17:25,625 --> 00:17:27,250 Whoa, Sam, look. 329 00:17:27,333 --> 00:17:30,291 These eggs came from a place called "Ma's Farmhouse." 330 00:17:30,375 --> 00:17:33,625 Exactly. And "Ma" is short for "Mother." 331 00:17:33,708 --> 00:17:37,166 Which is long for "Mom"! That's where she must be! Come on! 332 00:17:38,500 --> 00:17:40,541 Taxi! Taxi! 333 00:17:40,625 --> 00:17:41,916 [all gasp] 334 00:17:42,000 --> 00:17:44,125 -[all slurping] -Oh no. 335 00:17:48,375 --> 00:17:49,500 Ugh. 336 00:17:49,583 --> 00:17:50,541 Ah! 337 00:17:51,083 --> 00:17:53,500 -We're here! We made it, Guy! -[E.B. chuckles] 338 00:17:53,583 --> 00:17:54,708 [Guy grunts] 339 00:17:54,833 --> 00:17:56,666 -Wow! -[sighs] 340 00:17:56,791 --> 00:17:58,666 It's just like I dreamed it would be. 341 00:17:59,458 --> 00:18:01,541 -Uh-huh. -[chickens clucking] 342 00:18:01,625 --> 00:18:04,916 [upbeat music playing] 343 00:18:09,583 --> 00:18:10,833 Whoa! 344 00:18:22,583 --> 00:18:25,208 Eggs just like Ma used to make. 345 00:18:25,291 --> 00:18:28,250 Hey, hello there. 346 00:18:28,333 --> 00:18:31,416 Excuse me, is Ma here? 347 00:18:31,500 --> 00:18:33,250 Ma who? 348 00:18:33,333 --> 00:18:35,291 My ma, to be specific. 349 00:18:35,375 --> 00:18:38,416 She looks like this. Or maybe this. 350 00:18:38,500 --> 00:18:40,666 Or quite possibly this. 351 00:18:42,291 --> 00:18:43,875 Ringing any bells? 352 00:18:43,958 --> 00:18:44,958 Well… 353 00:18:46,041 --> 00:18:48,416 We're all Ma's here. 354 00:18:48,500 --> 00:18:49,541 Huh? 355 00:18:49,625 --> 00:18:51,291 I'm Fa Ma. 356 00:18:51,375 --> 00:18:53,000 That's Ba Ma. 357 00:18:53,083 --> 00:18:54,833 That's Ga Ma. 358 00:18:54,916 --> 00:18:57,750 And that is Ya Ma. 359 00:18:57,833 --> 00:19:00,375 [sadly] Great names. I love a good rhyme. 360 00:19:01,333 --> 00:19:04,750 Well, then maybe Sam's mom is a customer. 361 00:19:04,833 --> 00:19:07,250 Check with the record-keeping office out back. 362 00:19:07,333 --> 00:19:08,375 You want to talk to-- 363 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 Not going to happen. 364 00:19:12,083 --> 00:19:14,541 We can't just give out that kind of information. 365 00:19:15,250 --> 00:19:17,791 Our customer logs are privileged. 366 00:19:17,875 --> 00:19:20,250 [E.B.] But he basically is a customer. 367 00:19:20,333 --> 00:19:22,791 He's been eating your eggs since he was a baby. 368 00:19:22,875 --> 00:19:24,583 -No. -[E.B.] Uh… 369 00:19:24,666 --> 00:19:26,583 And he's a member of the I-Am family. 370 00:19:26,666 --> 00:19:30,375 I am. An I-Am. Sam I-Am. I am. 371 00:19:30,458 --> 00:19:33,250 It's pronounced I-Ahm. 372 00:19:33,333 --> 00:19:34,791 No way! 373 00:19:34,875 --> 00:19:36,541 Oh my gosh. 374 00:19:36,625 --> 00:19:39,250 I ahm so embahrrassed. 375 00:19:39,333 --> 00:19:43,666 Now if you'll excuse me, I have work to do. 376 00:19:46,083 --> 00:19:47,666 [sighs] 377 00:19:49,916 --> 00:19:50,791 Ma'am, listen, 378 00:19:50,875 --> 00:19:54,166 we're trying to reunite our friend with his mother. 379 00:19:54,250 --> 00:19:55,791 Are you a mother? 380 00:20:00,041 --> 00:20:01,833 [chirping] 381 00:20:05,708 --> 00:20:06,958 [whimpers] 382 00:20:07,708 --> 00:20:09,416 [chirps happily] 383 00:20:18,541 --> 00:20:19,416 Here. 384 00:20:20,416 --> 00:20:23,000 This is the address. 385 00:20:24,625 --> 00:20:25,791 [Sam] Hmm? 386 00:20:25,875 --> 00:20:27,000 We can't read this. 387 00:20:27,083 --> 00:20:29,083 You wrote the address in chicken scratch. 388 00:20:29,166 --> 00:20:32,083 -Wow. That's offensive. -[crying] 389 00:20:32,166 --> 00:20:33,250 Whoa, hey! 390 00:20:33,958 --> 00:20:35,458 Hold on, I think if… 391 00:20:35,541 --> 00:20:38,750 If I just cross my eyes and look at it upside down 392 00:20:38,833 --> 00:20:41,916 with my head tucked between my legs, I can make out a… 393 00:20:42,000 --> 00:20:45,166 [grunts] I know I can read this! 394 00:20:46,000 --> 00:20:50,208 "Bawk, bawk-bawk, bawk, bawk, bawk, bawk." 395 00:20:50,291 --> 00:20:53,416 Hey, Guy, I think I've got an idea. 396 00:20:53,500 --> 00:20:54,333 Yeah. 397 00:20:54,916 --> 00:20:58,166 ["There's A Trick In Pickin' A Chick-Chick-Chicken" playing] 398 00:20:58,250 --> 00:21:00,833 ♪ Oh the way they're dressing And the things they do ♪ 399 00:21:00,916 --> 00:21:02,500 ♪ Keeps me guessing, I'm telling you  ♪ 400 00:21:02,583 --> 00:21:06,000 ♪ There's a trick in picking A chick-chick-chicken today  ♪ 401 00:21:06,791 --> 00:21:10,958 ♪ Why grey-haired Granny and Sister Sue I can't tell 'em apart, can you? ♪ 402 00:21:11,041 --> 00:21:14,166 ♪ There's a trick in picking A chick-chick-chicken today  ♪ 403 00:21:14,708 --> 00:21:18,375 ♪ You must be wise You must be gifted  ♪ 404 00:21:18,458 --> 00:21:22,833 -♪ To recognize a face that's lifted ♪ -[humming along] 405 00:21:23,458 --> 00:21:25,708 ♪ Oh, the way they're dressing and the things they do  ♪ 406 00:21:25,791 --> 00:21:27,833 -[whistling] -♪ Keeps me guessing, I'm telling you ♪ 407 00:21:27,916 --> 00:21:30,666 ♪ There's a trick in picking A chick-chick-chicken today  ♪ 408 00:21:30,750 --> 00:21:32,458 [truck retreats] 409 00:21:34,708 --> 00:21:36,666 [emotional music playing] 410 00:21:36,750 --> 00:21:38,875 You sure this is the place? 411 00:21:38,958 --> 00:21:42,333 We should circle the neighborhood to make sure we're not missing something. 412 00:21:42,416 --> 00:21:43,666 What neighborhood? 413 00:21:43,750 --> 00:21:46,250 Sam, this is it. 414 00:21:46,750 --> 00:21:47,916 Come on, Sam. 415 00:21:48,000 --> 00:21:49,500 We'll all knock together. 416 00:21:53,458 --> 00:21:54,500 [exhales] 417 00:22:01,708 --> 00:22:04,125 -Uh… -[Guy] Here, Sam, let me. 418 00:22:04,666 --> 00:22:05,958 [E.B.] Oh! 419 00:22:07,083 --> 00:22:07,916 Thanks. 420 00:22:11,333 --> 00:22:12,958 [Sam gasps] 421 00:22:14,833 --> 00:22:17,958 Hi, Mom. I am Sam. 422 00:22:18,041 --> 00:22:20,208 Sam I-Am. 423 00:22:20,291 --> 00:22:22,333 It's nice to meet you. 424 00:22:22,416 --> 00:22:24,208 [deep breath] 425 00:22:27,458 --> 00:22:29,458 [footsteps approaching] 426 00:22:32,166 --> 00:22:33,291 [older woman] Hello. 427 00:22:33,916 --> 00:22:34,875 Huh? 428 00:22:37,666 --> 00:22:38,916 Hello? 429 00:22:39,000 --> 00:22:39,875 [gasp] 430 00:22:39,958 --> 00:22:42,333 May I help you? 431 00:22:42,916 --> 00:22:43,958 Mom. 432 00:22:44,708 --> 00:22:45,916 No. 433 00:22:46,000 --> 00:22:48,750 Never had any children of my own. 434 00:22:48,833 --> 00:22:50,625 Oh. [sighs] 435 00:22:54,125 --> 00:22:58,416 So sorry to bother you, but is this the I-Am… 436 00:22:58,500 --> 00:23:00,125 I mean I-Ahm house? 437 00:23:00,208 --> 00:23:02,500 No, it's not. 438 00:23:03,166 --> 00:23:09,791 I bought this house from a nice woman many years ago. 439 00:23:09,875 --> 00:23:13,458 The woman, do you know her name, or where she is now? 440 00:23:13,541 --> 00:23:15,833 I don't remember a thing about her, 441 00:23:15,916 --> 00:23:19,041 other than she used to live here alone. 442 00:23:25,458 --> 00:23:26,916 Don't give up, Sam. 443 00:23:27,000 --> 00:23:29,458 Maybe this isn't the right house. 444 00:23:30,333 --> 00:23:31,916 Oh! No. 445 00:23:32,833 --> 00:23:33,916 This is it. 446 00:23:46,750 --> 00:23:48,583 [sparkling] 447 00:23:51,500 --> 00:23:53,500 [Baby Sam] Ma-ma-ma-ma. 448 00:23:53,583 --> 00:23:55,458 Will you make it for me? 449 00:23:55,541 --> 00:23:57,750 [mother] Of course I will, honey. 450 00:24:00,458 --> 00:24:02,583 Here, Sam. Try them. 451 00:24:05,916 --> 00:24:06,958 I remember. 452 00:24:07,041 --> 00:24:09,458 This is where she would make them for me. 453 00:24:10,958 --> 00:24:12,333 Right here. 454 00:24:12,416 --> 00:24:13,500 [sighs] 455 00:24:15,375 --> 00:24:16,750 We found her house. 456 00:24:18,083 --> 00:24:19,458 But it's a dead end. 457 00:24:30,833 --> 00:24:32,416 You'll find her, Sam. 458 00:24:32,500 --> 00:24:33,458 How? 459 00:24:33,541 --> 00:24:35,083 That was our only clue. 460 00:24:36,125 --> 00:24:39,083 Maybe I just wasn't meant to find my mom. 461 00:24:39,875 --> 00:24:44,208 [narrator] It's hard to see Sam like this, all sad and un-fun. 462 00:24:44,291 --> 00:24:45,791 Hey, Sam. Look. 463 00:24:45,875 --> 00:24:46,958 [narrator gasps] 464 00:24:47,041 --> 00:24:50,875 It's the same briefcase they swapped back in season one! 465 00:24:50,958 --> 00:24:55,041 It's just an unremarkable attaché sold in most major stores. 466 00:24:58,916 --> 00:24:59,875 To Yookia. 467 00:25:00,666 --> 00:25:01,791 With love. 468 00:25:05,125 --> 00:25:07,833 Oh no! An erroneous briefcase swap! 469 00:25:07,916 --> 00:25:09,125 I've got to help him! 470 00:25:09,208 --> 00:25:10,125 Sam, hold on. 471 00:25:10,208 --> 00:25:11,416 There's been a mistake! 472 00:25:11,500 --> 00:25:12,625 Wait for us! 473 00:25:13,458 --> 00:25:15,375 -[Sam] You dropped your briefcase! -Huh? 474 00:25:15,458 --> 00:25:18,500 Please acknowledge you can hear me so I can return it without further incident! 475 00:25:18,583 --> 00:25:20,416 -[man laughs, grunts] -Ah! 476 00:25:20,500 --> 00:25:22,083 [both struggling] 477 00:25:23,750 --> 00:25:26,958 [both grunting] 478 00:25:27,041 --> 00:25:30,625 Sorry, don't mean to butt in, but I think I can sort things out. 479 00:25:31,708 --> 00:25:33,208 It's nobody's fault. 480 00:25:33,291 --> 00:25:34,875 -[woman yelps] -What the… 481 00:25:34,958 --> 00:25:35,916 [grunts] 482 00:25:37,458 --> 00:25:40,500 It is crazy how popular this briefcase is. 483 00:25:43,833 --> 00:25:44,791 Ah! 484 00:25:45,875 --> 00:25:46,916 -Yes! -Nobody move! 485 00:25:47,000 --> 00:25:48,750 -What? -[Sam] I've got it! 486 00:25:48,833 --> 00:25:50,416 -I got it! -No, no, no, no, no, no. 487 00:25:50,500 --> 00:25:51,500 Yes! 488 00:25:51,583 --> 00:25:52,541 [both grunt] 489 00:25:54,583 --> 00:25:56,583 [laughs wickedly] 490 00:25:57,375 --> 00:25:59,208 [narrator] Heads up, plot twist. 491 00:25:59,291 --> 00:26:02,583 Let me jump in while I can, before that guy spoils it. 492 00:26:02,666 --> 00:26:05,208 Not today, Pam I-Am! 493 00:26:05,291 --> 00:26:06,625 -[laughs] -[grunts] 494 00:26:07,625 --> 00:26:09,041 Pam I-Am? 495 00:26:09,708 --> 00:26:11,250 [gasps] 496 00:26:12,166 --> 00:26:16,000 [Baby Sam] Ma-ma-ma-ma. Will you make them for me? 497 00:26:16,666 --> 00:26:18,625 Here, Sam. Try them. 498 00:26:18,708 --> 00:26:20,375 Ma-ma-ma-ma. 499 00:26:20,458 --> 00:26:23,833 Ma-ma-ma-ma. Ma-ma-ma-ma. 500 00:26:23,916 --> 00:26:27,750 [narrator] Dang! I was dying to drop that major truth bomb. 501 00:26:27,833 --> 00:26:31,541 That lady's not just a spy. She's also Sam's… 502 00:26:31,625 --> 00:26:32,750 Mom? 503 00:26:38,458 --> 00:26:42,125 [orchestral pop theme song playing]