1 00:00:10,876 --> 00:00:12,501 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:17,501 --> 00:01:19,168 ПО КНИГЕ ДОКТОРА СЬЮЗА 3 00:01:19,251 --> 00:01:21,126 ВЕЗДЕ 4 00:01:23,876 --> 00:01:27,918 Тысяча семьсот, дружок. И он стоит каждого бракла. 5 00:01:28,001 --> 00:01:30,876 Неужели это правда? Всё это было лишь афёрой? 6 00:01:30,959 --> 00:01:33,543 Кураффа продал наш любимый Сэм? 7 00:01:34,209 --> 00:01:35,793 Сэм, не делай этого. 8 00:01:40,501 --> 00:01:41,668 Позаботься о нём. 9 00:01:43,376 --> 00:01:45,626 Что ты будешь делать с деньгами? 10 00:01:45,709 --> 00:01:48,626 Хочешь позолоченный камень? У меня тут есть один. 11 00:01:48,709 --> 00:01:51,084 Нет, я полечу на холодном воздушном шаре. 12 00:01:51,168 --> 00:01:52,876 Куда-угодно-только-не-сюда. 13 00:01:52,959 --> 00:01:55,793 Вы с партнёром сбегаете, чтобы залечь на дно? 14 00:01:55,876 --> 00:01:58,418 Чувак? Нет, он был простым недотёпой. 15 00:01:59,043 --> 00:02:01,959 Настоящий лопух. Уж точно не мой лучший друг. 16 00:02:02,043 --> 00:02:04,251 - А женщина? - Двойная недотёпа. 17 00:02:04,334 --> 00:02:05,376 А её дочь? 18 00:02:05,709 --> 00:02:06,751 Тройная недотёпа. 19 00:02:07,876 --> 00:02:09,334 Мне нравится твой стиль. 20 00:02:09,418 --> 00:02:11,209 В нашем деле не бывает друзей. 21 00:02:14,251 --> 00:02:17,626 Ты... прекрасен. 22 00:02:18,751 --> 00:02:21,126 И последнее: у него есть имя? 23 00:02:22,793 --> 00:02:25,084 Нет. Не хотел привязываться. 24 00:02:27,459 --> 00:02:30,459 Теперь давай прикуём тебя к стене до конца жизни. 25 00:02:34,834 --> 00:02:37,626 Чувак сдался. Он не изобретатель. 26 00:02:38,043 --> 00:02:42,001 Он лишь бедный лопух, за краской наблюдатель. 27 00:02:44,834 --> 00:02:47,751 - Продолжай наблюдать. - Да, сэр. 28 00:02:48,251 --> 00:02:50,543 Ни при каких обстоятельствах 29 00:02:50,626 --> 00:02:53,251 не вставай со стула, пока краска не высохнет. 30 00:02:54,043 --> 00:02:55,334 Или ты уволен! 31 00:02:55,543 --> 00:02:56,459 Ясно? 32 00:02:57,293 --> 00:02:58,501 Да, мистер... 33 00:03:07,209 --> 00:03:12,543 ...из чего следует точный подсчет в размере 70 017. 34 00:03:13,043 --> 00:03:14,126 Спасибо. 35 00:03:14,209 --> 00:03:17,251 После подсчета бобов Мишель могла двигаться дальше. 36 00:03:17,334 --> 00:03:21,334 Рада, что всё позади. Теперь мы можем повеселиться. Иби? 37 00:03:21,418 --> 00:03:22,834 Пока она не поняла, 38 00:03:22,918 --> 00:03:24,209 что её дочь пропала. 39 00:03:25,834 --> 00:03:28,376 Иби? О нет! 40 00:03:28,751 --> 00:03:31,084 Иби! 41 00:03:31,168 --> 00:03:32,668 Ты можешь поторопиться? 42 00:03:32,751 --> 00:03:34,043 Да, мистер Снёрж. 43 00:03:34,126 --> 00:03:35,918 Поторопись! 44 00:03:36,001 --> 00:03:37,626 Давай. 45 00:03:37,709 --> 00:03:40,293 Поторопись! Давай! Вперёд! 46 00:03:40,376 --> 00:03:42,668 - Вперёд. - Человек-да, чего так долго? 47 00:03:42,751 --> 00:03:43,793 Почти закончил. 48 00:03:43,876 --> 00:03:46,959 - Что, всё нужно делать самому? - Почти готово, сэр! 49 00:03:47,043 --> 00:03:47,876 Есть! 50 00:03:47,959 --> 00:03:49,959 Дьявольские оковы! 51 00:03:52,959 --> 00:03:56,501 Когда друзья тебя увидят, они возненавидят себя 52 00:03:56,584 --> 00:03:59,501 и переосмыслят всю свою жизнь! 53 00:04:01,834 --> 00:04:05,251 О, друзья! Вы готовы быть униженными? 54 00:04:08,626 --> 00:04:10,084 Хорошо, мистер Дженкинс. 55 00:04:10,168 --> 00:04:12,376 Я вызволю тебя отсюда. Ой! 56 00:04:15,709 --> 00:04:17,001 Тише. Ой! 57 00:04:23,918 --> 00:04:24,751 Что за... 58 00:04:24,834 --> 00:04:27,334 Втяни голову. 59 00:04:27,418 --> 00:04:29,209 Что с тобой? 60 00:04:33,959 --> 00:04:35,626 Мистер Дженкинс, перестань! 61 00:04:35,709 --> 00:04:37,334 Это я, Иби! 62 00:04:39,376 --> 00:04:40,251 Иби? 63 00:04:40,668 --> 00:04:41,751 Где ты, дорогая? 64 00:04:45,251 --> 00:04:46,668 Несчастные создания. 65 00:04:46,793 --> 00:04:48,084 - Мам? - Иби? 66 00:04:49,001 --> 00:04:50,001 Ты не поверишь. 67 00:04:50,084 --> 00:04:52,543 Что там делает мистер Дженкинс? 68 00:04:54,459 --> 00:04:56,418 Это был ты. Ты это сделал! 69 00:04:56,501 --> 00:04:57,668 Что? Нет. 70 00:04:57,751 --> 00:04:59,376 Это последняя капля. 71 00:04:59,459 --> 00:05:01,459 Моему терпению пришёл конец. 72 00:05:01,543 --> 00:05:03,251 - Знаю, вам всё равно... - Нет! 73 00:05:03,334 --> 00:05:06,418 ...поскольку вам ничего не стоит обижать животных. 74 00:05:06,501 --> 00:05:08,501 Вы мне врали, манипулировали... 75 00:05:08,709 --> 00:05:11,251 Не волнуйся. Мама поможет, мистер Дженкинс. 76 00:05:11,418 --> 00:05:14,043 ...и с меня довольно! - Наверно, ты напугана. 77 00:05:26,168 --> 00:05:28,709 Странно! Кураффы любят галстуки, а не... 78 00:05:30,501 --> 00:05:31,626 Бобы. 79 00:05:31,876 --> 00:05:34,959 Сегодня мы отмечаем очередной год в компании «Снёрж», 80 00:05:35,043 --> 00:05:38,959 мы также вспоминаем сотрудников, которых больше нет с нами. 81 00:05:43,501 --> 00:05:46,293 ПАМЯТИ НАШИХ ДОРОГИХ СОТРУДНИКОВ 82 00:05:49,334 --> 00:05:50,418 УВОЛЕН! 83 00:05:52,209 --> 00:05:53,043 Что? 84 00:05:53,626 --> 00:05:55,168 ВЫНУЖДЕН УВОЛИТЬСЯ! 85 00:05:59,001 --> 00:06:01,084 Стой! Это же я. Нет! 86 00:06:01,168 --> 00:06:02,584 СУПЕР УВОЛЕН! 87 00:06:04,751 --> 00:06:07,751 Привет, друзья! Хорошо проводите время? 88 00:06:07,834 --> 00:06:09,584 - Нет. - Чудесно! 89 00:06:09,668 --> 00:06:12,834 А когда увидите, что я вам покажу, 90 00:06:12,918 --> 00:06:14,751 вам станет ещё хуже. 91 00:06:15,959 --> 00:06:17,668 Пойдемте. Следуйте за мной. 92 00:06:17,876 --> 00:06:19,959 Мама! Чувак! Я хочу кое-что сказать. 93 00:06:20,376 --> 00:06:22,418 Надо вызволить всех этих животных. 94 00:06:22,501 --> 00:06:24,584 - Я помогу. - Вы и так натворили... 95 00:06:24,668 --> 00:06:27,043 И знайте: вы мне никогда не нравились. 96 00:06:27,126 --> 00:06:29,209 - Мне просто было вас жаль. - Чувак! 97 00:06:29,293 --> 00:06:32,584 Тогда мне тоже вас жаль: вы совершаете большую ошибку. 98 00:06:32,668 --> 00:06:34,418 Эй! Послушайте! 99 00:06:34,501 --> 00:06:36,501 Это не мистер Дженкинс. 100 00:06:36,584 --> 00:06:38,043 Это даже не курафф. 101 00:06:38,126 --> 00:06:40,126 Это петурафф! 102 00:06:41,376 --> 00:06:44,709 - Если это петурафф, то... - Сэм поступил правильно. 103 00:06:45,168 --> 00:06:46,626 И Чувак тоже. 104 00:06:46,709 --> 00:06:48,751 Ведь он тебе нравится, мам, да? 105 00:06:48,834 --> 00:06:50,584 Скажи ему, что ты чувствуешь. 106 00:06:50,834 --> 00:06:52,126 Сюда, людишки! 107 00:06:52,209 --> 00:06:54,834 Начинайте чувствовать себя ущербными! 108 00:06:56,751 --> 00:06:57,793 Похитители! 109 00:06:57,876 --> 00:07:01,168 Как вы смеете похищать моего похищенного кураффа?? 110 00:07:01,251 --> 00:07:02,584 Человек-да! 111 00:07:02,668 --> 00:07:03,751 Да, мистер Снёрж. 112 00:07:03,834 --> 00:07:05,834 - Хватай животное! - Да, сэр! 113 00:07:09,251 --> 00:07:11,293 - Дело плохо. - Уходим. 114 00:07:11,376 --> 00:07:13,001 - Останови их! - Ни с места! 115 00:07:13,084 --> 00:07:15,459 Это НЕГОДЯИ! МакВинкль и Гланц! 116 00:07:16,376 --> 00:07:17,709 Вы что за милашки? 117 00:07:17,793 --> 00:07:19,876 Мы — НЕГОДЯИ. 118 00:07:19,959 --> 00:07:23,459 НЕкоммерческая Гос. Охрана Диких Ящеров И зверей. 119 00:07:23,834 --> 00:07:26,001 Вы все арестованы. 120 00:07:28,001 --> 00:07:29,918 За угрозу редкому животному, 121 00:07:30,001 --> 00:07:32,418 поимку редкого животного, кражу галстука... 122 00:07:32,501 --> 00:07:35,084 Не нужно прочитывать все обвинения. 123 00:07:35,168 --> 00:07:37,418 Ты прав. Я могу их пропеть! 124 00:07:37,501 --> 00:07:39,668 Сопротивление аресту 125 00:07:39,751 --> 00:07:41,709 Инсайдерская торговля 126 00:07:41,793 --> 00:07:43,834 Аутсайдерская торговля 127 00:07:43,918 --> 00:07:46,543 Преждевременное состаривание офицера... 128 00:07:46,626 --> 00:07:48,459 Мам, освободись от груза. 129 00:07:48,543 --> 00:07:50,001 Что? Ну, не знаю. 130 00:07:50,084 --> 00:07:51,709 Пока она не перестала петь! 131 00:07:51,793 --> 00:07:54,084 Просрочка лицензии 132 00:07:54,668 --> 00:07:56,543 Вы мне очень... 133 00:07:57,251 --> 00:07:58,334 нравитесь. 134 00:07:58,418 --> 00:08:00,043 В смысле, рассыпь бобы. 135 00:08:00,959 --> 00:08:04,043 Я думала, ты сказала в переносном смысле. Прекрасно! 136 00:08:04,126 --> 00:08:07,376 - Я проговорилась. Даже не... - Рад, что вы это сделали. 137 00:08:09,459 --> 00:08:10,834 ...хищение документов 138 00:08:10,918 --> 00:08:13,293 И выдача себя за... 139 00:08:13,376 --> 00:08:16,293 работника аттракциона 140 00:08:16,584 --> 00:08:18,043 А теперь в наручники их! 141 00:08:25,626 --> 00:08:26,543 Сработало! 142 00:08:27,834 --> 00:08:28,834 Ага! 143 00:08:28,918 --> 00:08:31,376 - Хватай кураффа! - Да, мистер Снёрж. 144 00:08:32,043 --> 00:08:32,959 Уходим! 145 00:08:34,043 --> 00:08:34,918 Попался! 146 00:08:35,001 --> 00:08:36,543 А ну вернись, курафф! 147 00:08:38,584 --> 00:08:41,751 Надо поймать Сэма раньше, чем он найдет воздушный шар. 148 00:08:41,834 --> 00:08:43,376 Эй! Куда это ты собрался? 149 00:08:43,459 --> 00:08:44,959 Надо найти лучшего друга. 150 00:08:45,043 --> 00:08:46,876 И питомца! 151 00:08:47,876 --> 00:08:50,293 Вас ждет Как-его-градский воздушный порт. 152 00:08:50,376 --> 00:08:52,418 Чтобы безопасно выйти из трамвая, 153 00:08:52,584 --> 00:08:55,168 держитесь за руки с лучшим другом на свете. 154 00:08:55,959 --> 00:08:59,334 Три билета в корзину первого класса до Кураффьего острова 155 00:08:59,418 --> 00:09:02,293 будут стоить ровно 1700 браклов. 156 00:09:05,418 --> 00:09:07,376 Один для мистера Сэма Это Я, 157 00:09:07,459 --> 00:09:10,168 один для таинственного чемоданчика, 158 00:09:10,251 --> 00:09:14,043 и один для мистера Попутчика Чувака Ли Я. 159 00:09:14,584 --> 00:09:18,834 - Думаю, последний мне не понадобится. - Простите. Без возврата денег. 160 00:09:18,918 --> 00:09:21,418 Ваш воздушный шар отходит от платформы 71. 161 00:09:24,543 --> 00:09:26,709 О! И вашим полётным фильмом будет 162 00:09:26,793 --> 00:09:29,001 «Два лучших друга неразлучных». 163 00:09:29,584 --> 00:09:31,751 Это мой любимый фильм. 164 00:09:31,834 --> 00:09:32,876 Следующий. 165 00:09:33,251 --> 00:09:34,126 Попался! 166 00:09:38,251 --> 00:09:39,293 Ты мой! 167 00:09:46,376 --> 00:09:49,376 Ты принадлежишь... 168 00:09:49,459 --> 00:09:52,918 - Что Снёрж делает с кураффом? - Кто обидел этих животных? 169 00:09:53,834 --> 00:09:55,918 Это похищенный курафф! 170 00:09:56,001 --> 00:09:58,001 Все они — редкие виды животных! 171 00:09:58,084 --> 00:10:00,668 Как акционер, я требую ответов! 172 00:10:02,251 --> 00:10:03,751 Как и я! 173 00:10:03,834 --> 00:10:05,584 Чьи это животные? 174 00:10:05,668 --> 00:10:07,668 Опусти занавес! 175 00:10:08,418 --> 00:10:10,918 Вы были правы насчет торжества, Снёржик. 176 00:10:11,001 --> 00:10:12,959 Оно чудесно! 177 00:10:14,209 --> 00:10:17,459 Да! Большое спасибо за приглашение, старина! 178 00:10:39,209 --> 00:10:41,709 Меня надул надуватель! 179 00:10:41,959 --> 00:10:44,168 И свалил в воздушный надуватель! 180 00:10:44,584 --> 00:10:45,793 В холодный аэропорт! 181 00:10:45,876 --> 00:10:48,251 АКЦИИ КОМПАНИИ «СНЁРЖ» ПАДАЮТ! 182 00:10:52,209 --> 00:10:53,918 Ты почти дома, приятель. 183 00:10:54,001 --> 00:10:56,126 Рейс к твоей семье будет в пять. 184 00:10:56,209 --> 00:10:57,584 Что будешь, приятель? 185 00:10:58,543 --> 00:11:01,668 Сложный выбор. Но я выбираю зелёные яйца и ветчину. 186 00:11:03,834 --> 00:11:04,918 Ах! Вон он! 187 00:11:05,251 --> 00:11:06,084 Сэм! 188 00:11:06,168 --> 00:11:07,918 Мистер Дженкинс... 189 00:11:08,251 --> 00:11:09,084 Едет домой! 190 00:11:09,168 --> 00:11:12,084 Я бы никогда не позволил плохому с ним случиться, 191 00:11:12,168 --> 00:11:14,168 но кое-кто мне не верил. 192 00:11:14,251 --> 00:11:16,418 Сэм, мне очень жаль. 193 00:11:16,501 --> 00:11:19,459 Ты — мой друг, и я должен был тебе верить. 194 00:11:22,751 --> 00:11:25,834 Иби, давай купим тебе фланелевую конфетку? 195 00:11:26,168 --> 00:11:27,043 Но... 196 00:11:30,834 --> 00:11:34,543 На самом деле ты — лучший друг, который у меня когда-либо был. 197 00:11:35,001 --> 00:11:36,668 Я — твой единственный друг. 198 00:11:37,209 --> 00:11:39,209 Да, но всё равно ты лучший. 199 00:11:41,043 --> 00:11:43,668 Что было так же больно, как потеря моей мамы, 200 00:11:43,751 --> 00:11:46,209 это когда ты сказал, что она бросила меня. 201 00:11:46,709 --> 00:11:47,709 Я знаю. 202 00:11:48,376 --> 00:11:51,334 Но есть ли шанс, что ты сможешь простить меня? 203 00:11:54,584 --> 00:11:55,418 Не знаю. 204 00:11:57,168 --> 00:12:00,126 Нелегко восстановить былую дружбу. 205 00:12:01,334 --> 00:12:02,751 Нужно что-то большое, 206 00:12:02,834 --> 00:12:04,293 что-то огромное, 207 00:12:04,376 --> 00:12:06,293 что-то дерзкое. 208 00:12:10,001 --> 00:12:10,918 Что ты делаешь? 209 00:12:11,001 --> 00:12:14,834 Вот как сильно я хочу быть твоим другом. 210 00:12:16,501 --> 00:12:18,251 Чувак? Не надо этого делать. 211 00:12:18,334 --> 00:12:19,168 Надо. 212 00:12:19,251 --> 00:12:21,501 Не уверен, что они будут вкусны здесь. 213 00:12:21,584 --> 00:12:22,709 Но я попробую. 214 00:12:22,793 --> 00:12:24,751 Погоди! Чувак! Не сходи с ума! 215 00:12:26,793 --> 00:12:29,834 Зелёные яйца и ветчина вкусны везде. 216 00:12:47,459 --> 00:12:48,501 Вот те на! 217 00:12:48,584 --> 00:12:51,043 Зелёные яйца и ветчина. 218 00:12:51,126 --> 00:12:53,959 Мне они нравятся, Сэм Это Я. 219 00:12:54,043 --> 00:12:55,918 Я бы их съел и на подлодке, 220 00:12:56,001 --> 00:12:57,793 Съел бы с козою с бородкой! 221 00:12:57,876 --> 00:13:01,459 Съем их под дождем, в темноте, съем в поезде на ветерке! 222 00:13:03,126 --> 00:13:07,043 И я рад съесть их в коробке, с лисом и курочкой съем их в подсобке! 223 00:13:07,584 --> 00:13:08,418 Майкл... 224 00:13:08,501 --> 00:13:10,209 Съем в отчем доме, в саду, 225 00:13:10,293 --> 00:13:12,293 и с мышами поем на ходу! 226 00:13:13,043 --> 00:13:15,626 В машине, на дереве, в прочих местах. 227 00:13:15,709 --> 00:13:17,543 И здесь буду есть я, и там. 228 00:13:17,626 --> 00:13:18,876 Вот те на! 229 00:13:18,959 --> 00:13:21,876 Везде буду есть я их, Сэм, и всегда! 230 00:13:23,668 --> 00:13:26,334 Мне очень нравится ход твоих мыслей, 231 00:13:26,418 --> 00:13:28,876 не пойми меня неправильно, но, мда... 232 00:13:29,876 --> 00:13:30,709 Валим! 233 00:13:32,584 --> 00:13:34,209 Это мой курафф! 234 00:13:41,209 --> 00:13:42,418 СЛУЖБА БЕЗОПАСНОСТИ 235 00:13:43,001 --> 00:13:45,584 Стоп! Всё это придется оставить. 236 00:13:56,168 --> 00:13:57,418 О, неплохо! 237 00:14:00,376 --> 00:14:03,334 Простите, сэр. Вам придётся снять флёржа. 238 00:14:03,751 --> 00:14:05,584 Что? Какой ещё флёрж? 239 00:14:22,834 --> 00:14:24,126 Святые негодники. 240 00:14:24,418 --> 00:14:25,376 Куда теперь? 241 00:14:25,918 --> 00:14:26,876 Посмотрим. 242 00:14:27,209 --> 00:14:29,418 Наш рейс уходит с платформы 71. 243 00:14:37,459 --> 00:14:38,543 Ого. 244 00:14:38,959 --> 00:14:40,918 Но как мы туда доберёмся? 245 00:14:41,001 --> 00:14:43,959 Легко. Нужно просто запрыгнуть в этот шаролифт. 246 00:14:45,834 --> 00:14:46,793 Я спускаюсь. 247 00:14:47,751 --> 00:14:49,168 Придержите дверь. 248 00:14:49,543 --> 00:14:51,334 Дайте мне секунду. 249 00:14:52,084 --> 00:14:53,084 Скоро приедет. 250 00:14:53,168 --> 00:14:54,918 Слишком поздно. 251 00:14:55,001 --> 00:14:57,751 Да! Вот так мы защищаем животных, сынок! 252 00:14:59,584 --> 00:15:01,459 И я заберу этого кураффа. 253 00:15:05,626 --> 00:15:06,918 Всё кончено, Сэм. 254 00:15:10,084 --> 00:15:11,751 Молодец, мистер Дженкинс. 255 00:15:16,168 --> 00:15:17,751 Новый план. Идите за мной. 256 00:15:18,876 --> 00:15:21,918 Мне нравится твоя новая сторона. 257 00:15:24,668 --> 00:15:26,668 Итак, Чувак, что за... Ого! 258 00:15:28,459 --> 00:15:29,293 Подожди. 259 00:15:33,751 --> 00:15:34,584 Прыгай! 260 00:15:35,251 --> 00:15:36,376 Ну погнали. 261 00:15:40,668 --> 00:15:41,668 Поймал. 262 00:15:44,126 --> 00:15:45,959 Поднимай! 263 00:15:47,751 --> 00:15:48,709 Спасибо, друг. 264 00:15:54,168 --> 00:15:55,668 Думаешь, они справятся? 265 00:15:55,751 --> 00:15:57,126 Без нашей помощи — нет. 266 00:15:59,418 --> 00:16:01,168 - Настоящая дружба! - Держись! 267 00:16:07,001 --> 00:16:08,334 Я найду тебя. 268 00:16:15,876 --> 00:16:17,959 Это лучшая командировка! 269 00:16:25,501 --> 00:16:26,918 Мы почти на месте. 270 00:16:30,501 --> 00:16:31,834 Платформа 71. 271 00:16:32,334 --> 00:16:34,251 - Мы добрались! - Это мой курафф! 272 00:16:35,334 --> 00:16:36,293 Мистер Снёрж! 273 00:16:41,126 --> 00:16:42,126 Спасайся! 274 00:16:42,209 --> 00:16:43,793 - Давай на борт! - Никогда! 275 00:16:43,876 --> 00:16:46,626 Я никуда не уйду без кураффа! 276 00:16:47,001 --> 00:16:50,001 Я знаю, трудно отпустить то, что ты любишь. 277 00:16:50,084 --> 00:16:54,126 Но иногда нужно так поступать, даже когда страшно. 278 00:16:54,418 --> 00:16:55,751 Ты можешь это сделать. 279 00:16:56,209 --> 00:16:57,209 Я знаю. 280 00:16:57,626 --> 00:16:59,168 Ты можешь отпустить. 281 00:17:01,876 --> 00:17:03,501 Нет! Дай сюда! 282 00:17:04,918 --> 00:17:06,459 Он мой! Отдай... 283 00:17:07,334 --> 00:17:09,668 Это для вашей же безопасности. 284 00:17:16,793 --> 00:17:18,918 Настоящая дружба! 285 00:17:19,293 --> 00:17:21,418 Нет! Освободите меня сейчас же! 286 00:17:21,501 --> 00:17:23,418 Заберите меня отсюда! 287 00:17:23,501 --> 00:17:25,293 Вы хоть понимаете, кто я? 288 00:17:25,376 --> 00:17:27,501 Да ведь это Гервник З. Снёрж! 289 00:17:27,584 --> 00:17:30,334 - И он носит флёржа! - Мистер Снёрж, мы здесь! 290 00:17:30,418 --> 00:17:32,543 - Мистер Снёрж! - У флёржа есть имя? 291 00:17:32,626 --> 00:17:35,251 - Мистер Снёрж! - Что вы думаете о флёрже? 292 00:17:35,334 --> 00:17:36,168 Сюда. 293 00:17:38,626 --> 00:17:40,543 ВТОРОЙ КАНАЛ 294 00:17:40,709 --> 00:17:42,209 Мы вновь поднимаемся! 295 00:17:50,793 --> 00:17:52,876 Мы сделали это! Запускайте шар! 296 00:17:52,959 --> 00:17:54,918 Остановите этот шар! 297 00:17:56,459 --> 00:17:58,459 - Это животное... - Животное... 298 00:17:58,543 --> 00:18:00,626 - ...принадлежит... - Принадлежит... 299 00:18:00,793 --> 00:18:02,709 - ...зоопарку. - Зоопарк. 300 00:18:04,668 --> 00:18:07,668 Можете забрать меня, но отпустите кураффа. 301 00:18:08,251 --> 00:18:09,959 Я замешан во многих аферах. 302 00:18:10,334 --> 00:18:11,918 То есть, в очень многих. 303 00:18:12,001 --> 00:18:14,584 Но последняя была совершена во благо. 304 00:18:14,668 --> 00:18:16,584 Вернуть мистера Дженкинса домой. 305 00:18:16,668 --> 00:18:17,543 Пожалуйста. 306 00:18:18,084 --> 00:18:20,459 Это моё последнее задание. 307 00:18:24,668 --> 00:18:26,043 Что ж, Сэм Это Я... 308 00:18:28,876 --> 00:18:30,918 У меня для тебя три слова. 309 00:18:34,584 --> 00:18:38,084 Запускай этот шар. 310 00:18:41,584 --> 00:18:43,293 Ты слышал, мистер Дженкинс? 311 00:18:47,918 --> 00:18:49,793 Но ваш безупречный рекорд, сэр. 312 00:18:49,876 --> 00:18:51,584 Вы всегда достигаете цели. 313 00:18:51,709 --> 00:18:54,334 Всё когда-то бывает в первый раз. 314 00:18:55,709 --> 00:18:58,043 Это было отличное первое задание, сэр. 315 00:18:58,459 --> 00:19:01,709 Разрешите в первый и последний раз дать вам пять? 316 00:19:02,293 --> 00:19:03,418 Не разрешаю. 317 00:19:05,709 --> 00:19:07,584 Агент Гланц. 318 00:19:08,959 --> 00:19:09,918 В самый раз! 319 00:19:12,918 --> 00:19:16,001 Ну, дылда, это конец нашего пути. 320 00:19:17,501 --> 00:19:19,334 Значит, ты не пойдешь с ним? 321 00:19:19,418 --> 00:19:21,418 Мистеру Дженкинсу нужно к маме. 322 00:19:21,501 --> 00:19:23,876 И есть ещё шанс, что я смогу найти свою. 323 00:19:24,376 --> 00:19:28,418 Я останусь и буду есть зелёные яйца и ветчину, пока не найду её. 324 00:19:30,876 --> 00:19:32,376 Нужно продолжать попытки. 325 00:19:33,334 --> 00:19:36,043 Но... я буду скучать по дылде. 326 00:19:37,209 --> 00:19:38,168 Очень сильно. 327 00:19:42,501 --> 00:19:44,334 Я люблю тебя, мистер Дженкинс. 328 00:19:45,168 --> 00:19:46,709 И всегда будем любить. 329 00:19:48,418 --> 00:19:49,751 Время взлёта! 330 00:20:09,709 --> 00:20:12,084 - Береги себя, мистер Дженкинс! - Прощай! 331 00:20:12,168 --> 00:20:14,418 - Пока, друг! - Пока, мистер Дженкинс! 332 00:20:14,501 --> 00:20:16,126 Я никогда тебя не забуду! 333 00:20:22,543 --> 00:20:23,584 А это ещё зачем? 334 00:20:28,251 --> 00:20:29,501 Козёл на шаре. 335 00:20:29,584 --> 00:20:31,168 Я на шаре. 336 00:20:32,209 --> 00:20:33,418 Он на шаре. 337 00:20:34,834 --> 00:20:36,334 Мам, надо что-то делать! 338 00:20:36,418 --> 00:20:38,709 Слишком высоко. Ничего не поделаешь. 339 00:20:39,918 --> 00:20:41,334 А вдруг сможем? 340 00:20:53,543 --> 00:20:56,751 - Нет, Чувак! Тут слишком высоко! - Вдруг взорвётся? 341 00:20:56,834 --> 00:20:59,918 Возможно. Но я должен попробовать. 342 00:21:00,876 --> 00:21:02,584 Это было прекрасно. 343 00:21:20,918 --> 00:21:22,751 Давай потанцуем. 344 00:21:32,834 --> 00:21:34,459 Так-так... 345 00:21:34,543 --> 00:21:39,709 Похоже, твой летательный аппарат не сработал, камрад. 346 00:21:40,126 --> 00:21:42,501 Полагаю, мы это узнаем, амиго. 347 00:21:50,459 --> 00:21:52,334 Всё хорошо, мистер Дженкинс. 348 00:21:52,418 --> 00:21:54,584 Всё будет хорошо. 349 00:21:55,001 --> 00:21:58,751 Хорошая попытка, но ты лишь сделал меня сильнее. 350 00:21:59,084 --> 00:22:00,959 Приготовься к... 351 00:22:03,459 --> 00:22:04,584 Я это изобрёл. 352 00:22:15,209 --> 00:22:19,334 Чувак Ли Я — вы безрассудный, опасный человек. 353 00:22:22,501 --> 00:22:24,293 И я это обожаю. 354 00:22:26,834 --> 00:22:28,001 Я тоже вас обожаю. 355 00:22:32,543 --> 00:22:34,376 Прощай, мистер Дженкинс! 356 00:22:35,251 --> 00:22:36,959 Передавай привет маме. 357 00:22:38,501 --> 00:22:40,126 Счастливого пути, старина. 358 00:22:51,043 --> 00:22:53,043 ПРОШЛО НЕСКОЛЬКО МЕСЯЦЕВ... 359 00:22:57,501 --> 00:22:59,501 Ладно, ребята. Что вам принести? 360 00:23:00,626 --> 00:23:03,001 Сложный выбор. Давайте посмотрим. 361 00:23:03,084 --> 00:23:05,126 У вас большой выбор. 362 00:23:05,209 --> 00:23:07,126 Что же взять? Багровые блины... 363 00:23:07,209 --> 00:23:09,418 Звучит интересно. 364 00:23:09,793 --> 00:23:11,418 У вас есть фирменные блюда? 365 00:23:12,251 --> 00:23:14,918 Две порции зелёных яиц и ветчины, пожалуйста. 366 00:23:20,543 --> 00:23:21,584 Они мне нравятся. 367 00:23:22,584 --> 00:23:26,668 В итоге я бы и сам пришёл к такому заключению. 368 00:23:30,626 --> 00:23:32,959 Спасибо, что убедил меня их попробовать! 369 00:23:33,543 --> 00:23:35,293 Спасибо, Сэм Это Я. 370 00:23:36,001 --> 00:23:38,626 Это была история Сэма и Чувака 371 00:23:39,168 --> 00:23:41,918 История о том, что надо пробовать что-то новое. 372 00:23:42,168 --> 00:23:45,834 Будь это зелёные яйца и ветчина, любовь или дружба. 373 00:23:46,251 --> 00:23:47,543 И на этом всё. 374 00:23:47,959 --> 00:23:49,043 Простите. 375 00:23:49,126 --> 00:23:50,418 Конец. 376 00:23:51,334 --> 00:23:52,293 Или нет? 377 00:23:56,043 --> 00:23:57,168 Что такое, Сэм? 378 00:23:58,876 --> 00:23:59,751 Эти яйца... 379 00:24:00,043 --> 00:24:01,084 Они как у моей... 380 00:24:03,918 --> 00:24:05,001 мамы! 381 00:24:15,751 --> 00:24:17,293 Ты в порядке, приятель? 382 00:24:17,376 --> 00:24:18,793 Простите. Ему просто... 383 00:24:19,543 --> 00:24:21,293 Ему понравился ваш рецепт. 384 00:24:21,376 --> 00:24:24,668 О, да. Это всё из-зя яиц. Мне их привозят. 385 00:24:25,084 --> 00:24:26,959 Фермочка в Восточной Флубрии. 386 00:24:27,918 --> 00:24:30,584 Должно быть, там живёт моя мама. 387 00:24:31,168 --> 00:24:34,084 Восточная Флубрия? Это же на другом конце света. 388 00:24:35,376 --> 00:24:37,168 Вот почему нам пора идти! 389 00:25:29,334 --> 00:25:32,043 Перевод субтитров: Muhammadi Kroatov 390 00:25:40,334 --> 00:25:41,501 Неважно...