1
00:00:10,876 --> 00:00:12,501
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:17,501 --> 00:01:19,168
ПО КНИГЕ ДОКТОРА СЬЮЗА
3
00:01:19,251 --> 00:01:21,126
ВЕЗДЕ
4
00:01:23,876 --> 00:01:27,918
Тысяча семьсот, дружок.
И он стоит каждого бракла.
5
00:01:28,001 --> 00:01:30,876
Неужели это правда?
Всё это было лишь афёрой?
6
00:01:30,959 --> 00:01:33,543
Кураффа продал наш любимый Сэм?
7
00:01:34,209 --> 00:01:35,793
Сэм, не делай этого.
8
00:01:40,501 --> 00:01:41,668
Позаботься о нём.
9
00:01:43,376 --> 00:01:45,626
Что ты будешь
делать с деньгами?
10
00:01:45,709 --> 00:01:48,626
Хочешь позолоченный камень?
У меня тут есть один.
11
00:01:48,709 --> 00:01:51,084
Нет, я полечу
на холодном воздушном шаре.
12
00:01:51,168 --> 00:01:52,876
Куда-угодно-только-не-сюда.
13
00:01:52,959 --> 00:01:55,793
Вы с партнёром сбегаете,
чтобы залечь на дно?
14
00:01:55,876 --> 00:01:58,418
Чувак? Нет, он был простым недотёпой.
15
00:01:59,043 --> 00:02:01,959
Настоящий лопух.
Уж точно не мой лучший друг.
16
00:02:02,043 --> 00:02:04,251
- А женщина?
- Двойная недотёпа.
17
00:02:04,334 --> 00:02:05,376
А её дочь?
18
00:02:05,709 --> 00:02:06,751
Тройная недотёпа.
19
00:02:07,876 --> 00:02:09,334
Мне нравится твой стиль.
20
00:02:09,418 --> 00:02:11,209
В нашем деле не бывает друзей.
21
00:02:14,251 --> 00:02:17,626
Ты... прекрасен.
22
00:02:18,751 --> 00:02:21,126
И последнее: у него есть имя?
23
00:02:22,793 --> 00:02:25,084
Нет. Не хотел привязываться.
24
00:02:27,459 --> 00:02:30,459
Теперь давай прикуём тебя к стене
до конца жизни.
25
00:02:34,834 --> 00:02:37,626
Чувак сдался. Он не изобретатель.
26
00:02:38,043 --> 00:02:42,001
Он лишь бедный лопух,
за краской наблюдатель.
27
00:02:44,834 --> 00:02:47,751
- Продолжай наблюдать.
- Да, сэр.
28
00:02:48,251 --> 00:02:50,543
Ни при каких обстоятельствах
29
00:02:50,626 --> 00:02:53,251
не вставай со стула,
пока краска не высохнет.
30
00:02:54,043 --> 00:02:55,334
Или ты уволен!
31
00:02:55,543 --> 00:02:56,459
Ясно?
32
00:02:57,293 --> 00:02:58,501
Да, мистер...
33
00:03:07,209 --> 00:03:12,543
...из чего следует точный подсчет
в размере 70 017.
34
00:03:13,043 --> 00:03:14,126
Спасибо.
35
00:03:14,209 --> 00:03:17,251
После подсчета бобов
Мишель могла двигаться дальше.
36
00:03:17,334 --> 00:03:21,334
Рада, что всё позади.
Теперь мы можем повеселиться. Иби?
37
00:03:21,418 --> 00:03:22,834
Пока она не поняла,
38
00:03:22,918 --> 00:03:24,209
что её дочь пропала.
39
00:03:25,834 --> 00:03:28,376
Иби? О нет!
40
00:03:28,751 --> 00:03:31,084
Иби!
41
00:03:31,168 --> 00:03:32,668
Ты можешь поторопиться?
42
00:03:32,751 --> 00:03:34,043
Да, мистер Снёрж.
43
00:03:34,126 --> 00:03:35,918
Поторопись!
44
00:03:36,001 --> 00:03:37,626
Давай.
45
00:03:37,709 --> 00:03:40,293
Поторопись! Давай! Вперёд!
46
00:03:40,376 --> 00:03:42,668
- Вперёд.
- Человек-да, чего так долго?
47
00:03:42,751 --> 00:03:43,793
Почти закончил.
48
00:03:43,876 --> 00:03:46,959
- Что, всё нужно делать самому?
- Почти готово, сэр!
49
00:03:47,043 --> 00:03:47,876
Есть!
50
00:03:47,959 --> 00:03:49,959
Дьявольские оковы!
51
00:03:52,959 --> 00:03:56,501
Когда друзья тебя увидят,
они возненавидят себя
52
00:03:56,584 --> 00:03:59,501
и переосмыслят всю свою жизнь!
53
00:04:01,834 --> 00:04:05,251
О, друзья!
Вы готовы быть униженными?
54
00:04:08,626 --> 00:04:10,084
Хорошо, мистер Дженкинс.
55
00:04:10,168 --> 00:04:12,376
Я вызволю тебя отсюда. Ой!
56
00:04:15,709 --> 00:04:17,001
Тише. Ой!
57
00:04:23,918 --> 00:04:24,751
Что за...
58
00:04:24,834 --> 00:04:27,334
Втяни голову.
59
00:04:27,418 --> 00:04:29,209
Что с тобой?
60
00:04:33,959 --> 00:04:35,626
Мистер Дженкинс, перестань!
61
00:04:35,709 --> 00:04:37,334
Это я, Иби!
62
00:04:39,376 --> 00:04:40,251
Иби?
63
00:04:40,668 --> 00:04:41,751
Где ты, дорогая?
64
00:04:45,251 --> 00:04:46,668
Несчастные создания.
65
00:04:46,793 --> 00:04:48,084
- Мам?
- Иби?
66
00:04:49,001 --> 00:04:50,001
Ты не поверишь.
67
00:04:50,084 --> 00:04:52,543
Что там делает мистер Дженкинс?
68
00:04:54,459 --> 00:04:56,418
Это был ты. Ты это сделал!
69
00:04:56,501 --> 00:04:57,668
Что? Нет.
70
00:04:57,751 --> 00:04:59,376
Это последняя капля.
71
00:04:59,459 --> 00:05:01,459
Моему терпению пришёл конец.
72
00:05:01,543 --> 00:05:03,251
- Знаю, вам всё равно...
- Нет!
73
00:05:03,334 --> 00:05:06,418
...поскольку вам ничего не стоит
обижать животных.
74
00:05:06,501 --> 00:05:08,501
Вы мне врали, манипулировали...
75
00:05:08,709 --> 00:05:11,251
Не волнуйся.
Мама поможет, мистер Дженкинс.
76
00:05:11,418 --> 00:05:14,043
...и с меня довольно!
- Наверно, ты напугана.
77
00:05:26,168 --> 00:05:28,709
Странно!
Кураффы любят галстуки, а не...
78
00:05:30,501 --> 00:05:31,626
Бобы.
79
00:05:31,876 --> 00:05:34,959
Сегодня мы отмечаем
очередной год в компании «Снёрж»,
80
00:05:35,043 --> 00:05:38,959
мы также вспоминаем сотрудников,
которых больше нет с нами.
81
00:05:43,501 --> 00:05:46,293
ПАМЯТИ НАШИХ ДОРОГИХ СОТРУДНИКОВ
82
00:05:49,334 --> 00:05:50,418
УВОЛЕН!
83
00:05:52,209 --> 00:05:53,043
Что?
84
00:05:53,626 --> 00:05:55,168
ВЫНУЖДЕН УВОЛИТЬСЯ!
85
00:05:59,001 --> 00:06:01,084
Стой! Это же я. Нет!
86
00:06:01,168 --> 00:06:02,584
СУПЕР УВОЛЕН!
87
00:06:04,751 --> 00:06:07,751
Привет, друзья! Хорошо проводите время?
88
00:06:07,834 --> 00:06:09,584
- Нет.
- Чудесно!
89
00:06:09,668 --> 00:06:12,834
А когда увидите,
что я вам покажу,
90
00:06:12,918 --> 00:06:14,751
вам станет ещё хуже.
91
00:06:15,959 --> 00:06:17,668
Пойдемте. Следуйте за мной.
92
00:06:17,876 --> 00:06:19,959
Мама! Чувак!
Я хочу кое-что сказать.
93
00:06:20,376 --> 00:06:22,418
Надо вызволить всех
этих животных.
94
00:06:22,501 --> 00:06:24,584
- Я помогу.
- Вы и так натворили...
95
00:06:24,668 --> 00:06:27,043
И знайте:
вы мне никогда не нравились.
96
00:06:27,126 --> 00:06:29,209
- Мне просто было вас жаль.
- Чувак!
97
00:06:29,293 --> 00:06:32,584
Тогда мне тоже вас жаль:
вы совершаете большую ошибку.
98
00:06:32,668 --> 00:06:34,418
Эй! Послушайте!
99
00:06:34,501 --> 00:06:36,501
Это не мистер Дженкинс.
100
00:06:36,584 --> 00:06:38,043
Это даже не курафф.
101
00:06:38,126 --> 00:06:40,126
Это петурафф!
102
00:06:41,376 --> 00:06:44,709
- Если это петурафф, то...
- Сэм поступил правильно.
103
00:06:45,168 --> 00:06:46,626
И Чувак тоже.
104
00:06:46,709 --> 00:06:48,751
Ведь он тебе нравится, мам, да?
105
00:06:48,834 --> 00:06:50,584
Скажи ему, что ты чувствуешь.
106
00:06:50,834 --> 00:06:52,126
Сюда, людишки!
107
00:06:52,209 --> 00:06:54,834
Начинайте чувствовать себя
ущербными!
108
00:06:56,751 --> 00:06:57,793
Похитители!
109
00:06:57,876 --> 00:07:01,168
Как вы смеете похищать
моего похищенного кураффа??
110
00:07:01,251 --> 00:07:02,584
Человек-да!
111
00:07:02,668 --> 00:07:03,751
Да, мистер Снёрж.
112
00:07:03,834 --> 00:07:05,834
- Хватай животное!
- Да, сэр!
113
00:07:09,251 --> 00:07:11,293
- Дело плохо.
- Уходим.
114
00:07:11,376 --> 00:07:13,001
- Останови их!
- Ни с места!
115
00:07:13,084 --> 00:07:15,459
Это НЕГОДЯИ! МакВинкль и Гланц!
116
00:07:16,376 --> 00:07:17,709
Вы что за милашки?
117
00:07:17,793 --> 00:07:19,876
Мы — НЕГОДЯИ.
118
00:07:19,959 --> 00:07:23,459
НЕкоммерческая Гос. Охрана
Диких Ящеров И зверей.
119
00:07:23,834 --> 00:07:26,001
Вы все арестованы.
120
00:07:28,001 --> 00:07:29,918
За угрозу редкому животному,
121
00:07:30,001 --> 00:07:32,418
поимку редкого животного,
кражу галстука...
122
00:07:32,501 --> 00:07:35,084
Не нужно прочитывать все обвинения.
123
00:07:35,168 --> 00:07:37,418
Ты прав. Я могу их пропеть!
124
00:07:37,501 --> 00:07:39,668
Сопротивление аресту
125
00:07:39,751 --> 00:07:41,709
Инсайдерская торговля
126
00:07:41,793 --> 00:07:43,834
Аутсайдерская торговля
127
00:07:43,918 --> 00:07:46,543
Преждевременное состаривание офицера...
128
00:07:46,626 --> 00:07:48,459
Мам, освободись от груза.
129
00:07:48,543 --> 00:07:50,001
Что? Ну, не знаю.
130
00:07:50,084 --> 00:07:51,709
Пока она не перестала петь!
131
00:07:51,793 --> 00:07:54,084
Просрочка лицензии
132
00:07:54,668 --> 00:07:56,543
Вы мне очень...
133
00:07:57,251 --> 00:07:58,334
нравитесь.
134
00:07:58,418 --> 00:08:00,043
В смысле, рассыпь бобы.
135
00:08:00,959 --> 00:08:04,043
Я думала, ты сказала
в переносном смысле. Прекрасно!
136
00:08:04,126 --> 00:08:07,376
- Я проговорилась. Даже не...
- Рад, что вы это сделали.
137
00:08:09,459 --> 00:08:10,834
...хищение документов
138
00:08:10,918 --> 00:08:13,293
И выдача себя за...
139
00:08:13,376 --> 00:08:16,293
работника аттракциона
140
00:08:16,584 --> 00:08:18,043
А теперь в наручники их!
141
00:08:25,626 --> 00:08:26,543
Сработало!
142
00:08:27,834 --> 00:08:28,834
Ага!
143
00:08:28,918 --> 00:08:31,376
- Хватай кураффа!
- Да, мистер Снёрж.
144
00:08:32,043 --> 00:08:32,959
Уходим!
145
00:08:34,043 --> 00:08:34,918
Попался!
146
00:08:35,001 --> 00:08:36,543
А ну вернись, курафф!
147
00:08:38,584 --> 00:08:41,751
Надо поймать Сэма раньше,
чем он найдет воздушный шар.
148
00:08:41,834 --> 00:08:43,376
Эй! Куда это ты собрался?
149
00:08:43,459 --> 00:08:44,959
Надо найти лучшего друга.
150
00:08:45,043 --> 00:08:46,876
И питомца!
151
00:08:47,876 --> 00:08:50,293
Вас ждет Как-его-градский
воздушный порт.
152
00:08:50,376 --> 00:08:52,418
Чтобы безопасно выйти из трамвая,
153
00:08:52,584 --> 00:08:55,168
держитесь за руки
с лучшим другом на свете.
154
00:08:55,959 --> 00:08:59,334
Три билета в корзину первого класса
до Кураффьего острова
155
00:08:59,418 --> 00:09:02,293
будут стоить ровно 1700 браклов.
156
00:09:05,418 --> 00:09:07,376
Один для мистера Сэма Это Я,
157
00:09:07,459 --> 00:09:10,168
один для таинственного чемоданчика,
158
00:09:10,251 --> 00:09:14,043
и один для мистера Попутчика
Чувака Ли Я.
159
00:09:14,584 --> 00:09:18,834
- Думаю, последний мне не понадобится.
- Простите. Без возврата денег.
160
00:09:18,918 --> 00:09:21,418
Ваш воздушный шар отходит
от платформы 71.
161
00:09:24,543 --> 00:09:26,709
О! И вашим полётным фильмом будет
162
00:09:26,793 --> 00:09:29,001
«Два лучших друга неразлучных».
163
00:09:29,584 --> 00:09:31,751
Это мой любимый фильм.
164
00:09:31,834 --> 00:09:32,876
Следующий.
165
00:09:33,251 --> 00:09:34,126
Попался!
166
00:09:38,251 --> 00:09:39,293
Ты мой!
167
00:09:46,376 --> 00:09:49,376
Ты принадлежишь...
168
00:09:49,459 --> 00:09:52,918
- Что Снёрж делает с кураффом?
- Кто обидел этих животных?
169
00:09:53,834 --> 00:09:55,918
Это похищенный курафф!
170
00:09:56,001 --> 00:09:58,001
Все они — редкие виды животных!
171
00:09:58,084 --> 00:10:00,668
Как акционер, я требую ответов!
172
00:10:02,251 --> 00:10:03,751
Как и я!
173
00:10:03,834 --> 00:10:05,584
Чьи это животные?
174
00:10:05,668 --> 00:10:07,668
Опусти занавес!
175
00:10:08,418 --> 00:10:10,918
Вы были правы насчет торжества,
Снёржик.
176
00:10:11,001 --> 00:10:12,959
Оно чудесно!
177
00:10:14,209 --> 00:10:17,459
Да! Большое спасибо
за приглашение, старина!
178
00:10:39,209 --> 00:10:41,709
Меня надул надуватель!
179
00:10:41,959 --> 00:10:44,168
И свалил в воздушный надуватель!
180
00:10:44,584 --> 00:10:45,793
В холодный аэропорт!
181
00:10:45,876 --> 00:10:48,251
АКЦИИ КОМПАНИИ «СНЁРЖ» ПАДАЮТ!
182
00:10:52,209 --> 00:10:53,918
Ты почти дома, приятель.
183
00:10:54,001 --> 00:10:56,126
Рейс к твоей семье будет в пять.
184
00:10:56,209 --> 00:10:57,584
Что будешь, приятель?
185
00:10:58,543 --> 00:11:01,668
Сложный выбор.
Но я выбираю зелёные яйца и ветчину.
186
00:11:03,834 --> 00:11:04,918
Ах! Вон он!
187
00:11:05,251 --> 00:11:06,084
Сэм!
188
00:11:06,168 --> 00:11:07,918
Мистер Дженкинс...
189
00:11:08,251 --> 00:11:09,084
Едет домой!
190
00:11:09,168 --> 00:11:12,084
Я бы никогда не позволил плохому
с ним случиться,
191
00:11:12,168 --> 00:11:14,168
но кое-кто мне не верил.
192
00:11:14,251 --> 00:11:16,418
Сэм, мне очень жаль.
193
00:11:16,501 --> 00:11:19,459
Ты — мой друг,
и я должен был тебе верить.
194
00:11:22,751 --> 00:11:25,834
Иби, давай купим тебе
фланелевую конфетку?
195
00:11:26,168 --> 00:11:27,043
Но...
196
00:11:30,834 --> 00:11:34,543
На самом деле ты — лучший друг,
который у меня когда-либо был.
197
00:11:35,001 --> 00:11:36,668
Я — твой единственный друг.
198
00:11:37,209 --> 00:11:39,209
Да, но всё равно ты лучший.
199
00:11:41,043 --> 00:11:43,668
Что было так же больно,
как потеря моей мамы,
200
00:11:43,751 --> 00:11:46,209
это когда ты сказал,
что она бросила меня.
201
00:11:46,709 --> 00:11:47,709
Я знаю.
202
00:11:48,376 --> 00:11:51,334
Но есть ли шанс, что ты
сможешь простить меня?
203
00:11:54,584 --> 00:11:55,418
Не знаю.
204
00:11:57,168 --> 00:12:00,126
Нелегко восстановить былую дружбу.
205
00:12:01,334 --> 00:12:02,751
Нужно что-то большое,
206
00:12:02,834 --> 00:12:04,293
что-то огромное,
207
00:12:04,376 --> 00:12:06,293
что-то дерзкое.
208
00:12:10,001 --> 00:12:10,918
Что ты делаешь?
209
00:12:11,001 --> 00:12:14,834
Вот как сильно
я хочу быть твоим другом.
210
00:12:16,501 --> 00:12:18,251
Чувак? Не надо этого делать.
211
00:12:18,334 --> 00:12:19,168
Надо.
212
00:12:19,251 --> 00:12:21,501
Не уверен,
что они будут вкусны здесь.
213
00:12:21,584 --> 00:12:22,709
Но я попробую.
214
00:12:22,793 --> 00:12:24,751
Погоди! Чувак! Не сходи с ума!
215
00:12:26,793 --> 00:12:29,834
Зелёные яйца и ветчина вкусны везде.
216
00:12:47,459 --> 00:12:48,501
Вот те на!
217
00:12:48,584 --> 00:12:51,043
Зелёные яйца и ветчина.
218
00:12:51,126 --> 00:12:53,959
Мне они нравятся, Сэм Это Я.
219
00:12:54,043 --> 00:12:55,918
Я бы их съел и на подлодке,
220
00:12:56,001 --> 00:12:57,793
Съел бы с козою с бородкой!
221
00:12:57,876 --> 00:13:01,459
Съем их под дождем, в темноте,
съем в поезде на ветерке!
222
00:13:03,126 --> 00:13:07,043
И я рад съесть их в коробке,
с лисом и курочкой съем их в подсобке!
223
00:13:07,584 --> 00:13:08,418
Майкл...
224
00:13:08,501 --> 00:13:10,209
Съем в отчем доме, в саду,
225
00:13:10,293 --> 00:13:12,293
и с мышами поем на ходу!
226
00:13:13,043 --> 00:13:15,626
В машине, на дереве, в прочих местах.
227
00:13:15,709 --> 00:13:17,543
И здесь буду есть я, и там.
228
00:13:17,626 --> 00:13:18,876
Вот те на!
229
00:13:18,959 --> 00:13:21,876
Везде буду есть я их, Сэм, и всегда!
230
00:13:23,668 --> 00:13:26,334
Мне очень нравится
ход твоих мыслей,
231
00:13:26,418 --> 00:13:28,876
не пойми меня неправильно, но, мда...
232
00:13:29,876 --> 00:13:30,709
Валим!
233
00:13:32,584 --> 00:13:34,209
Это мой курафф!
234
00:13:41,209 --> 00:13:42,418
СЛУЖБА БЕЗОПАСНОСТИ
235
00:13:43,001 --> 00:13:45,584
Стоп! Всё это придется оставить.
236
00:13:56,168 --> 00:13:57,418
О, неплохо!
237
00:14:00,376 --> 00:14:03,334
Простите, сэр.
Вам придётся снять флёржа.
238
00:14:03,751 --> 00:14:05,584
Что? Какой ещё флёрж?
239
00:14:22,834 --> 00:14:24,126
Святые негодники.
240
00:14:24,418 --> 00:14:25,376
Куда теперь?
241
00:14:25,918 --> 00:14:26,876
Посмотрим.
242
00:14:27,209 --> 00:14:29,418
Наш рейс уходит с платформы 71.
243
00:14:37,459 --> 00:14:38,543
Ого.
244
00:14:38,959 --> 00:14:40,918
Но как мы туда доберёмся?
245
00:14:41,001 --> 00:14:43,959
Легко. Нужно просто запрыгнуть
в этот шаролифт.
246
00:14:45,834 --> 00:14:46,793
Я спускаюсь.
247
00:14:47,751 --> 00:14:49,168
Придержите дверь.
248
00:14:49,543 --> 00:14:51,334
Дайте мне секунду.
249
00:14:52,084 --> 00:14:53,084
Скоро приедет.
250
00:14:53,168 --> 00:14:54,918
Слишком поздно.
251
00:14:55,001 --> 00:14:57,751
Да! Вот так мы защищаем животных,
сынок!
252
00:14:59,584 --> 00:15:01,459
И я заберу этого кураффа.
253
00:15:05,626 --> 00:15:06,918
Всё кончено, Сэм.
254
00:15:10,084 --> 00:15:11,751
Молодец, мистер Дженкинс.
255
00:15:16,168 --> 00:15:17,751
Новый план. Идите за мной.
256
00:15:18,876 --> 00:15:21,918
Мне нравится твоя новая сторона.
257
00:15:24,668 --> 00:15:26,668
Итак, Чувак, что за... Ого!
258
00:15:28,459 --> 00:15:29,293
Подожди.
259
00:15:33,751 --> 00:15:34,584
Прыгай!
260
00:15:35,251 --> 00:15:36,376
Ну погнали.
261
00:15:40,668 --> 00:15:41,668
Поймал.
262
00:15:44,126 --> 00:15:45,959
Поднимай!
263
00:15:47,751 --> 00:15:48,709
Спасибо, друг.
264
00:15:54,168 --> 00:15:55,668
Думаешь, они справятся?
265
00:15:55,751 --> 00:15:57,126
Без нашей помощи — нет.
266
00:15:59,418 --> 00:16:01,168
- Настоящая дружба!
- Держись!
267
00:16:07,001 --> 00:16:08,334
Я найду тебя.
268
00:16:15,876 --> 00:16:17,959
Это лучшая командировка!
269
00:16:25,501 --> 00:16:26,918
Мы почти на месте.
270
00:16:30,501 --> 00:16:31,834
Платформа 71.
271
00:16:32,334 --> 00:16:34,251
- Мы добрались!
- Это мой курафф!
272
00:16:35,334 --> 00:16:36,293
Мистер Снёрж!
273
00:16:41,126 --> 00:16:42,126
Спасайся!
274
00:16:42,209 --> 00:16:43,793
- Давай на борт!
- Никогда!
275
00:16:43,876 --> 00:16:46,626
Я никуда не уйду без кураффа!
276
00:16:47,001 --> 00:16:50,001
Я знаю, трудно отпустить то,
что ты любишь.
277
00:16:50,084 --> 00:16:54,126
Но иногда нужно так поступать,
даже когда страшно.
278
00:16:54,418 --> 00:16:55,751
Ты можешь это сделать.
279
00:16:56,209 --> 00:16:57,209
Я знаю.
280
00:16:57,626 --> 00:16:59,168
Ты можешь отпустить.
281
00:17:01,876 --> 00:17:03,501
Нет! Дай сюда!
282
00:17:04,918 --> 00:17:06,459
Он мой! Отдай...
283
00:17:07,334 --> 00:17:09,668
Это для вашей же безопасности.
284
00:17:16,793 --> 00:17:18,918
Настоящая дружба!
285
00:17:19,293 --> 00:17:21,418
Нет! Освободите меня сейчас же!
286
00:17:21,501 --> 00:17:23,418
Заберите меня отсюда!
287
00:17:23,501 --> 00:17:25,293
Вы хоть понимаете, кто я?
288
00:17:25,376 --> 00:17:27,501
Да ведь это Гервник З. Снёрж!
289
00:17:27,584 --> 00:17:30,334
- И он носит флёржа!
- Мистер Снёрж, мы здесь!
290
00:17:30,418 --> 00:17:32,543
- Мистер Снёрж!
- У флёржа есть имя?
291
00:17:32,626 --> 00:17:35,251
- Мистер Снёрж!
- Что вы думаете о флёрже?
292
00:17:35,334 --> 00:17:36,168
Сюда.
293
00:17:38,626 --> 00:17:40,543
ВТОРОЙ КАНАЛ
294
00:17:40,709 --> 00:17:42,209
Мы вновь поднимаемся!
295
00:17:50,793 --> 00:17:52,876
Мы сделали это! Запускайте шар!
296
00:17:52,959 --> 00:17:54,918
Остановите этот шар!
297
00:17:56,459 --> 00:17:58,459
- Это животное...
- Животное...
298
00:17:58,543 --> 00:18:00,626
- ...принадлежит...
- Принадлежит...
299
00:18:00,793 --> 00:18:02,709
- ...зоопарку.
- Зоопарк.
300
00:18:04,668 --> 00:18:07,668
Можете забрать меня,
но отпустите кураффа.
301
00:18:08,251 --> 00:18:09,959
Я замешан во многих аферах.
302
00:18:10,334 --> 00:18:11,918
То есть, в очень многих.
303
00:18:12,001 --> 00:18:14,584
Но последняя была совершена во благо.
304
00:18:14,668 --> 00:18:16,584
Вернуть мистера Дженкинса домой.
305
00:18:16,668 --> 00:18:17,543
Пожалуйста.
306
00:18:18,084 --> 00:18:20,459
Это моё последнее задание.
307
00:18:24,668 --> 00:18:26,043
Что ж, Сэм Это Я...
308
00:18:28,876 --> 00:18:30,918
У меня для тебя три слова.
309
00:18:34,584 --> 00:18:38,084
Запускай этот шар.
310
00:18:41,584 --> 00:18:43,293
Ты слышал, мистер Дженкинс?
311
00:18:47,918 --> 00:18:49,793
Но ваш безупречный рекорд, сэр.
312
00:18:49,876 --> 00:18:51,584
Вы всегда достигаете цели.
313
00:18:51,709 --> 00:18:54,334
Всё когда-то бывает в первый раз.
314
00:18:55,709 --> 00:18:58,043
Это было отличное первое задание, сэр.
315
00:18:58,459 --> 00:19:01,709
Разрешите в первый и последний раз
дать вам пять?
316
00:19:02,293 --> 00:19:03,418
Не разрешаю.
317
00:19:05,709 --> 00:19:07,584
Агент Гланц.
318
00:19:08,959 --> 00:19:09,918
В самый раз!
319
00:19:12,918 --> 00:19:16,001
Ну, дылда,
это конец нашего пути.
320
00:19:17,501 --> 00:19:19,334
Значит, ты не пойдешь с ним?
321
00:19:19,418 --> 00:19:21,418
Мистеру Дженкинсу нужно к маме.
322
00:19:21,501 --> 00:19:23,876
И есть ещё шанс,
что я смогу найти свою.
323
00:19:24,376 --> 00:19:28,418
Я останусь и буду есть зелёные яйца
и ветчину, пока не найду её.
324
00:19:30,876 --> 00:19:32,376
Нужно продолжать попытки.
325
00:19:33,334 --> 00:19:36,043
Но... я буду скучать по дылде.
326
00:19:37,209 --> 00:19:38,168
Очень сильно.
327
00:19:42,501 --> 00:19:44,334
Я люблю тебя, мистер Дженкинс.
328
00:19:45,168 --> 00:19:46,709
И всегда будем любить.
329
00:19:48,418 --> 00:19:49,751
Время взлёта!
330
00:20:09,709 --> 00:20:12,084
- Береги себя, мистер Дженкинс!
- Прощай!
331
00:20:12,168 --> 00:20:14,418
- Пока, друг!
- Пока, мистер Дженкинс!
332
00:20:14,501 --> 00:20:16,126
Я никогда тебя не забуду!
333
00:20:22,543 --> 00:20:23,584
А это ещё зачем?
334
00:20:28,251 --> 00:20:29,501
Козёл на шаре.
335
00:20:29,584 --> 00:20:31,168
Я на шаре.
336
00:20:32,209 --> 00:20:33,418
Он на шаре.
337
00:20:34,834 --> 00:20:36,334
Мам, надо что-то делать!
338
00:20:36,418 --> 00:20:38,709
Слишком высоко.
Ничего не поделаешь.
339
00:20:39,918 --> 00:20:41,334
А вдруг сможем?
340
00:20:53,543 --> 00:20:56,751
- Нет, Чувак! Тут слишком высоко!
- Вдруг взорвётся?
341
00:20:56,834 --> 00:20:59,918
Возможно. Но я должен попробовать.
342
00:21:00,876 --> 00:21:02,584
Это было прекрасно.
343
00:21:20,918 --> 00:21:22,751
Давай потанцуем.
344
00:21:32,834 --> 00:21:34,459
Так-так...
345
00:21:34,543 --> 00:21:39,709
Похоже, твой летательный аппарат
не сработал, камрад.
346
00:21:40,126 --> 00:21:42,501
Полагаю, мы это узнаем, амиго.
347
00:21:50,459 --> 00:21:52,334
Всё хорошо, мистер Дженкинс.
348
00:21:52,418 --> 00:21:54,584
Всё будет хорошо.
349
00:21:55,001 --> 00:21:58,751
Хорошая попытка,
но ты лишь сделал меня сильнее.
350
00:21:59,084 --> 00:22:00,959
Приготовься к...
351
00:22:03,459 --> 00:22:04,584
Я это изобрёл.
352
00:22:15,209 --> 00:22:19,334
Чувак Ли Я — вы безрассудный,
опасный человек.
353
00:22:22,501 --> 00:22:24,293
И я это обожаю.
354
00:22:26,834 --> 00:22:28,001
Я тоже вас обожаю.
355
00:22:32,543 --> 00:22:34,376
Прощай, мистер Дженкинс!
356
00:22:35,251 --> 00:22:36,959
Передавай привет маме.
357
00:22:38,501 --> 00:22:40,126
Счастливого пути, старина.
358
00:22:51,043 --> 00:22:53,043
ПРОШЛО НЕСКОЛЬКО МЕСЯЦЕВ...
359
00:22:57,501 --> 00:22:59,501
Ладно, ребята. Что вам принести?
360
00:23:00,626 --> 00:23:03,001
Сложный выбор. Давайте посмотрим.
361
00:23:03,084 --> 00:23:05,126
У вас большой выбор.
362
00:23:05,209 --> 00:23:07,126
Что же взять? Багровые блины...
363
00:23:07,209 --> 00:23:09,418
Звучит интересно.
364
00:23:09,793 --> 00:23:11,418
У вас есть фирменные блюда?
365
00:23:12,251 --> 00:23:14,918
Две порции зелёных яиц
и ветчины, пожалуйста.
366
00:23:20,543 --> 00:23:21,584
Они мне нравятся.
367
00:23:22,584 --> 00:23:26,668
В итоге я бы и сам
пришёл к такому заключению.
368
00:23:30,626 --> 00:23:32,959
Спасибо, что
убедил меня их попробовать!
369
00:23:33,543 --> 00:23:35,293
Спасибо, Сэм Это Я.
370
00:23:36,001 --> 00:23:38,626
Это была история Сэма и Чувака
371
00:23:39,168 --> 00:23:41,918
История о том, что надо
пробовать что-то новое.
372
00:23:42,168 --> 00:23:45,834
Будь это зелёные яйца и ветчина,
любовь или дружба.
373
00:23:46,251 --> 00:23:47,543
И на этом всё.
374
00:23:47,959 --> 00:23:49,043
Простите.
375
00:23:49,126 --> 00:23:50,418
Конец.
376
00:23:51,334 --> 00:23:52,293
Или нет?
377
00:23:56,043 --> 00:23:57,168
Что такое, Сэм?
378
00:23:58,876 --> 00:23:59,751
Эти яйца...
379
00:24:00,043 --> 00:24:01,084
Они как у моей...
380
00:24:03,918 --> 00:24:05,001
мамы!
381
00:24:15,751 --> 00:24:17,293
Ты в порядке, приятель?
382
00:24:17,376 --> 00:24:18,793
Простите. Ему просто...
383
00:24:19,543 --> 00:24:21,293
Ему понравился ваш рецепт.
384
00:24:21,376 --> 00:24:24,668
О, да. Это всё из-зя яиц.
Мне их привозят.
385
00:24:25,084 --> 00:24:26,959
Фермочка в Восточной Флубрии.
386
00:24:27,918 --> 00:24:30,584
Должно быть, там живёт моя мама.
387
00:24:31,168 --> 00:24:34,084
Восточная Флубрия?
Это же на другом конце света.
388
00:24:35,376 --> 00:24:37,168
Вот почему нам пора идти!
389
00:25:29,334 --> 00:25:32,043
Перевод субтитров:
Muhammadi Kroatov
390
00:25:40,334 --> 00:25:41,501
Неважно...