1
00:00:10,876 --> 00:00:12,459
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:01:17,501 --> 00:01:19,168
DỰA TRÊN SÁCH CỦA TIẾN SĨ SEUSS
3
00:01:19,251 --> 00:01:21,168
BẤT CỨ ĐÂU
4
00:01:23,834 --> 00:01:27,918
Một ngàn bảy trăm đồng đây nhé.
Đáng đến từng bạc cắc.
5
00:01:28,001 --> 00:01:30,876
Thật sao? Chỉ là lừa đảo thôi à?
6
00:01:30,959 --> 00:01:33,584
Sam đáng mến bán gà cao cổ rồi hả?
7
00:01:34,209 --> 00:01:35,668
Sam, đừng mà.
8
00:01:40,418 --> 00:01:41,668
Chăm nó tốt nhé.
9
00:01:43,459 --> 00:01:45,501
Sao, cậu dùng tiền làm gì?
10
00:01:45,668 --> 00:01:48,626
Mua tượng mạ vàng không? Tôi có đấy.
11
00:01:48,709 --> 00:01:51,251
Thôi, tôi sẽ lên khí cầu lạnh tới
12
00:01:51,334 --> 00:01:52,876
Không-Quay-Lại-Đây.
13
00:01:52,959 --> 00:01:55,793
À! Cậu và cộng sự định đi trốn hả?
14
00:01:55,876 --> 00:01:58,418
Guy á? Không, ông ta là gã khờ.
15
00:01:59,043 --> 00:02:01,959
Gã đần. Đâu phải bạn thân tôi đâu.
16
00:02:02,043 --> 00:02:04,126
- Thế bà cô kia?
- Siêu khờ.
17
00:02:04,334 --> 00:02:05,293
Đứa con gái?
18
00:02:05,668 --> 00:02:06,751
Siêu siêu khờ.
19
00:02:08,084 --> 00:02:11,626
- Ưng phong cách cậu đó.
- Nghề này đâu có bạn.
20
00:02:14,251 --> 00:02:17,126
Mày... đẹp... quá.
21
00:02:18,751 --> 00:02:21,126
Câu cuối: nó có tên không đấy?
22
00:02:22,793 --> 00:02:25,293
Không. Tôi không muốn liên quan.
23
00:02:27,459 --> 00:02:30,418
Nào, xích mày vào tường suốt đời thôi.
24
00:02:34,834 --> 00:02:37,626
Guy từ bỏ. Từ bỏ phát minh rồi.
25
00:02:38,043 --> 00:02:41,751
Giờ ông chỉ là gã đần ngồi coi sơn thôi.
26
00:02:44,834 --> 00:02:47,543
- Coi kỹ đó nha.
- Vâng, thưa ông.
27
00:02:48,251 --> 00:02:50,543
Dù có chuyện gì, cũng cấm
28
00:02:50,626 --> 00:02:53,126
rời ghế tới khi sơn khô hẳn đấy.
29
00:02:53,959 --> 00:02:55,459
Không là đuổi việc!
30
00:02:55,543 --> 00:02:56,459
Rõ chưa?
31
00:02:57,293 --> 00:02:58,626
Dạ, thưa ông...
32
00:03:07,209 --> 00:03:12,543
...kết quả chính xác là 70.017 hạt.
33
00:03:13,043 --> 00:03:13,918
Xin cảm ơn.
34
00:03:14,084 --> 00:03:17,084
Đếm xong, Michellee làm việc khác thôi.
35
00:03:17,459 --> 00:03:21,334
Ôi, cuối cùng cũng xong. Đi chơi thôi nhỉ.
EB?
36
00:03:21,418 --> 00:03:22,834
Nhưng bà nhận ra
37
00:03:22,918 --> 00:03:24,209
con bà đi mất rồi.
38
00:03:25,834 --> 00:03:28,376
EB? Ôi, không.
39
00:03:28,751 --> 00:03:31,084
EB ơi!
40
00:03:31,168 --> 00:03:32,668
Khẩn trương lên đi!
41
00:03:32,751 --> 00:03:33,918
Vâng, thưa ông.
42
00:03:34,126 --> 00:03:35,251
Mau lên!
43
00:03:36,001 --> 00:03:37,418
Mau mau.
44
00:03:37,709 --> 00:03:40,293
Nhanh lên! Mau lên! Mau!
45
00:03:40,376 --> 00:03:42,668
- Đây ạ.
- Nịnh Hót, lâu vậy?
46
00:03:42,751 --> 00:03:43,793
Sắp xong ạ.
47
00:03:43,876 --> 00:03:46,543
- Hay để ta tự làm?
- Sắp rồi ạ!
48
00:03:47,043 --> 00:03:47,959
Xong!
49
00:03:48,043 --> 00:03:50,043
Vòng cổ ranh ma!
50
00:03:52,959 --> 00:03:56,501
Thấy mày,
lũ bạn chí cốt sẽ chán ghét bản thân
51
00:03:56,584 --> 00:03:59,501
và xem lại đời mình!
52
00:04:01,834 --> 00:04:05,251
Bạn chí cốt ơi! Sẵn sàng bẽ mặt chưa nào?
53
00:04:08,626 --> 00:04:10,043
Nào, Ngài Jenkins.
54
00:04:10,168 --> 00:04:12,376
Để tao cứu mày ra. Ối!
55
00:04:15,709 --> 00:04:17,001
Yên nào. Úi!
56
00:04:23,918 --> 00:04:24,751
Cái gì...
57
00:04:24,834 --> 00:04:27,334
Hóp má vào đi chứ.
58
00:04:27,418 --> 00:04:29,209
Mày sao thế hả?
59
00:04:33,918 --> 00:04:35,626
Ngài Jenkins, thôi đi!
60
00:04:35,709 --> 00:04:37,209
Tao, EB đây mà!
61
00:04:39,376 --> 00:04:40,251
EB ơi?
62
00:04:40,668 --> 00:04:41,751
Con đâu rồi?
63
00:04:44,543 --> 00:04:46,709
Ôi, các sinh vật tội nghiệp.
64
00:04:46,793 --> 00:04:48,084
- Mẹ à?
- EB?
65
00:04:48,876 --> 00:04:50,001
Chuyện hài lắm.
66
00:04:50,084 --> 00:04:52,501
Sao Ngài Jenkins lại ở trên đó?
67
00:04:54,459 --> 00:04:56,418
Tại ông. Chính ông!
68
00:04:56,501 --> 00:04:57,668
Cái gì? Không.
69
00:04:57,751 --> 00:04:59,376
Giọt nước cuối rồi.
70
00:04:59,459 --> 00:05:01,459
Ly nước tràn rồi nhé.
71
00:05:01,543 --> 00:05:03,251
- Nhưng chắc ông ổn...
- Không!
72
00:05:03,334 --> 00:05:06,418
...vì ông sẵn sàng làm hại động vật mà.
73
00:05:06,543 --> 00:05:08,501
Tôi đã bị lừa, thao túng…
74
00:05:08,793 --> 00:05:11,418
Yên tâm. Mẹ sẽ giúp, Ngài Jenkins.
75
00:05:11,501 --> 00:05:14,126
- ...chịu đủ rồi!
- Chắc mày sợ hả.
76
00:05:26,168 --> 00:05:28,626
Ủa! Gà cao cổ ăn cà vạt, đâu...
77
00:05:30,501 --> 00:05:31,501
Ăn đậu.
78
00:05:32,209 --> 00:05:34,834
Để chào năm mới ở Công ty Snerz,
79
00:05:35,209 --> 00:05:39,043
hãy tưởng nhớ
những nhân viên không còn ở đây nữa.
80
00:05:43,501 --> 00:05:46,293
TƯỞNG NHỚ CÁC NHÂN VIÊN ĐÁNG MẾN
81
00:05:49,334 --> 00:05:50,418
BỊ SA THẢI!
82
00:05:52,084 --> 00:05:52,918
Hả?
83
00:05:53,626 --> 00:05:55,168
BỊ BẮT VỀ HƯU!
84
00:05:59,001 --> 00:06:01,084
Ủa! Tôi đây mà. Không!
85
00:06:01,168 --> 00:06:02,584
ĐUỔI THẲNG CỔ!
86
00:06:04,751 --> 00:06:07,751
Chào, bạn chí cốt! Ông bà vui hông?
87
00:06:07,834 --> 00:06:09,293
- Không.
- Tốt rồi!
88
00:06:09,668 --> 00:06:14,459
Thấy thứ tôi sắp chỉ,
ông bà sẽ còn buồn hơn cơ.
89
00:06:15,918 --> 00:06:17,334
Nào. Đi theo tôi.
90
00:06:18,001 --> 00:06:19,959
Mẹ! Bác Guy! Có chuyện!
91
00:06:20,376 --> 00:06:22,418
Tôi phải cứu chúng ra.
92
00:06:22,501 --> 00:06:24,584
- Để tôi giúp.
- Ông giúp đủ rồi.
93
00:06:24,668 --> 00:06:27,043
Nghe nè, tôi không thích ông.
94
00:06:27,126 --> 00:06:29,001
- Thương hại thôi.
- Guy!
95
00:06:29,084 --> 00:06:32,584
Ừ, tôi cũng thương
vì bà mắc sai lầm lớn đấy.
96
00:06:32,668 --> 00:06:34,168
Này! Nghe con này!
97
00:06:34,501 --> 00:06:38,001
Đây chả phải Ngài Jenkins.
Chả phải gà cao cổ.
98
00:06:38,126 --> 00:06:39,918
Nó là hươu gà chọi!
99
00:06:41,376 --> 00:06:44,709
- Là hươu gà chọi...
- Sam đã làm điều đúng.
100
00:06:45,168 --> 00:06:46,626
Bác Guy cũng thế.
101
00:06:46,709 --> 00:06:48,709
Mẹ đâu có ghét bác ấy đâu?
102
00:06:48,834 --> 00:06:50,334
Nói thật đi mẹ à.
103
00:06:50,834 --> 00:06:52,126
Lối này, lũ khờ!
104
00:06:52,418 --> 00:06:54,834
Chuẩn bị hạ mình đi!
105
00:06:56,751 --> 00:06:57,793
Trộm!
106
00:06:57,876 --> 00:07:01,168
Sao dám trộm con gà cao cổ của ta?
107
00:07:01,251 --> 00:07:02,251
Nịnh Hót đâu!
108
00:07:02,668 --> 00:07:03,751
Dạ, thưa ông.
109
00:07:03,834 --> 00:07:05,668
- Bắt nó lại!
- Dạ vâng.
110
00:07:09,251 --> 00:07:11,293
- Không ổn rồi.
- Chạy đi!
111
00:07:11,376 --> 00:07:13,001
- Bắt chúng!
- Đứng yên!
112
00:07:13,084 --> 00:07:15,709
Người Xấu kìa! McWinkle và Gluntz!
113
00:07:16,209 --> 00:07:17,709
Các ngươi là ai?
114
00:07:17,793 --> 00:07:19,793
Tụi tôi là Người Xấu.
115
00:07:19,959 --> 00:07:23,459
Cục Bảo vệ Động vật Xấu số Glurfsburg
Thượng Yipville.
116
00:07:23,834 --> 00:07:26,584
Và các người bị bắt.
117
00:07:28,084 --> 00:07:29,918
Vì đe doạ động vật,
118
00:07:30,001 --> 00:07:32,418
vận chuyển động vật, trộm cà vạt...
119
00:07:32,501 --> 00:07:35,084
Không cần đọc hết tội ra đâu.
120
00:07:35,168 --> 00:07:37,209
Bác nói đúng. Để cháu hát!
121
00:07:37,501 --> 00:07:39,668
Chống người thi hành công vụ
122
00:07:39,751 --> 00:07:41,709
Buôn bán nội bộ
123
00:07:41,793 --> 00:07:43,834
Buôn bán ngoại bộ
124
00:07:43,918 --> 00:07:46,543
Làm sĩ quan lão hóa sớm...
125
00:07:46,626 --> 00:07:48,459
Mẹ, mẹ đổ đậu đi.
126
00:07:48,543 --> 00:07:50,001
Hả? Mẹ không chắc.
127
00:07:50,084 --> 00:07:51,584
Trước khi hát xong!
128
00:07:51,793 --> 00:07:54,084
Dùng bằng hết hạn...
129
00:07:54,668 --> 00:07:56,543
Tôi thực sự thích ông...
130
00:07:57,251 --> 00:07:58,251
rất nhiều.
131
00:07:58,418 --> 00:08:00,043
Ý con là đổ đậu ra.
132
00:08:00,959 --> 00:08:04,043
Mẹ tưởng con dùng thành ngữ. Trời đất!
133
00:08:04,168 --> 00:08:07,126
- Đó. Nói rồi đó. Tôi...
- Tôi rất vui.
134
00:08:09,459 --> 00:08:10,834
...mạo danh
135
00:08:10,918 --> 00:08:13,293
Và giả mạo...
136
00:08:13,376 --> 00:08:16,293
Nhân viên lễ hội
137
00:08:16,751 --> 00:08:18,043
Còng chúng lại!
138
00:08:25,626 --> 00:08:26,543
Được rồi!
139
00:08:27,834 --> 00:08:28,668
Đây rồi!
140
00:08:28,918 --> 00:08:31,376
- Bắt con gà cao cổ lại!
- Vâng.
141
00:08:32,043 --> 00:08:32,876
Đi nào!
142
00:08:33,959 --> 00:08:34,959
Bắt được rồi!
143
00:08:35,043 --> 00:08:36,584
Quay lại, gà cao cổ!
144
00:08:39,626 --> 00:08:41,918
Phải tìm Sam trước khi cậu ta lên khí cầu.
145
00:08:42,001 --> 00:08:43,376
Ê! Đi đâu đấy?
146
00:08:43,626 --> 00:08:44,959
Đi tìm bạn thân.
147
00:08:45,043 --> 00:08:46,543
Tìm thú cưng nữa ạ!
148
00:08:48,376 --> 00:08:50,293
Đây là Cảng Khí cầu Meepville.
149
00:08:50,376 --> 00:08:51,876
Để rời xe an toàn,
150
00:08:51,959 --> 00:08:55,168
hãy nắm tay người bạn thân nhất trần đời.
151
00:08:55,959 --> 00:08:59,334
Ba vé giỏ đầu tới Đảo Gà cao cổ
152
00:08:59,418 --> 00:09:02,293
hết 1.700 đồng bạc cắc tròn ạ.
153
00:09:05,376 --> 00:09:07,376
Một vé cho Sam Chính Hiệu,
154
00:09:07,459 --> 00:09:10,001
một vé cho chiếc va li bí ẩn,
155
00:09:10,251 --> 00:09:13,793
và một vé
cho Ông Bạn Đồng hành Guy Đích Thực.
156
00:09:14,584 --> 00:09:18,834
- Không cần cái đó đâu.
- Xin lỗi. Không hoàn tiền ạ.
157
00:09:18,918 --> 00:09:21,459
Khí cầu của anh sẽ rời sân ga 71.
158
00:09:24,543 --> 00:09:26,709
À! Phim chiếu giỏ sẽ là
159
00:09:26,793 --> 00:09:28,876
Hai Người bạn Không Xa rời.
160
00:09:29,584 --> 00:09:31,626
Đúng phim tủ của tôi.
161
00:09:31,793 --> 00:09:32,626
Tiếp theo.
162
00:09:33,209 --> 00:09:34,209
Bắt được rồi!
163
00:09:38,251 --> 00:09:39,418
Mày là của tao!
164
00:09:46,376 --> 00:09:49,126
Mày thuộc về...
165
00:09:49,459 --> 00:09:52,126
- Snerz làm gì con gà cao cổ vậy?
- Sao làm đau nó?
166
00:09:53,834 --> 00:09:55,918
Con gà cao cổ sổng chuồng!
167
00:09:56,001 --> 00:09:58,001
Toàn loài quý hiếm kìa!
168
00:09:58,084 --> 00:10:00,668
Là cổ đông, tôi cần câu trả lời!
169
00:10:02,251 --> 00:10:03,751
Tôi cũng thế!
170
00:10:03,834 --> 00:10:05,584
Mấy con này của ai?
171
00:10:05,668 --> 00:10:07,668
Kéo rèm vào!
172
00:10:08,501 --> 00:10:10,918
Ông nói đúng, Snerzy ạ.
173
00:10:11,001 --> 00:10:12,959
Đúng là lễ hội tuyệt vời!
174
00:10:14,209 --> 00:10:17,459
Ừ! Cảm ơn vì đã mời nha, đậu già!
175
00:10:39,209 --> 00:10:41,709
Ta bị tên lừa đảo lừa rồi!
176
00:10:41,959 --> 00:10:44,168
Hắn sắp lên khí cầu!
177
00:10:44,459 --> 00:10:45,793
Tới sân bay lạnh!
178
00:10:45,876 --> 00:10:47,459
CỔ PHIẾU SNERZ RỚT GIÁ!
179
00:10:52,209 --> 00:10:53,751
Sắp về rồi, anh bạn.
180
00:10:54,001 --> 00:10:56,126
Năm phút nữa lên khí cầu.
181
00:10:56,251 --> 00:10:57,584
Cậu dùng gì?
182
00:10:58,543 --> 00:11:01,668
Khó nhỉ. Thôi trứng, giăm bông xanh đi.
183
00:11:03,834 --> 00:11:04,918
Ô! Cậu ấy kìa!
184
00:11:05,251 --> 00:11:06,084
Sam!
185
00:11:06,168 --> 00:11:07,918
Ngài Jenkins...
186
00:11:08,126 --> 00:11:09,084
Đang về nhà.
187
00:11:09,168 --> 00:11:11,043
Đời nào anh làm hại nó,
188
00:11:12,126 --> 00:11:14,168
thế mà có người không tin.
189
00:11:14,251 --> 00:11:16,418
Sam, tôi rất xin lỗi.
190
00:11:16,501 --> 00:11:18,668
Cậu là bạn, lẽ ra tôi phải tin.
191
00:11:22,751 --> 00:11:25,834
EB, mình đi ăn kẹo dạ đi con?
192
00:11:26,043 --> 00:11:26,876
Nhưng…
193
00:11:31,043 --> 00:11:34,418
Thật ra,
cậu là người bạn tốt nhất của tôi.
194
00:11:35,001 --> 00:11:36,501
Có mỗi cháu là bạn.
195
00:11:37,209 --> 00:11:39,209
Ừ, vẫn là bạn tốt nhất.
196
00:11:41,293 --> 00:11:44,209
Câu chú nói về mẹ cháu cũng đau lòng
197
00:11:44,376 --> 00:11:46,251
chả kém gì cháu nhớ mẹ.
198
00:11:46,709 --> 00:11:47,543
Tôi biết.
199
00:11:48,501 --> 00:11:51,168
Có cách nào để cậu tha thứ không?
200
00:11:54,584 --> 00:11:55,418
Cháu chịu.
201
00:11:57,043 --> 00:12:00,293
Hâm nóng tình bạn nguội lạnh
có dễ đâu nào.
202
00:12:01,376 --> 00:12:04,293
Cần một thứ to lớn, vĩ đại,
203
00:12:04,376 --> 00:12:06,293
và táo bạo.
204
00:12:10,084 --> 00:12:10,918
Gì thế ạ?
205
00:12:11,126 --> 00:12:14,668
Tôi muốn làm bạn với cậu đến mức này này.
206
00:12:16,501 --> 00:12:18,209
Guy! Không cần đâu.
207
00:12:18,334 --> 00:12:19,168
Có đấy.
208
00:12:19,459 --> 00:12:21,418
Không biết có ngon không.
209
00:12:21,501 --> 00:12:22,709
Nhưng tôi sẽ thử.
210
00:12:22,793 --> 00:12:24,751
Khoan! Chú! Đừng điên!
211
00:12:26,793 --> 00:12:29,834
Trứng giăm bông xanh ăn ở đâu chả ngon.
212
00:12:47,459 --> 00:12:48,501
Chà!
213
00:12:48,709 --> 00:12:51,043
Tôi ưng trứng, giăm bông xanh.
214
00:12:51,126 --> 00:12:53,834
Ừ. Tôi thích đấy, Sam Chính Hiệu ạ.
215
00:12:54,043 --> 00:12:55,918
Tôi sẽ ăn trên thuyền,
216
00:12:56,001 --> 00:12:57,793
sẽ ăn cùng con dê,
217
00:12:57,876 --> 00:13:01,459
sẽ ăn dưới mưa,
trong bóng tối và trên tàu hoả!
218
00:13:03,501 --> 00:13:06,793
Tôi sẽ ăn trong hộp, sẽ ăn cùng cáo!
219
00:13:07,543 --> 00:13:08,418
Michael...
220
00:13:08,501 --> 00:13:10,209
Tôi sẽ ăn trong nhà,
221
00:13:10,293 --> 00:13:12,293
ăn cùng con chuột!
222
00:13:13,168 --> 00:13:15,626
Ăn trong xe hơi, ăn trên cây,
223
00:13:15,793 --> 00:13:17,543
ăn ở đây rồi ở đó.
224
00:13:17,626 --> 00:13:18,876
Chà chà!
225
00:13:18,959 --> 00:13:21,876
Tôi sẽ ăn ở bất cứ đâu!
226
00:13:23,751 --> 00:13:26,334
Từ từ. Cháu thích suy nghĩ đó,
227
00:13:26,418 --> 00:13:28,876
thật đấy, ừm, nhưng mà...
228
00:13:29,876 --> 00:13:30,709
Chạy đi!
229
00:13:32,584 --> 00:13:34,001
Gà cao cổ của ta!
230
00:13:41,209 --> 00:13:42,418
AN NINH
231
00:13:43,001 --> 00:13:45,584
Ấy ấy! Phải kiểm tra đã.
232
00:13:56,168 --> 00:13:57,168
Mùi vẫn ngon.
233
00:14:00,459 --> 00:14:03,334
Xin lỗi. Ngài phải bỏ Con tóc giả ra.
234
00:14:03,751 --> 00:14:05,584
Gì?! Con tóc giả nào?
235
00:14:22,834 --> 00:14:24,126
Mèn đét ơi.
236
00:14:24,418 --> 00:14:25,293
Đi đâu đây?
237
00:14:25,834 --> 00:14:26,668
Xem nào.
238
00:14:27,209 --> 00:14:29,459
Khí cầu của ta rời sân ga 71.
239
00:14:37,459 --> 00:14:38,501
Chà.
240
00:14:38,959 --> 00:14:40,834
Làm sao lên được tận đó?
241
00:14:41,001 --> 00:14:43,209
Dễ ợt. Vô thang máy khí cầu.
242
00:14:45,834 --> 00:14:46,793
Đang xuống.
243
00:14:47,751 --> 00:14:49,168
Giữ cửa giùm với.
244
00:14:49,543 --> 00:14:51,209
Đợi tôi một chút.
245
00:14:52,084 --> 00:14:53,084
Xuống mau đi.
246
00:14:53,168 --> 00:14:54,709
Không kịp đâu.
247
00:14:55,001 --> 00:14:57,751
Tuyệt! Bảo vệ động vật phải thế!
248
00:14:59,584 --> 00:15:01,459
Đưa con gà cao cổ đây.
249
00:15:05,626 --> 00:15:06,918
Hết rồi, Sam ạ.
250
00:15:10,126 --> 00:15:11,501
Giỏi lắm, Ngài J.
251
00:15:16,168 --> 00:15:17,959
Đổi kế hoạch. Theo tôi.
252
00:15:18,876 --> 00:15:21,918
Cháu thích con người mới của chú đó.
253
00:15:24,668 --> 00:15:26,668
Chú Guy, kế hoạch... Oái!
254
00:15:28,459 --> 00:15:29,293
Đợi đã.
255
00:15:33,751 --> 00:15:34,584
Nhảy đi!
256
00:15:35,459 --> 00:15:36,459
Nào thì nhảy.
257
00:15:40,668 --> 00:15:41,668
Đây rồi.
258
00:15:44,126 --> 00:15:45,959
Kéo cháu lên!
259
00:15:47,793 --> 00:15:48,709
Cảm ơn chú.
260
00:15:54,168 --> 00:15:55,584
Họ lên được không?
261
00:15:55,751 --> 00:15:57,084
Phải cần ta giúp.
262
00:15:59,459 --> 00:16:01,168
- Bạn bè rất thân!
- Bám sát!
263
00:16:07,001 --> 00:16:08,334
Tao sẽ tìm mày.
264
00:16:15,876 --> 00:16:17,959
Chuyến công tác tuyệt nhất!
265
00:16:25,501 --> 00:16:26,751
Sắp đến nơi rồi.
266
00:16:30,501 --> 00:16:31,834
Sân ga 71.
267
00:16:32,376 --> 00:16:34,251
- Tới rồi!
- Gà của ta!
268
00:16:35,334 --> 00:16:36,293
Ông Snerz!
269
00:16:41,126 --> 00:16:42,126
Coi chừng!
270
00:16:42,209 --> 00:16:43,793
- Nhảy lên gờ đi!
- Không!
271
00:16:43,876 --> 00:16:46,709
Không có gà cao cổ, ta không đi đâu!
272
00:16:47,001 --> 00:16:50,001
Tôi biết là rất khó từ bỏ thứ ông yêu.
273
00:16:50,126 --> 00:16:54,126
Nhưng đấy là việc nên làm,
dù đáng sợ đến mấy.
274
00:16:54,751 --> 00:16:55,751
Ông làm được.
275
00:16:56,209 --> 00:16:57,209
Tôi biết.
276
00:16:57,626 --> 00:16:59,168
Buông ra đi.
277
00:17:01,876 --> 00:17:03,293
Không! Đưa nó đây!
278
00:17:04,959 --> 00:17:06,501
Nó là của ta! Đưa...
279
00:17:07,334 --> 00:17:09,584
Để bác được an toàn thôi.
280
00:17:16,793 --> 00:17:18,918
Bạn bè rất thân!
281
00:17:19,293 --> 00:17:21,418
Không! Thả ta ra ngay!
282
00:17:21,501 --> 00:17:23,418
Thả ta ra!
283
00:17:23,501 --> 00:17:25,293
Biết ta là ai không?
284
00:17:25,376 --> 00:17:27,501
Ô, Hervnick Z. Snerz kìa!
285
00:17:27,584 --> 00:17:30,334
- Đội Con tóc giả!
- Ông Snerz, nhìn đây!
286
00:17:30,418 --> 00:17:32,334
- Ông Snerz!
- Nó tên gì?
287
00:17:32,418 --> 00:17:35,251
- Ông Snerz!
- Ông nghĩ sao về Con tóc giả?
288
00:17:35,334 --> 00:17:36,168
Nhìn đây.
289
00:17:38,626 --> 00:17:40,543
KÊNH 2
290
00:17:40,751 --> 00:17:41,918
Lên rồi này!
291
00:17:50,793 --> 00:17:52,876
Làm được rồi! Bật khí cầu đi!
292
00:17:52,959 --> 00:17:54,918
Dừng khí cầu lại!
293
00:17:56,459 --> 00:17:58,459
- Con vật đó...
- Nó...
294
00:17:58,543 --> 00:18:00,334
- ...phải ở...
- Ở...
295
00:18:00,793 --> 00:18:02,709
- ...sở thú.
- Sở thú.
296
00:18:04,668 --> 00:18:07,668
Bắt tôi này, thả con gà cao cổ đi.
297
00:18:08,293 --> 00:18:09,834
Tôi lừa nhiều rồi.
298
00:18:10,418 --> 00:18:11,876
Ừm, rất nhiều.
299
00:18:11,959 --> 00:18:14,584
Nhưng lần này có lý do chính đáng.
300
00:18:14,668 --> 00:18:16,251
Đưa Ngài Jenkins về.
301
00:18:16,668 --> 00:18:17,543
Làm ơn đi.
302
00:18:18,084 --> 00:18:20,459
Phi vụ cuối cùng của tôi đấy.
303
00:18:24,668 --> 00:18:26,043
Sam Chính Hiệu...
304
00:18:28,751 --> 00:18:30,918
ta có bốn từ cho cậu đây.
305
00:18:34,584 --> 00:18:37,793
Bật khí cầu đi!
306
00:18:41,459 --> 00:18:43,543
Nghe gì chưa, Ngài Jenkins?
307
00:18:47,959 --> 00:18:49,793
Nhưng thành tích của sếp.
308
00:18:49,876 --> 00:18:51,376
Luôn bắt gọn mục tiêu.
309
00:18:51,459 --> 00:18:54,293
Thôi, cái gì chả có lần đầu tiên.
310
00:18:55,751 --> 00:18:58,084
Phi vụ đầu này tuyệt quá ạ.
311
00:18:58,459 --> 00:19:01,709
Xin phép đập tay
cái đầu tiên/cuối cùng ạ?
312
00:19:02,293 --> 00:19:03,459
Không cho phép.
313
00:19:05,709 --> 00:19:07,334
Đặc vụ Gluntz ạ.
314
00:19:08,959 --> 00:19:09,918
Vừa in nè!
315
00:19:12,918 --> 00:19:15,959
Ừm, bé bự à, đến lúc chia tay rồi.
316
00:19:17,501 --> 00:19:19,209
Vậy, anh không đi ạ?
317
00:19:19,418 --> 00:19:21,418
Ngài Jenkins cần về với mẹ.
318
00:19:21,501 --> 00:19:23,668
Anh cũng có thể tìm được mẹ.
319
00:19:24,376 --> 00:19:28,418
Anh sẽ ở lại ăn trứng, giăm bông
tới khi tìm được.
320
00:19:30,876 --> 00:19:32,293
Anh phải tiếp tục.
321
00:19:33,376 --> 00:19:36,043
Nhưng...anh sẽ nhớ bé bự.
322
00:19:37,209 --> 00:19:38,168
Nhớ lắm.
323
00:19:42,418 --> 00:19:44,418
Tao yêu mày, Ngài Jenkins.
324
00:19:45,168 --> 00:19:46,668
Tất cả mãi yêu mày.
325
00:19:48,376 --> 00:19:49,751
Đến giờ cất cánh!
326
00:20:10,626 --> 00:20:12,084
- Bảo trọng!
- Chào!
327
00:20:12,168 --> 00:20:13,918
- Chào!
- Chào, Ngài Jenkins.
328
00:20:14,001 --> 00:20:15,626
Không quên mày đâu!
329
00:20:22,543 --> 00:20:23,876
Cái đó để làm gì?
330
00:20:28,168 --> 00:20:29,501
Gã Dê trên khí cầu.
331
00:20:29,584 --> 00:20:31,209
Ta đang trên khí cầu.
332
00:20:32,168 --> 00:20:33,501
Hắn trên khí cầu.
333
00:20:34,834 --> 00:20:36,293
Mẹ, làm gì đi chứ!
334
00:20:36,376 --> 00:20:38,709
Cao quá. Không làm gì nổi đâu.
335
00:20:39,918 --> 00:20:41,334
Có chứ.
336
00:20:53,543 --> 00:20:56,751
- Đừng, chú! Cao quá!
- Nhỡ nổ thì sao?
337
00:20:56,834 --> 00:20:59,918
Cũng có thể. Nhưng vẫn phải thử thôi.
338
00:21:00,876 --> 00:21:02,584
Thật tuyệt vời.
339
00:21:20,918 --> 00:21:22,751
Cùng nhảy nào.
340
00:21:32,834 --> 00:21:34,459
Chà, chà...
341
00:21:34,584 --> 00:21:39,751
Cái máy bay của mi vứt đi rồi, đồng chí ạ.
342
00:21:40,251 --> 00:21:42,501
Để xem nhé, bạn hiền.
343
00:21:50,501 --> 00:21:52,334
Ổn rồi, Ngài Jenkins.
344
00:21:52,418 --> 00:21:54,584
Mọi việc sẽ ổn mà.
345
00:21:55,001 --> 00:21:58,709
Cũng khá đấy,
nhưng chỉ làm ta điên lên thôi.
346
00:21:59,084 --> 00:22:00,959
Chuẩn bị...
347
00:22:03,543 --> 00:22:04,709
Tôi làm nó đấy.
348
00:22:15,209 --> 00:22:19,334
Guy Đích Thực,
ông là cái đồ liều lĩnh, nguy hiểm.
349
00:22:22,501 --> 00:22:24,293
Đúng kiểu tôi thích.
350
00:22:26,834 --> 00:22:28,251
Cháu cũng yêu chú.
351
00:22:32,543 --> 00:22:34,376
Tạm biệt, Ngài Jenkins!
352
00:22:35,251 --> 00:22:36,959
Chào mẹ hộ tao nha!
353
00:22:38,501 --> 00:22:40,126
Bình an nhé, bạn cũ.
354
00:22:57,501 --> 00:22:59,459
Nào. Hai chú cháu ăn gì?
355
00:23:00,626 --> 00:23:03,001
Khoai nhỉ. Xem nào.
356
00:23:03,084 --> 00:23:05,126
Nhiều lựa chọn quá đi.
357
00:23:05,209 --> 00:23:07,126
Ăn gì? Bánh kếp tím...
358
00:23:07,209 --> 00:23:09,376
Nghe ngon đấy chứ.
359
00:23:09,876 --> 00:23:11,251
Có đặc sản gì ạ?
360
00:23:12,334 --> 00:23:14,709
Hai trứng, giăm bông xanh nhé.
361
00:23:20,584 --> 00:23:21,584
Tôi thích mà.
362
00:23:22,709 --> 00:23:26,668
Sớm muộn thể nào tôi chả tự nhận ra.
363
00:23:30,584 --> 00:23:33,126
Cảm ơn đã bảo tôi thử, được chưa?
364
00:23:33,543 --> 00:23:35,376
Cảm ơn, Sam Chính Hiệu.
365
00:23:36,001 --> 00:23:38,626
Đó là chuyện về Guy và Sam.
366
00:23:39,251 --> 00:23:42,043
Về việc thử những điều mới phải làm.
367
00:23:42,168 --> 00:23:45,834
Như trứng, giăm bông xanh,
bạn bè hay lứa đôi.
368
00:23:46,251 --> 00:23:47,668
Và giờ là hồi kết.
369
00:23:47,918 --> 00:23:48,876
Xin lỗi nha.
370
00:23:49,126 --> 00:23:50,418
Hết rồi.
371
00:23:51,334 --> 00:23:52,293
Phải không?
372
00:23:56,043 --> 00:23:57,168
Sao thế, Sam?
373
00:23:58,876 --> 00:23:59,751
Trứng...
374
00:24:00,168 --> 00:24:01,126
...là của...
375
00:24:03,793 --> 00:24:04,959
mẹ cháu làm!
376
00:24:15,751 --> 00:24:17,293
Ổn không, anh bạn?
377
00:24:17,376 --> 00:24:18,793
Xin lỗi. Cậu ấy...
378
00:24:19,543 --> 00:24:21,251
Cậu ấy thích vị quá ấy mà.
379
00:24:21,376 --> 00:24:24,668
À. Do trứng đó. Tôi đặt mua.
380
00:24:25,001 --> 00:24:26,959
Ở nông trại Đông Flubria.
381
00:24:28,084 --> 00:24:30,584
Chắc chắn mẹ cháu ở đó rồi.
382
00:24:31,168 --> 00:24:34,251
Đông Flubria? Cách nửa vòng Trái Đất mà.
383
00:24:35,376 --> 00:24:37,168
Thế nên đi luôn đi ạ!
384
00:25:31,334 --> 00:25:33,251
Biên dịch: An Nguyen
385
00:25:40,334 --> 00:25:41,501
Dù sao thì...