1 00:00:10,876 --> 00:00:12,459 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:01:17,501 --> 00:01:19,168 ‎DỰA TRÊN SÁCH CỦA TIẾN SĨ SEUSS 3 00:01:19,251 --> 00:01:21,168 ‎BẤT CỨ ĐÂU 4 00:01:23,834 --> 00:01:27,918 ‎Một ngàn bảy trăm đồng đây nhé. ‎Đáng đến từng bạc cắc. 5 00:01:28,001 --> 00:01:30,876 ‎Thật sao? Chỉ là lừa đảo thôi à? 6 00:01:30,959 --> 00:01:33,584 ‎Sam đáng mến bán gà cao cổ rồi hả? 7 00:01:34,209 --> 00:01:35,668 ‎Sam, đừng mà. 8 00:01:40,418 --> 00:01:41,668 ‎Chăm nó tốt nhé. 9 00:01:43,459 --> 00:01:45,501 ‎Sao, cậu dùng tiền làm gì? 10 00:01:45,668 --> 00:01:48,626 ‎Mua tượng mạ vàng không? Tôi có đấy. 11 00:01:48,709 --> 00:01:51,251 ‎Thôi, tôi sẽ lên khí cầu lạnh tới 12 00:01:51,334 --> 00:01:52,876 ‎Không-Quay-Lại-Đây. 13 00:01:52,959 --> 00:01:55,793 ‎À! Cậu và cộng sự định đi trốn hả? 14 00:01:55,876 --> 00:01:58,418 ‎Guy á? Không, ông ta là gã khờ. 15 00:01:59,043 --> 00:02:01,959 ‎Gã đần. Đâu phải bạn thân tôi đâu. 16 00:02:02,043 --> 00:02:04,126 ‎- Thế bà cô kia? ‎- Siêu khờ. 17 00:02:04,334 --> 00:02:05,293 ‎Đứa con gái? 18 00:02:05,668 --> 00:02:06,751 ‎Siêu siêu khờ. 19 00:02:08,084 --> 00:02:11,626 ‎- Ưng phong cách cậu đó. ‎- Nghề này đâu có bạn. 20 00:02:14,251 --> 00:02:17,126 ‎Mày... đẹp... quá. 21 00:02:18,751 --> 00:02:21,126 ‎Câu cuối: nó có tên không đấy? 22 00:02:22,793 --> 00:02:25,293 ‎Không. Tôi không muốn liên quan. 23 00:02:27,459 --> 00:02:30,418 ‎Nào, xích mày vào tường suốt đời thôi. 24 00:02:34,834 --> 00:02:37,626 ‎Guy từ bỏ. Từ bỏ phát minh rồi. 25 00:02:38,043 --> 00:02:41,751 ‎Giờ ông chỉ là gã đần ngồi coi sơn thôi. 26 00:02:44,834 --> 00:02:47,543 ‎- Coi kỹ đó nha. ‎- Vâng, thưa ông. 27 00:02:48,251 --> 00:02:50,543 ‎Dù có chuyện gì, cũng cấm 28 00:02:50,626 --> 00:02:53,126 ‎rời ghế tới khi sơn khô hẳn đấy. 29 00:02:53,959 --> 00:02:55,459 ‎Không là đuổi việc! 30 00:02:55,543 --> 00:02:56,459 ‎Rõ chưa? 31 00:02:57,293 --> 00:02:58,626 ‎Dạ, thưa ông... 32 00:03:07,209 --> 00:03:12,543 ‎...kết quả chính xác là 70.017 hạt. 33 00:03:13,043 --> 00:03:13,918 ‎Xin cảm ơn. 34 00:03:14,084 --> 00:03:17,084 ‎Đếm xong, Michellee làm việc khác thôi. 35 00:03:17,459 --> 00:03:21,334 ‎Ôi, cuối cùng cũng xong. Đi chơi thôi nhỉ. ‎EB? 36 00:03:21,418 --> 00:03:22,834 ‎Nhưng bà nhận ra 37 00:03:22,918 --> 00:03:24,209 ‎con bà đi mất rồi. 38 00:03:25,834 --> 00:03:28,376 ‎EB? Ôi, không. 39 00:03:28,751 --> 00:03:31,084 ‎EB ơi! 40 00:03:31,168 --> 00:03:32,668 ‎Khẩn trương lên đi! 41 00:03:32,751 --> 00:03:33,918 ‎Vâng, thưa ông. 42 00:03:34,126 --> 00:03:35,251 ‎Mau lên! 43 00:03:36,001 --> 00:03:37,418 ‎Mau mau. 44 00:03:37,709 --> 00:03:40,293 ‎Nhanh lên! Mau lên! Mau! 45 00:03:40,376 --> 00:03:42,668 ‎- Đây ạ. ‎- Nịnh Hót, lâu vậy? 46 00:03:42,751 --> 00:03:43,793 ‎Sắp xong ạ. 47 00:03:43,876 --> 00:03:46,543 ‎- Hay để ta tự làm? ‎- Sắp rồi ạ! 48 00:03:47,043 --> 00:03:47,959 ‎Xong! 49 00:03:48,043 --> 00:03:50,043 ‎Vòng cổ ranh ma! 50 00:03:52,959 --> 00:03:56,501 ‎Thấy mày, ‎lũ bạn chí cốt sẽ chán ghét bản thân 51 00:03:56,584 --> 00:03:59,501 ‎và xem lại đời mình! 52 00:04:01,834 --> 00:04:05,251 ‎Bạn chí cốt ơi! Sẵn sàng bẽ mặt chưa nào? 53 00:04:08,626 --> 00:04:10,043 ‎Nào, Ngài Jenkins. 54 00:04:10,168 --> 00:04:12,376 ‎Để tao cứu mày ra. Ối! 55 00:04:15,709 --> 00:04:17,001 ‎Yên nào. Úi! 56 00:04:23,918 --> 00:04:24,751 ‎Cái gì... 57 00:04:24,834 --> 00:04:27,334 ‎Hóp má vào đi chứ. 58 00:04:27,418 --> 00:04:29,209 ‎Mày sao thế hả? 59 00:04:33,918 --> 00:04:35,626 ‎Ngài Jenkins, thôi đi! 60 00:04:35,709 --> 00:04:37,209 ‎Tao, EB đây mà! 61 00:04:39,376 --> 00:04:40,251 ‎EB ơi? 62 00:04:40,668 --> 00:04:41,751 ‎Con đâu rồi? 63 00:04:44,543 --> 00:04:46,709 ‎Ôi, các sinh vật tội nghiệp. 64 00:04:46,793 --> 00:04:48,084 ‎- Mẹ à? ‎- EB? 65 00:04:48,876 --> 00:04:50,001 ‎Chuyện hài lắm. 66 00:04:50,084 --> 00:04:52,501 ‎Sao Ngài Jenkins lại ở trên đó? 67 00:04:54,459 --> 00:04:56,418 ‎Tại ông. Chính ông! 68 00:04:56,501 --> 00:04:57,668 ‎Cái gì? Không. 69 00:04:57,751 --> 00:04:59,376 ‎Giọt nước cuối rồi. 70 00:04:59,459 --> 00:05:01,459 ‎Ly nước tràn rồi nhé. 71 00:05:01,543 --> 00:05:03,251 ‎- Nhưng chắc ông ổn... ‎- Không! 72 00:05:03,334 --> 00:05:06,418 ‎...vì ông sẵn sàng làm hại động vật mà. 73 00:05:06,543 --> 00:05:08,501 ‎Tôi đã bị lừa, thao túng… 74 00:05:08,793 --> 00:05:11,418 ‎Yên tâm. Mẹ sẽ giúp, Ngài Jenkins. 75 00:05:11,501 --> 00:05:14,126 ‎- ...chịu đủ rồi! ‎- Chắc mày sợ hả. 76 00:05:26,168 --> 00:05:28,626 ‎Ủa! Gà cao cổ ăn cà vạt, đâu... 77 00:05:30,501 --> 00:05:31,501 ‎Ăn đậu. 78 00:05:32,209 --> 00:05:34,834 ‎Để chào năm mới ở Công ty Snerz, 79 00:05:35,209 --> 00:05:39,043 ‎hãy tưởng nhớ ‎những nhân viên không còn ở đây nữa. 80 00:05:43,501 --> 00:05:46,293 ‎TƯỞNG NHỚ CÁC NHÂN VIÊN ĐÁNG MẾN 81 00:05:49,334 --> 00:05:50,418 ‎BỊ SA THẢI! 82 00:05:52,084 --> 00:05:52,918 ‎Hả? 83 00:05:53,626 --> 00:05:55,168 ‎BỊ BẮT VỀ HƯU! 84 00:05:59,001 --> 00:06:01,084 ‎Ủa! Tôi đây mà. Không! 85 00:06:01,168 --> 00:06:02,584 ‎ĐUỔI THẲNG CỔ! 86 00:06:04,751 --> 00:06:07,751 ‎Chào, bạn chí cốt! Ông bà vui hông? 87 00:06:07,834 --> 00:06:09,293 ‎- Không. ‎- Tốt rồi! 88 00:06:09,668 --> 00:06:14,459 ‎Thấy thứ tôi sắp chỉ, ‎ông bà sẽ còn buồn hơn cơ. 89 00:06:15,918 --> 00:06:17,334 ‎Nào. Đi theo tôi. 90 00:06:18,001 --> 00:06:19,959 ‎Mẹ! Bác Guy! Có chuyện! 91 00:06:20,376 --> 00:06:22,418 ‎Tôi phải cứu chúng ra. 92 00:06:22,501 --> 00:06:24,584 ‎- Để tôi giúp. ‎- Ông giúp đủ rồi. 93 00:06:24,668 --> 00:06:27,043 ‎Nghe nè, tôi không thích ông. 94 00:06:27,126 --> 00:06:29,001 ‎- Thương hại thôi. ‎- Guy! 95 00:06:29,084 --> 00:06:32,584 ‎Ừ, tôi cũng thương ‎vì bà mắc sai lầm lớn đấy. 96 00:06:32,668 --> 00:06:34,168 ‎Này! Nghe con này! 97 00:06:34,501 --> 00:06:38,001 ‎Đây chả phải Ngài Jenkins. ‎Chả phải gà cao cổ. 98 00:06:38,126 --> 00:06:39,918 ‎Nó là hươu gà chọi! 99 00:06:41,376 --> 00:06:44,709 ‎- Là hươu gà chọi... ‎- Sam đã làm điều đúng. 100 00:06:45,168 --> 00:06:46,626 ‎Bác Guy cũng thế. 101 00:06:46,709 --> 00:06:48,709 ‎Mẹ đâu có ghét bác ấy đâu? 102 00:06:48,834 --> 00:06:50,334 ‎Nói thật đi mẹ à. 103 00:06:50,834 --> 00:06:52,126 ‎Lối này, lũ khờ! 104 00:06:52,418 --> 00:06:54,834 ‎Chuẩn bị hạ mình đi! 105 00:06:56,751 --> 00:06:57,793 ‎Trộm! 106 00:06:57,876 --> 00:07:01,168 ‎Sao dám trộm con gà cao cổ của ta? 107 00:07:01,251 --> 00:07:02,251 ‎Nịnh Hót đâu! 108 00:07:02,668 --> 00:07:03,751 ‎Dạ, thưa ông. 109 00:07:03,834 --> 00:07:05,668 ‎- Bắt nó lại! ‎- Dạ vâng. 110 00:07:09,251 --> 00:07:11,293 ‎- Không ổn rồi. ‎- Chạy đi! 111 00:07:11,376 --> 00:07:13,001 ‎- Bắt chúng! ‎- Đứng yên! 112 00:07:13,084 --> 00:07:15,709 ‎Người Xấu kìa! McWinkle và Gluntz! 113 00:07:16,209 --> 00:07:17,709 ‎Các ngươi là ai? 114 00:07:17,793 --> 00:07:19,793 ‎Tụi tôi là Người Xấu. 115 00:07:19,959 --> 00:07:23,459 ‎Cục Bảo vệ Động vật Xấu số Glurfsburg ‎Thượng Yipville. 116 00:07:23,834 --> 00:07:26,584 ‎Và các người bị bắt. 117 00:07:28,084 --> 00:07:29,918 ‎Vì đe doạ động vật, 118 00:07:30,001 --> 00:07:32,418 ‎vận chuyển động vật, trộm cà vạt... 119 00:07:32,501 --> 00:07:35,084 ‎Không cần đọc hết tội ra đâu. 120 00:07:35,168 --> 00:07:37,209 ‎Bác nói đúng. Để cháu hát! 121 00:07:37,501 --> 00:07:39,668 ‎Chống người thi hành công vụ 122 00:07:39,751 --> 00:07:41,709 ‎Buôn bán nội bộ 123 00:07:41,793 --> 00:07:43,834 ‎Buôn bán ngoại bộ 124 00:07:43,918 --> 00:07:46,543 ‎Làm sĩ quan lão hóa sớm... 125 00:07:46,626 --> 00:07:48,459 ‎Mẹ, mẹ đổ đậu đi. 126 00:07:48,543 --> 00:07:50,001 ‎Hả? Mẹ không chắc. 127 00:07:50,084 --> 00:07:51,584 ‎Trước khi hát xong! 128 00:07:51,793 --> 00:07:54,084 ‎Dùng bằng hết hạn... 129 00:07:54,668 --> 00:07:56,543 ‎Tôi thực sự thích ông... 130 00:07:57,251 --> 00:07:58,251 ‎rất nhiều. 131 00:07:58,418 --> 00:08:00,043 ‎Ý con là đổ đậu ra. 132 00:08:00,959 --> 00:08:04,043 ‎Mẹ tưởng con dùng thành ngữ. Trời đất! 133 00:08:04,168 --> 00:08:07,126 ‎- Đó. Nói rồi đó. Tôi... ‎- Tôi rất vui. 134 00:08:09,459 --> 00:08:10,834 ‎...mạo danh 135 00:08:10,918 --> 00:08:13,293 ‎Và giả mạo... 136 00:08:13,376 --> 00:08:16,293 ‎Nhân viên lễ hội 137 00:08:16,751 --> 00:08:18,043 ‎Còng chúng lại! 138 00:08:25,626 --> 00:08:26,543 ‎Được rồi! 139 00:08:27,834 --> 00:08:28,668 ‎Đây rồi! 140 00:08:28,918 --> 00:08:31,376 ‎- Bắt con gà cao cổ lại! ‎- Vâng. 141 00:08:32,043 --> 00:08:32,876 ‎Đi nào! 142 00:08:33,959 --> 00:08:34,959 ‎Bắt được rồi! 143 00:08:35,043 --> 00:08:36,584 ‎Quay lại, gà cao cổ! 144 00:08:39,626 --> 00:08:41,918 ‎Phải tìm Sam trước khi cậu ta lên khí cầu. 145 00:08:42,001 --> 00:08:43,376 ‎Ê! Đi đâu đấy? 146 00:08:43,626 --> 00:08:44,959 ‎Đi tìm bạn thân. 147 00:08:45,043 --> 00:08:46,543 ‎Tìm thú cưng nữa ạ! 148 00:08:48,376 --> 00:08:50,293 ‎Đây là Cảng Khí cầu Meepville. 149 00:08:50,376 --> 00:08:51,876 ‎Để rời xe an toàn, 150 00:08:51,959 --> 00:08:55,168 ‎hãy nắm tay người bạn thân nhất trần đời. 151 00:08:55,959 --> 00:08:59,334 ‎Ba vé giỏ đầu tới Đảo Gà cao cổ 152 00:08:59,418 --> 00:09:02,293 ‎hết 1.700 đồng bạc cắc tròn ạ. 153 00:09:05,376 --> 00:09:07,376 ‎Một vé cho Sam Chính Hiệu, 154 00:09:07,459 --> 00:09:10,001 ‎một vé cho chiếc va li bí ẩn, 155 00:09:10,251 --> 00:09:13,793 ‎và một vé ‎cho Ông Bạn Đồng hành Guy Đích Thực. 156 00:09:14,584 --> 00:09:18,834 ‎- Không cần cái đó đâu. ‎- Xin lỗi. Không hoàn tiền ạ. 157 00:09:18,918 --> 00:09:21,459 ‎Khí cầu của anh sẽ rời sân ga 71. 158 00:09:24,543 --> 00:09:26,709 ‎À! Phim chiếu giỏ sẽ là 159 00:09:26,793 --> 00:09:28,876 ‎Hai Người bạn Không Xa rời. 160 00:09:29,584 --> 00:09:31,626 ‎Đúng phim tủ của tôi. 161 00:09:31,793 --> 00:09:32,626 ‎Tiếp theo. 162 00:09:33,209 --> 00:09:34,209 ‎Bắt được rồi! 163 00:09:38,251 --> 00:09:39,418 ‎Mày là của tao! 164 00:09:46,376 --> 00:09:49,126 ‎Mày thuộc về... 165 00:09:49,459 --> 00:09:52,126 ‎- Snerz làm gì con gà cao cổ vậy? ‎- Sao làm đau nó? 166 00:09:53,834 --> 00:09:55,918 ‎Con gà cao cổ sổng chuồng! 167 00:09:56,001 --> 00:09:58,001 ‎Toàn loài quý hiếm kìa! 168 00:09:58,084 --> 00:10:00,668 ‎Là cổ đông, tôi cần câu trả lời! 169 00:10:02,251 --> 00:10:03,751 ‎Tôi cũng thế! 170 00:10:03,834 --> 00:10:05,584 ‎Mấy con này của ai? 171 00:10:05,668 --> 00:10:07,668 ‎Kéo rèm vào! 172 00:10:08,501 --> 00:10:10,918 ‎Ông nói đúng, Snerzy ạ. 173 00:10:11,001 --> 00:10:12,959 ‎Đúng là lễ hội tuyệt vời! 174 00:10:14,209 --> 00:10:17,459 ‎Ừ! Cảm ơn vì đã mời nha, đậu già! 175 00:10:39,209 --> 00:10:41,709 ‎Ta bị tên lừa đảo lừa rồi! 176 00:10:41,959 --> 00:10:44,168 ‎Hắn sắp lên khí cầu! 177 00:10:44,459 --> 00:10:45,793 ‎Tới sân bay lạnh! 178 00:10:45,876 --> 00:10:47,459 ‎CỔ PHIẾU SNERZ RỚT GIÁ! 179 00:10:52,209 --> 00:10:53,751 ‎Sắp về rồi, anh bạn. 180 00:10:54,001 --> 00:10:56,126 ‎Năm phút nữa lên khí cầu. 181 00:10:56,251 --> 00:10:57,584 ‎Cậu dùng gì? 182 00:10:58,543 --> 00:11:01,668 ‎Khó nhỉ. Thôi trứng, giăm bông xanh đi. 183 00:11:03,834 --> 00:11:04,918 ‎Ô! Cậu ấy kìa! 184 00:11:05,251 --> 00:11:06,084 ‎Sam! 185 00:11:06,168 --> 00:11:07,918 ‎Ngài Jenkins... 186 00:11:08,126 --> 00:11:09,084 ‎Đang về nhà. 187 00:11:09,168 --> 00:11:11,043 ‎Đời nào anh làm hại nó, 188 00:11:12,126 --> 00:11:14,168 ‎thế mà có người không tin. 189 00:11:14,251 --> 00:11:16,418 ‎Sam, tôi rất xin lỗi. 190 00:11:16,501 --> 00:11:18,668 ‎Cậu là bạn, lẽ ra tôi phải tin. 191 00:11:22,751 --> 00:11:25,834 ‎EB, mình đi ăn kẹo dạ đi con? 192 00:11:26,043 --> 00:11:26,876 ‎Nhưng… 193 00:11:31,043 --> 00:11:34,418 ‎Thật ra, ‎cậu là người bạn tốt nhất của tôi. 194 00:11:35,001 --> 00:11:36,501 ‎Có mỗi cháu là bạn. 195 00:11:37,209 --> 00:11:39,209 ‎Ừ, vẫn là bạn tốt nhất. 196 00:11:41,293 --> 00:11:44,209 ‎Câu chú nói về mẹ cháu cũng đau lòng 197 00:11:44,376 --> 00:11:46,251 ‎chả kém gì cháu nhớ mẹ. 198 00:11:46,709 --> 00:11:47,543 ‎Tôi biết. 199 00:11:48,501 --> 00:11:51,168 ‎Có cách nào để cậu tha thứ không? 200 00:11:54,584 --> 00:11:55,418 ‎Cháu chịu. 201 00:11:57,043 --> 00:12:00,293 ‎Hâm nóng tình bạn nguội lạnh ‎có dễ đâu nào. 202 00:12:01,376 --> 00:12:04,293 ‎Cần một thứ to lớn,‎ ‎vĩ đại, 203 00:12:04,376 --> 00:12:06,293 ‎và táo bạo. 204 00:12:10,084 --> 00:12:10,918 ‎Gì thế ạ? 205 00:12:11,126 --> 00:12:14,668 ‎Tôi muốn làm bạn với cậu đến mức này này. 206 00:12:16,501 --> 00:12:18,209 ‎Guy! Không cần đâu. 207 00:12:18,334 --> 00:12:19,168 ‎Có đấy. 208 00:12:19,459 --> 00:12:21,418 ‎Không biết có ngon không. 209 00:12:21,501 --> 00:12:22,709 ‎Nhưng tôi sẽ thử. 210 00:12:22,793 --> 00:12:24,751 ‎Khoan! Chú! Đừng điên! 211 00:12:26,793 --> 00:12:29,834 ‎Trứng giăm bông xanh ăn ở đâu chả ngon. 212 00:12:47,459 --> 00:12:48,501 ‎Chà! 213 00:12:48,709 --> 00:12:51,043 ‎Tôi ưng trứng, giăm bông xanh. 214 00:12:51,126 --> 00:12:53,834 ‎Ừ. Tôi thích đấy, Sam Chính Hiệu ạ. 215 00:12:54,043 --> 00:12:55,918 ‎Tôi sẽ ăn trên thuyền, 216 00:12:56,001 --> 00:12:57,793 ‎sẽ ăn cùng con dê, 217 00:12:57,876 --> 00:13:01,459 ‎sẽ ăn dưới mưa, ‎trong bóng tối và trên tàu hoả! 218 00:13:03,501 --> 00:13:06,793 ‎Tôi sẽ ăn trong hộp, sẽ ăn cùng cáo! 219 00:13:07,543 --> 00:13:08,418 ‎Michael... 220 00:13:08,501 --> 00:13:10,209 ‎Tôi sẽ ăn trong nhà, 221 00:13:10,293 --> 00:13:12,293 ‎ăn cùng con chuột! 222 00:13:13,168 --> 00:13:15,626 ‎Ăn trong xe hơi, ăn trên cây, 223 00:13:15,793 --> 00:13:17,543 ‎ăn ở đây rồi ở đó. 224 00:13:17,626 --> 00:13:18,876 ‎Chà chà! 225 00:13:18,959 --> 00:13:21,876 ‎Tôi sẽ ăn ở bất cứ đâu! 226 00:13:23,751 --> 00:13:26,334 ‎Từ từ. Cháu thích suy nghĩ đó, 227 00:13:26,418 --> 00:13:28,876 ‎thật đấy, ừm, nhưng mà... 228 00:13:29,876 --> 00:13:30,709 ‎Chạy đi! 229 00:13:32,584 --> 00:13:34,001 ‎Gà cao cổ của ta! 230 00:13:41,209 --> 00:13:42,418 ‎AN NINH 231 00:13:43,001 --> 00:13:45,584 ‎Ấy ấy! Phải kiểm tra đã. 232 00:13:56,168 --> 00:13:57,168 ‎Mùi vẫn ngon. 233 00:14:00,459 --> 00:14:03,334 ‎Xin lỗi. Ngài phải bỏ Con tóc giả ra. 234 00:14:03,751 --> 00:14:05,584 ‎Gì?! Con tóc giả nào? 235 00:14:22,834 --> 00:14:24,126 ‎Mèn đét ơi. 236 00:14:24,418 --> 00:14:25,293 ‎Đi đâu đây? 237 00:14:25,834 --> 00:14:26,668 ‎Xem nào. 238 00:14:27,209 --> 00:14:29,459 ‎Khí cầu của ta rời sân ga 71. 239 00:14:37,459 --> 00:14:38,501 ‎Chà. 240 00:14:38,959 --> 00:14:40,834 ‎Làm sao lên được tận đó? 241 00:14:41,001 --> 00:14:43,209 ‎Dễ ợt. Vô thang máy khí cầu. 242 00:14:45,834 --> 00:14:46,793 ‎Đang xuống. 243 00:14:47,751 --> 00:14:49,168 ‎Giữ cửa giùm với. 244 00:14:49,543 --> 00:14:51,209 ‎Đợi tôi một chút. 245 00:14:52,084 --> 00:14:53,084 ‎Xuống mau đi. 246 00:14:53,168 --> 00:14:54,709 ‎Không kịp đâu. 247 00:14:55,001 --> 00:14:57,751 ‎Tuyệt! Bảo vệ động vật phải thế! 248 00:14:59,584 --> 00:15:01,459 ‎Đưa con gà cao cổ đây. 249 00:15:05,626 --> 00:15:06,918 ‎Hết rồi, Sam ạ. 250 00:15:10,126 --> 00:15:11,501 ‎Giỏi lắm, Ngài J. 251 00:15:16,168 --> 00:15:17,959 ‎Đổi kế hoạch. Theo tôi. 252 00:15:18,876 --> 00:15:21,918 ‎Cháu thích con người mới của chú đó. 253 00:15:24,668 --> 00:15:26,668 ‎Chú Guy, kế hoạch... Oái! 254 00:15:28,459 --> 00:15:29,293 ‎Đợi đã. 255 00:15:33,751 --> 00:15:34,584 ‎Nhảy đi! 256 00:15:35,459 --> 00:15:36,459 ‎Nào thì nhảy. 257 00:15:40,668 --> 00:15:41,668 ‎Đây rồi. 258 00:15:44,126 --> 00:15:45,959 ‎Kéo cháu lên! 259 00:15:47,793 --> 00:15:48,709 ‎Cảm ơn chú. 260 00:15:54,168 --> 00:15:55,584 ‎Họ lên được không? 261 00:15:55,751 --> 00:15:57,084 ‎Phải cần ta giúp. 262 00:15:59,459 --> 00:16:01,168 ‎- Bạn bè rất thân! ‎- Bám sát! 263 00:16:07,001 --> 00:16:08,334 ‎Tao sẽ tìm mày. 264 00:16:15,876 --> 00:16:17,959 ‎Chuyến công tác tuyệt nhất! 265 00:16:25,501 --> 00:16:26,751 ‎Sắp đến nơi rồi. 266 00:16:30,501 --> 00:16:31,834 ‎Sân ga 71. 267 00:16:32,376 --> 00:16:34,251 ‎- Tới rồi! ‎- Gà của ta! 268 00:16:35,334 --> 00:16:36,293 ‎Ông Snerz! 269 00:16:41,126 --> 00:16:42,126 ‎Coi chừng! 270 00:16:42,209 --> 00:16:43,793 ‎- Nhảy lên gờ đi! ‎- Không! 271 00:16:43,876 --> 00:16:46,709 ‎Không có gà cao cổ, ta không đi đâu! 272 00:16:47,001 --> 00:16:50,001 ‎Tôi biết là rất khó từ bỏ thứ ông yêu. 273 00:16:50,126 --> 00:16:54,126 ‎Nhưng đấy là việc nên làm, ‎dù đáng sợ đến mấy. 274 00:16:54,751 --> 00:16:55,751 ‎Ông làm được. 275 00:16:56,209 --> 00:16:57,209 ‎Tôi biết. 276 00:16:57,626 --> 00:16:59,168 ‎Buông ra đi. 277 00:17:01,876 --> 00:17:03,293 ‎Không! Đưa nó đây! 278 00:17:04,959 --> 00:17:06,501 ‎Nó là của ta! Đưa... 279 00:17:07,334 --> 00:17:09,584 ‎Để bác được an toàn thôi. 280 00:17:16,793 --> 00:17:18,918 ‎Bạn bè rất thân! 281 00:17:19,293 --> 00:17:21,418 ‎Không! Thả ta ra ngay! 282 00:17:21,501 --> 00:17:23,418 ‎Thả ta ra! 283 00:17:23,501 --> 00:17:25,293 ‎Biết ta là ai không? 284 00:17:25,376 --> 00:17:27,501 ‎Ô, Hervnick Z. Snerz kìa! 285 00:17:27,584 --> 00:17:30,334 ‎- Đội Con tóc giả! ‎- Ông Snerz, nhìn đây! 286 00:17:30,418 --> 00:17:32,334 ‎- Ông Snerz! ‎- Nó tên gì? 287 00:17:32,418 --> 00:17:35,251 ‎- Ông Snerz! ‎- Ông nghĩ sao về Con tóc giả? 288 00:17:35,334 --> 00:17:36,168 ‎Nhìn đây. 289 00:17:38,626 --> 00:17:40,543 ‎KÊNH 2 290 00:17:40,751 --> 00:17:41,918 ‎Lên rồi này! 291 00:17:50,793 --> 00:17:52,876 ‎Làm được rồi! Bật khí cầu đi! 292 00:17:52,959 --> 00:17:54,918 ‎Dừng khí cầu lại! 293 00:17:56,459 --> 00:17:58,459 ‎- Con vật đó... ‎- Nó... 294 00:17:58,543 --> 00:18:00,334 ‎- ...phải ở... ‎- Ở... 295 00:18:00,793 --> 00:18:02,709 ‎- ...sở thú. ‎- Sở thú. 296 00:18:04,668 --> 00:18:07,668 ‎Bắt tôi này, thả con gà cao cổ đi. 297 00:18:08,293 --> 00:18:09,834 ‎Tôi lừa nhiều rồi. 298 00:18:10,418 --> 00:18:11,876 ‎Ừm, rất nhiều. 299 00:18:11,959 --> 00:18:14,584 ‎Nhưng lần này có lý do chính đáng. 300 00:18:14,668 --> 00:18:16,251 ‎Đưa Ngài Jenkins về. 301 00:18:16,668 --> 00:18:17,543 ‎Làm ơn đi. 302 00:18:18,084 --> 00:18:20,459 ‎Phi vụ cuối cùng của tôi đấy. 303 00:18:24,668 --> 00:18:26,043 ‎Sam Chính Hiệu... 304 00:18:28,751 --> 00:18:30,918 ‎ta có bốn từ cho cậu đây. 305 00:18:34,584 --> 00:18:37,793 ‎Bật khí cầu đi! 306 00:18:41,459 --> 00:18:43,543 ‎Nghe gì chưa, Ngài Jenkins? 307 00:18:47,959 --> 00:18:49,793 ‎Nhưng thành tích của sếp. 308 00:18:49,876 --> 00:18:51,376 ‎Luôn bắt gọn mục tiêu. 309 00:18:51,459 --> 00:18:54,293 ‎Thôi, cái gì chả có lần đầu tiên. 310 00:18:55,751 --> 00:18:58,084 ‎Phi vụ đầu này tuyệt quá ạ. 311 00:18:58,459 --> 00:19:01,709 ‎Xin phép đập tay ‎cái đầu tiên/cuối cùng ạ? 312 00:19:02,293 --> 00:19:03,459 ‎Không cho phép. 313 00:19:05,709 --> 00:19:07,334 ‎Đặc vụ Gluntz ạ. 314 00:19:08,959 --> 00:19:09,918 ‎Vừa in nè! 315 00:19:12,918 --> 00:19:15,959 ‎Ừm, bé bự à, đến lúc chia tay rồi. 316 00:19:17,501 --> 00:19:19,209 ‎Vậy, anh không đi ạ? 317 00:19:19,418 --> 00:19:21,418 ‎Ngài Jenkins cần về với mẹ. 318 00:19:21,501 --> 00:19:23,668 ‎Anh cũng có thể tìm được mẹ. 319 00:19:24,376 --> 00:19:28,418 ‎Anh sẽ ở lại ăn trứng, giăm bông ‎tới khi tìm được. 320 00:19:30,876 --> 00:19:32,293 ‎Anh phải tiếp tục. 321 00:19:33,376 --> 00:19:36,043 ‎Nhưng...anh sẽ nhớ bé bự. 322 00:19:37,209 --> 00:19:38,168 ‎Nhớ lắm. 323 00:19:42,418 --> 00:19:44,418 ‎Tao yêu mày, Ngài Jenkins. 324 00:19:45,168 --> 00:19:46,668 ‎Tất cả mãi yêu mày. 325 00:19:48,376 --> 00:19:49,751 ‎Đến giờ cất cánh! 326 00:20:10,626 --> 00:20:12,084 ‎- Bảo trọng! ‎- Chào! 327 00:20:12,168 --> 00:20:13,918 ‎- Chào! ‎- Chào, Ngài Jenkins. 328 00:20:14,001 --> 00:20:15,626 ‎Không quên mày đâu! 329 00:20:22,543 --> 00:20:23,876 ‎Cái đó để làm gì? 330 00:20:28,168 --> 00:20:29,501 ‎Gã Dê trên khí cầu. 331 00:20:29,584 --> 00:20:31,209 ‎Ta đang trên khí cầu. 332 00:20:32,168 --> 00:20:33,501 ‎Hắn trên khí cầu. 333 00:20:34,834 --> 00:20:36,293 ‎Mẹ, làm gì đi chứ! 334 00:20:36,376 --> 00:20:38,709 ‎Cao quá. Không làm gì nổi đâu. 335 00:20:39,918 --> 00:20:41,334 ‎Có chứ. 336 00:20:53,543 --> 00:20:56,751 ‎- Đừng, chú! Cao quá! ‎- Nhỡ nổ thì sao? 337 00:20:56,834 --> 00:20:59,918 ‎Cũng có thể. Nhưng vẫn phải thử thôi. 338 00:21:00,876 --> 00:21:02,584 ‎Thật tuyệt vời. 339 00:21:20,918 --> 00:21:22,751 ‎Cùng nhảy nào. 340 00:21:32,834 --> 00:21:34,459 ‎Chà, chà... 341 00:21:34,584 --> 00:21:39,751 ‎Cái máy bay của mi vứt đi rồi, đồng chí ạ. 342 00:21:40,251 --> 00:21:42,501 ‎Để xem nhé, bạn hiền. 343 00:21:50,501 --> 00:21:52,334 ‎Ổn rồi, Ngài Jenkins. 344 00:21:52,418 --> 00:21:54,584 ‎Mọi việc sẽ ổn mà. 345 00:21:55,001 --> 00:21:58,709 ‎Cũng khá đấy, ‎nhưng chỉ làm ta điên lên thôi. 346 00:21:59,084 --> 00:22:00,959 ‎Chuẩn bị... 347 00:22:03,543 --> 00:22:04,709 ‎Tôi làm nó đấy. 348 00:22:15,209 --> 00:22:19,334 ‎Guy Đích Thực, ‎ông là cái đồ liều lĩnh, nguy hiểm. 349 00:22:22,501 --> 00:22:24,293 ‎Đúng kiểu tôi thích. 350 00:22:26,834 --> 00:22:28,251 ‎Cháu cũng yêu chú. 351 00:22:32,543 --> 00:22:34,376 ‎Tạm biệt, Ngài Jenkins! 352 00:22:35,251 --> 00:22:36,959 ‎Chào mẹ hộ tao nha! 353 00:22:38,501 --> 00:22:40,126 ‎Bình an nhé, bạn cũ. 354 00:22:57,501 --> 00:22:59,459 ‎Nào. Hai chú cháu ăn gì? 355 00:23:00,626 --> 00:23:03,001 ‎Khoai nhỉ. Xem nào. 356 00:23:03,084 --> 00:23:05,126 ‎Nhiều lựa chọn quá đi. 357 00:23:05,209 --> 00:23:07,126 ‎Ăn gì? Bánh kếp tím... 358 00:23:07,209 --> 00:23:09,376 ‎Nghe ngon đấy chứ. 359 00:23:09,876 --> 00:23:11,251 ‎Có đặc sản gì ạ? 360 00:23:12,334 --> 00:23:14,709 ‎Hai trứng, giăm bông xanh nhé. 361 00:23:20,584 --> 00:23:21,584 ‎Tôi thích mà. 362 00:23:22,709 --> 00:23:26,668 ‎Sớm muộn thể nào tôi chả tự nhận ra. 363 00:23:30,584 --> 00:23:33,126 ‎Cảm ơn đã bảo tôi thử, được chưa? 364 00:23:33,543 --> 00:23:35,376 ‎Cảm ơn, Sam Chính Hiệu. 365 00:23:36,001 --> 00:23:38,626 ‎Đó là chuyện về Guy và Sam. 366 00:23:39,251 --> 00:23:42,043 ‎Về việc thử những điều mới phải làm. 367 00:23:42,168 --> 00:23:45,834 ‎Như trứng, giăm bông xanh, ‎bạn bè hay lứa đôi. 368 00:23:46,251 --> 00:23:47,668 ‎Và giờ là hồi kết. 369 00:23:47,918 --> 00:23:48,876 ‎Xin lỗi nha. 370 00:23:49,126 --> 00:23:50,418 ‎Hết rồi. 371 00:23:51,334 --> 00:23:52,293 ‎Phải không? 372 00:23:56,043 --> 00:23:57,168 ‎Sao thế, Sam? 373 00:23:58,876 --> 00:23:59,751 ‎Trứng... 374 00:24:00,168 --> 00:24:01,126 ‎...là của... 375 00:24:03,793 --> 00:24:04,959 ‎mẹ cháu làm! 376 00:24:15,751 --> 00:24:17,293 ‎Ổn không, anh bạn? 377 00:24:17,376 --> 00:24:18,793 ‎Xin lỗi. Cậu ấy... 378 00:24:19,543 --> 00:24:21,251 ‎Cậu ấy thích vị quá ấy mà. 379 00:24:21,376 --> 00:24:24,668 ‎À. Do trứng đó. Tôi đặt mua. 380 00:24:25,001 --> 00:24:26,959 ‎Ở nông trại Đông Flubria. 381 00:24:28,084 --> 00:24:30,584 ‎Chắc chắn mẹ cháu ở đó rồi. 382 00:24:31,168 --> 00:24:34,251 ‎Đông Flubria? Cách nửa vòng Trái Đất mà. 383 00:24:35,376 --> 00:24:37,168 ‎Thế nên đi luôn đi ạ! 384 00:25:31,334 --> 00:25:33,251 ‎Biên dịch: An Nguyen 385 00:25:40,334 --> 00:25:41,501 ‎Dù sao thì...