1 00:00:10,959 --> 00:00:12,376 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:01:17,501 --> 00:01:19,168 ‫- מבוסס על הספר מאת ד"ר סוס -‬ 3 00:01:19,251 --> 00:01:21,126 ‫- לא בכלל -‬ 4 00:01:23,876 --> 00:01:27,918 ‫אלף ושבע-מאות, חבר. שווה כל שמקל.‬ 5 00:01:28,001 --> 00:01:30,876 ‫האם זה נכון? זו הייתה הונאה?‬ 6 00:01:30,959 --> 00:01:33,543 ‫סאם מכר את הצ'יקירף בכוונה?‬ 7 00:01:34,209 --> 00:01:35,793 ‫סאם, אתה לא יכול.‬ 8 00:01:40,501 --> 00:01:41,668 ‫טפל בו היטב.‬ 9 00:01:43,376 --> 00:01:45,626 ‫אז מה תעשה עם כל הכסף?‬ 10 00:01:45,709 --> 00:01:48,626 ‫אבן מצופה זהב? יש לי מישהו לזה.‬ 11 00:01:48,709 --> 00:01:51,251 ‫לא. אני עולה על הבלון הבא‬ 12 00:01:51,334 --> 00:01:52,876 ‫להעיקר-שלא-כאן.‬ 13 00:01:53,251 --> 00:01:55,793 ‫אתה והשותף שלך בורחים מהעיר?‬ 14 00:01:55,876 --> 00:01:58,418 ‫גאי? לא, הוא סתם פתי.‬ 15 00:01:59,043 --> 00:02:01,959 ‫אידיוט אמיתי. ממש לא החבר הכי טוב שלי.‬ 16 00:02:02,043 --> 00:02:04,043 ‫מה לגבי האישה?‬ ‫-פתיה כפולה.‬ 17 00:02:04,334 --> 00:02:05,376 ‫והבת שלה?‬ 18 00:02:05,709 --> 00:02:06,834 ‫פתיה משולשת.‬ 19 00:02:08,126 --> 00:02:09,334 ‫אחלה סגנון.‬ 20 00:02:09,418 --> 00:02:11,209 ‫בעסק שלנו אין חברים.‬ 21 00:02:14,126 --> 00:02:17,126 ‫אתה כל כך יפה.‬ 22 00:02:18,751 --> 00:02:21,126 ‫דבר אחרון: יש לו שם?‬ 23 00:02:22,793 --> 00:02:25,084 ‫לא. לא רציתי להיקשר אליו.‬ 24 00:02:27,459 --> 00:02:30,459 ‫ועכשיו נקשור אותך לקיר לשארית חייך.‬ 25 00:02:34,834 --> 00:02:37,626 ‫גאי ויתר על הכול. אין יותר המצאות.‬ 26 00:02:38,043 --> 00:02:41,793 ‫הוא סתם פתי שיושב ובוהה בקירות.‬ 27 00:02:44,834 --> 00:02:45,834 ‫תמשיך להביט.‬ 28 00:02:46,876 --> 00:02:47,751 ‫כן, אדוני.‬ 29 00:02:48,251 --> 00:02:50,543 ‫ואל, בשום מקרה,‬ 30 00:02:50,626 --> 00:02:53,126 ‫תקום מהכיסא לפני שהצבע יתייבש.‬ 31 00:02:54,043 --> 00:02:55,334 ‫או שאתה מפוטר!‬ 32 00:02:55,543 --> 00:02:56,459 ‫ברור?‬ 33 00:02:57,293 --> 00:02:58,501 ‫כן, מר...‬ 34 00:03:07,209 --> 00:03:12,543 ‫...והגעתי לספירה מדויקת של 70,017.‬ 35 00:03:13,043 --> 00:03:14,126 ‫תודה.‬ 36 00:03:14,209 --> 00:03:17,251 ‫מישלי סיימה את הספירה וירדה מהבמה.‬ 37 00:03:17,959 --> 00:03:21,334 ‫איזה כיף שזה נגמר. מוכנה ליהנות, איבי?‬ 38 00:03:21,418 --> 00:03:22,834 ‫עד שהיא הבינה‬ 39 00:03:22,918 --> 00:03:24,209 ‫שבתה נעלמה!‬ 40 00:03:25,834 --> 00:03:28,376 ‫איבי? אוי, לא.‬ 41 00:03:28,751 --> 00:03:31,084 ‫איבי!‬ 42 00:03:31,168 --> 00:03:32,668 ‫אתה מוכן להזדרז?‬ 43 00:03:32,751 --> 00:03:34,043 ‫כן, מר סנורז.‬ 44 00:03:34,126 --> 00:03:35,168 ‫מהר יותר!‬ 45 00:03:36,001 --> 00:03:37,626 ‫קדימה.‬ 46 00:03:37,709 --> 00:03:40,293 ‫הזדרז! נו, זוז כבר!‬ 47 00:03:40,376 --> 00:03:42,668 ‫אני זז.‬ ‫-למה אתה מתעכב?‬ 48 00:03:42,751 --> 00:03:43,793 ‫כמעט סיימתי.‬ 49 00:03:43,876 --> 00:03:46,543 ‫אני צריך לעשות הכול בעצמי?‬ ‫-כמעט מוכן!‬ 50 00:03:46,959 --> 00:03:47,876 ‫הצלחתי!‬ 51 00:03:47,959 --> 00:03:49,959 ‫אזיקים שטניים!‬ 52 00:03:52,959 --> 00:03:56,501 ‫כשהסחבקים יראו אותך, הם ישנאו את עצמם‬ 53 00:03:56,584 --> 00:03:59,501 ‫וישקלו מחדש את כל חייהם!‬ 54 00:04:01,834 --> 00:04:05,251 ‫הו, סחבקים! מוכנים להשפלה?‬ 55 00:04:08,626 --> 00:04:10,084 ‫בסדר, מר ג'נקינס.‬ 56 00:04:10,168 --> 00:04:11,418 ‫אני אשחרר אותך.‬ 57 00:04:15,709 --> 00:04:16,543 ‫הירגע.‬ 58 00:04:23,918 --> 00:04:24,751 ‫מה ל...‬ 59 00:04:24,834 --> 00:04:27,334 ‫תכניס את הלחיים.‬ 60 00:04:27,418 --> 00:04:29,209 ‫מה הבעיה?‬ 61 00:04:34,043 --> 00:04:35,626 ‫מר ג'נקינס, די!‬ 62 00:04:35,709 --> 00:04:37,334 ‫זאת אני, איבי!‬ 63 00:04:39,376 --> 00:04:40,251 ‫איבי?‬ 64 00:04:40,668 --> 00:04:41,918 ‫איפה את, חמודה?‬ 65 00:04:45,251 --> 00:04:46,668 ‫יצורים מסכנים!‬ 66 00:04:46,793 --> 00:04:48,084 ‫אימא?‬ ‫-איבי?‬ 67 00:04:49,001 --> 00:04:50,001 ‫סיפור מצחיק.‬ 68 00:04:50,084 --> 00:04:52,209 ‫מה מר ג'נקינס עושה שם?‬ 69 00:04:54,459 --> 00:04:56,418 ‫זה אתה! אתה אחראי לזה!‬ 70 00:04:56,501 --> 00:04:57,668 ‫מה? לא.‬ 71 00:04:57,751 --> 00:04:59,376 ‫זה הקש האחרון בהחלט!‬ 72 00:04:59,459 --> 00:05:01,459 ‫גב הגמל שבור.‬ 73 00:05:01,543 --> 00:05:03,251 ‫אבל זה בטח לא מפריע לך.‬ ‫-לא!‬ 74 00:05:03,334 --> 00:05:06,418 ‫כי מתברר שאין לך בעיה לפגוע בחיות!‬ 75 00:05:06,501 --> 00:05:08,501 ‫שיקרו לי, רימו אותי...‬ 76 00:05:08,918 --> 00:05:11,001 ‫אל תדאג. אימא תעזור לך, מר…‬ 77 00:05:11,418 --> 00:05:14,043 ‫...ונמאס לי!‬ ‫-אתה בטח מפחד.‬ 78 00:05:26,168 --> 00:05:28,709 ‫מוזר. צ'יקירפים אוכלים עניבות, לא...‬ 79 00:05:30,501 --> 00:05:31,626 ‫שעועית.‬ 80 00:05:32,209 --> 00:05:34,959 ‫עוד שנה עברה בחברת סנורזקו.‬ 81 00:05:35,043 --> 00:05:38,959 ‫בואו נזכור את העובדים שכבר לא איתנו.‬ 82 00:05:43,501 --> 00:05:46,293 ‫- לזכר עובדינו היקרים -‬ 83 00:05:49,334 --> 00:05:50,418 ‫- פוטר! -‬ 84 00:05:52,209 --> 00:05:53,043 ‫מה?‬ 85 00:05:53,626 --> 00:05:55,168 ‫- אולץ להתפטר! -‬ 86 00:05:59,001 --> 00:06:01,084 ‫רגע, זה אני! לא!‬ 87 00:06:01,168 --> 00:06:02,584 ‫- סופר-מפוטר! -‬ 88 00:06:04,751 --> 00:06:07,751 ‫שלום, סחבקים! אתם נהנים?‬ 89 00:06:07,834 --> 00:06:09,584 ‫לא.‬ ‫-נהדר!‬ 90 00:06:09,668 --> 00:06:12,834 ‫וכשתראו את מה שיש לי להראות לכם‬ 91 00:06:12,918 --> 00:06:14,751 ‫תרגישו עוד יותר גרוע.‬ 92 00:06:15,959 --> 00:06:17,668 ‫קדימה, בואו איתי.‬ 93 00:06:18,001 --> 00:06:20,293 ‫אימא! גאי! אני חייבת לספר לכם!‬ 94 00:06:20,376 --> 00:06:22,418 ‫אני חייבת לשחרר את החיות.‬ 95 00:06:22,501 --> 00:06:24,584 ‫תני לי לעזור.‬ ‫-עשית מספיק.‬ 96 00:06:24,668 --> 00:06:27,043 ‫ושתדע, מעולם לא חיבבתי אותך.‬ 97 00:06:27,126 --> 00:06:29,001 ‫רק ריחמתי עליך.‬ ‫-גאי!‬ 98 00:06:29,084 --> 00:06:32,584 ‫ואני מרחם עלייך עכשיו,‬ ‫כי את עושה טעות חמורה.‬ 99 00:06:32,668 --> 00:06:34,418 ‫היי! תקשיבו!‬ 100 00:06:34,501 --> 00:06:36,501 ‫זה לא מר ג'נקינס.‬ 101 00:06:36,584 --> 00:06:38,043 ‫זה בכלל לא צ'יקירף.‬ 102 00:06:38,126 --> 00:06:40,126 ‫זה ג'ירגול!‬ 103 00:06:41,376 --> 00:06:44,709 ‫אם זה ג'ירגול, אז...‬ ‫-סאם עשה את הדבר הנכון.‬ 104 00:06:45,168 --> 00:06:46,626 ‫וגם גאי.‬ 105 00:06:46,709 --> 00:06:48,751 ‫את לא באמת שונאת אותו, נכון?‬ 106 00:06:48,834 --> 00:06:50,543 ‫ספרי לו איך את מרגישה.‬ 107 00:06:50,834 --> 00:06:52,126 ‫מכאן, אפסים! ‬ 108 00:06:52,209 --> 00:06:54,834 ‫אתם רשאים להרגיש נחותים.‬ 109 00:06:56,751 --> 00:06:57,793 ‫גנבים!‬ 110 00:06:57,876 --> 00:07:01,168 ‫איך אתם מעזים לגנוב את הצ'יקירף הגנוב שלי?‬ 111 00:07:01,251 --> 00:07:02,209 ‫מר כן!‬ 112 00:07:02,668 --> 00:07:03,751 ‫כן, מר סנורז?‬ 113 00:07:03,834 --> 00:07:05,709 ‫תפוס את החיה!‬ ‫-כן, אדוני!‬ 114 00:07:09,251 --> 00:07:11,293 ‫זה לא נראה טוב.‬ ‫-בואו!‬ 115 00:07:11,376 --> 00:07:13,001 ‫עצור אותם!‬ ‫- לא לזוז!‬ 116 00:07:13,084 --> 00:07:15,459 ‫אלה הרעים! מק'ווינקל וגלאנץ!‬ 117 00:07:16,376 --> 00:07:17,709 ‫מי אתם, בשם ייפ?‬ 118 00:07:17,793 --> 00:07:19,876 ‫אנחנו הרעים.‬ 119 00:07:19,959 --> 00:07:23,459 ‫רשות עירונית מגינה‬ ‫למען חיות גלורפסבורג וייפוויל.‬ 120 00:07:23,834 --> 00:07:26,001 ‫וכולכם עצורים.‬ 121 00:07:28,001 --> 00:07:29,918 ‫על סיכון חיה בסכנת הכחדה,‬ 122 00:07:30,001 --> 00:07:32,418 ‫הברחת חיה, גניבת עניבות...‬ 123 00:07:32,501 --> 00:07:35,084 ‫את לא חייבת להכריז על כל סעיף.‬ 124 00:07:35,168 --> 00:07:37,418 ‫נכון. אני יכולה לשיר אותם!‬ 125 00:07:37,501 --> 00:07:39,668 ‫התנגדות למעצר,‬ 126 00:07:39,751 --> 00:07:41,709 ‫סחר במידע פנים,‬ 127 00:07:41,793 --> 00:07:43,834 ‫סחר במידע חוץ,‬ 128 00:07:43,918 --> 00:07:46,543 ‫גרימת הזדקנות מוקדמת לסוכן...‬ 129 00:07:46,626 --> 00:07:48,459 ‫אימא, שפכי את השעועית.‬ 130 00:07:48,543 --> 00:07:50,001 ‫מה? אני לא יודעת...‬ 131 00:07:50,084 --> 00:07:51,709 ‫לפני שהיא תפסיק לשיר!‬ 132 00:07:51,793 --> 00:07:54,084 ‫הליכה עם רישיון פג תוקף…‬ 133 00:07:54,668 --> 00:07:56,543 ‫אני כן מחבבת אותך...‬ 134 00:07:57,251 --> 00:07:58,334 ‫מאוד.‬ 135 00:07:58,418 --> 00:08:00,501 ‫התכוונתי שתשפכי את השעועית.‬ 136 00:08:00,959 --> 00:08:04,043 ‫חשבתי שאת משתמשת בזה בתור ביטוי. נהדר.‬ 137 00:08:04,126 --> 00:08:07,126 ‫אמרתי את זה ואפילו...‬ ‫-אני שמח שאמרת.‬ 138 00:08:09,459 --> 00:08:10,834 ‫...גניבת זהות‬ 139 00:08:10,918 --> 00:08:13,293 ‫והתחזות...‬ 140 00:08:13,376 --> 00:08:16,293 ‫לעובד ביריד!‬ 141 00:08:16,709 --> 00:08:18,043 ‫עכשיו תאזוק אותם!‬ 142 00:08:25,626 --> 00:08:26,543 ‫זה עובד!‬ 143 00:08:27,834 --> 00:08:28,834 ‫כן!‬ 144 00:08:28,918 --> 00:08:31,376 ‫תפוס את הצ'יקירף!‬ ‫-כן, מר סנורז.‬ 145 00:08:32,043 --> 00:08:32,959 ‫בואו!‬ 146 00:08:34,043 --> 00:08:34,918 ‫תפסתי!‬ 147 00:08:35,001 --> 00:08:36,543 ‫חזור הנה, צ'יקירף!‬ 148 00:08:39,668 --> 00:08:41,751 ‫חייבים להגיע לסאם לפני שהוא טס.‬ 149 00:08:41,834 --> 00:08:43,376 ‫היי, לאן אתה הולך?‬ 150 00:08:43,459 --> 00:08:44,959 ‫למצוא חבר הכי טוב.‬ 151 00:08:45,043 --> 00:08:46,459 ‫וגם חיית מחמד!‬ 152 00:08:48,501 --> 00:08:50,293 ‫הגעתם לשדה הבלונים מיפוויל.‬ 153 00:08:50,376 --> 00:08:51,876 ‫כדי לצאת מהרכבת‬ 154 00:08:51,959 --> 00:08:55,168 ‫החזיקו ידיים עם החבר הכי טוב שלכם.‬ 155 00:08:55,959 --> 00:08:59,334 ‫שלושה כרטיסים במחלקה ראשונה‬ ‫לאי הצ'יקירפים‬ 156 00:08:59,418 --> 00:09:02,293 ‫עולים 1,700 שמקלים, בבקשה.‬ 157 00:09:05,418 --> 00:09:07,376 ‫אחד למר סאם ה. אם,‬ 158 00:09:07,459 --> 00:09:10,168 ‫אחד למזוודה מסתורית,‬ 159 00:09:10,251 --> 00:09:13,709 ‫ואחד למר חבר לנסיעה, גאי מ. איי.‬ 160 00:09:14,584 --> 00:09:18,834 ‫אני לא אזדקק לאחרון.‬ ‫-מצטערת, אין החזרים.‬ 161 00:09:18,918 --> 00:09:21,418 ‫הבלון ייצא מרציף 71.‬ 162 00:09:24,543 --> 00:09:26,709 ‫והסרט שיוקרן בטיסה הוא‬ 163 00:09:26,793 --> 00:09:29,001 ‫"חברים הכי טובים לנצח נצחים".‬ 164 00:09:29,584 --> 00:09:31,751 ‫זה הסרט האהוב עליי.‬ 165 00:09:31,834 --> 00:09:32,876 ‫הבא בתור.‬ 166 00:09:33,251 --> 00:09:34,126 ‫תפסתי אותך!‬ 167 00:09:38,251 --> 00:09:39,293 ‫אתה שלי!‬ 168 00:09:46,376 --> 00:09:48,959 ‫אתה שייך ל...‬ 169 00:09:49,459 --> 00:09:52,126 ‫מה סנורז עושה עם הצ'יקירף?‬ 170 00:09:53,834 --> 00:09:55,918 ‫זה הצ'יקירף הגנוב!‬ 171 00:09:56,001 --> 00:09:58,001 ‫כולן חיות בסכנת הכחדה!‬ 172 00:09:58,084 --> 00:10:00,668 ‫כבעלת מניות, אני דורשת תשובות!‬ 173 00:10:02,584 --> 00:10:03,751 ‫וגם אני!‬ 174 00:10:03,834 --> 00:10:05,584 ‫של מי החיות האלה?‬ 175 00:10:05,959 --> 00:10:07,668 ‫סגרו את הווילון!‬ 176 00:10:08,418 --> 00:10:10,918 ‫צדקת לגבי הגאלה הזאת, סנורזי.‬ 177 00:10:11,001 --> 00:10:12,959 ‫היא נהדרת!‬ 178 00:10:14,209 --> 00:10:17,459 ‫כן. תודה על ההזמנה, יקירי!‬ 179 00:10:39,209 --> 00:10:41,709 ‫רימה אותי רמאי פיקח!‬ 180 00:10:41,959 --> 00:10:44,168 ‫והוא בורח בבלון פורח!‬ 181 00:10:44,584 --> 00:10:45,793 ‫לשדה התעופה!‬ 182 00:10:45,876 --> 00:10:47,459 ‫- מניות סנורזקו צונחות -‬ 183 00:10:52,209 --> 00:10:53,918 ‫כמעט הגעת הביתה, חבר.‬ 184 00:10:54,001 --> 00:10:56,126 ‫הבלון ייצא בעוד חמש דקות.‬ 185 00:10:56,209 --> 00:10:57,584 ‫מה תרצה, חבר?‬ 186 00:10:58,543 --> 00:11:01,793 ‫החלטה קשה, אבל אלך על ביצים ונקניק ירוקים.‬ 187 00:11:03,834 --> 00:11:04,918 ‫הנה הוא!‬ 188 00:11:05,251 --> 00:11:06,084 ‫סאם!‬ 189 00:11:06,168 --> 00:11:07,668 ‫מר ג'נקינס...‬ 190 00:11:08,251 --> 00:11:09,084 ‫נוסע הביתה.‬ 191 00:11:09,168 --> 00:11:11,459 ‫לא הייתי מרשה שמשהו רע יקרה לו,‬ 192 00:11:12,084 --> 00:11:14,168 ‫אבל מישהו לא האמין לי.‬ 193 00:11:14,251 --> 00:11:16,418 ‫סאם, אני מצטער.‬ 194 00:11:16,501 --> 00:11:18,668 ‫אתה חבר שלי והייתי צריך להאמין לך.‬ 195 00:11:22,751 --> 00:11:25,834 ‫איבי, בואי נקנה לך פלנל מתוק.‬ 196 00:11:26,168 --> 00:11:27,043 ‫אבל...‬ 197 00:11:31,043 --> 00:11:34,543 ‫האמת היא שאתה החבר הכי טוב שהיה לי אי פעם.‬ 198 00:11:35,001 --> 00:11:36,793 ‫אני החבר היחיד שהיה לך.‬ 199 00:11:37,209 --> 00:11:39,209 ‫כן, אבל אתה עדיין הכי טוב.‬ 200 00:11:41,293 --> 00:11:44,293 ‫הדבר היחיד שפגע בי כמו הגעגועים לאימא‬ 201 00:11:44,376 --> 00:11:46,251 ‫הוא כשאמרת שהיא עזבה אותי.‬ 202 00:11:46,709 --> 00:11:47,709 ‫אני יודע.‬ 203 00:11:48,376 --> 00:11:51,334 ‫אבל תוכל לפחות לנסות לסלוח לי?‬ 204 00:11:54,584 --> 00:11:55,418 ‫אני לא יודע.‬ 205 00:11:57,168 --> 00:12:00,126 ‫לא קל לחמם חברות שהתקררה.‬ 206 00:12:01,334 --> 00:12:02,751 ‫דרוש משהו גדול,‬ 207 00:12:02,834 --> 00:12:04,293 ‫משהו ענק,‬ 208 00:12:04,376 --> 00:12:06,293 ‫משהו אמיץ נורא.‬ 209 00:12:10,043 --> 00:12:10,918 ‫מה אתה עושה?‬ 210 00:12:11,001 --> 00:12:15,001 ‫זה מה שאני מוכן לעשות כדי להיות חבר שלך.‬ 211 00:12:16,501 --> 00:12:18,251 ‫גאי! אתה לא חייב.‬ 212 00:12:18,334 --> 00:12:19,376 ‫אני כן.‬ 213 00:12:19,459 --> 00:12:21,418 ‫אני לא בטוח שזה טעים פה, סאם,‬ 214 00:12:21,501 --> 00:12:22,709 ‫אבל אני אנסה.‬ 215 00:12:22,793 --> 00:12:24,751 ‫חכה, גאי! אל תדבר שטויות!‬ 216 00:12:26,793 --> 00:12:29,834 ‫ביצים ונקניק ירוקים זה טעים בכל מקום.‬ 217 00:12:47,459 --> 00:12:48,501 ‫חכה!‬ 218 00:12:48,584 --> 00:12:51,043 ‫אני אוהב ביצים ונקניק ירוקים.‬ 219 00:12:51,126 --> 00:12:53,959 ‫אני באמת אוהב, סאם ה. אם.‬ 220 00:12:54,043 --> 00:12:55,918 ‫הייתי אוכל את זה בסירה,‬ 221 00:12:56,001 --> 00:12:57,793 ‫הייתי אוכל את זה עם תיש,‬ 222 00:12:57,876 --> 00:13:01,459 ‫הייתי אוכל את זה בגשם‬ ‫ובחושך ועל רכבת!‬ 223 00:13:03,459 --> 00:13:07,043 ‫הייתי אוכל את זה בקופסה‬ ‫והייתי אוכל את זה עם שועל!‬ 224 00:13:07,584 --> 00:13:08,418 ‫מייקל.‬ 225 00:13:08,501 --> 00:13:10,209 ‫והייתי אוכל את זה בבית‬ 226 00:13:10,293 --> 00:13:12,293 ‫והייתי אוכל את זה עם עכבר!‬ 227 00:13:13,668 --> 00:13:15,626 ‫ובמכונית, ועל עץ,‬ 228 00:13:15,709 --> 00:13:17,543 ‫הייתי אוכל פה ושם.‬ 229 00:13:17,626 --> 00:13:18,876 ‫שמע!‬ 230 00:13:18,959 --> 00:13:21,876 ‫הייתי אוכל את זה בכל מקום!‬ 231 00:13:23,626 --> 00:13:27,501 ‫רגע. אני אוהב את הכיוון שלך.‬ ‫אל תבין לא נכון, אבל…‬ 232 00:13:29,876 --> 00:13:30,709 ‫רוצו!‬ 233 00:13:32,584 --> 00:13:34,209 ‫זה הצ'יקירף שלי!‬ 234 00:13:35,293 --> 00:13:36,418 ‫- אבטחה -‬ 235 00:13:44,043 --> 00:13:45,584 ‫תצטרכו להפקיד את זה.‬ 236 00:13:56,168 --> 00:13:57,418 ‫זה עדיין טוב.‬ 237 00:14:00,376 --> 00:14:03,334 ‫לא. סליחה, אדוני. תיאלץ להסיר את הפלורז.‬ 238 00:14:03,751 --> 00:14:05,584 ‫מה? איזה פלורז?‬ 239 00:14:22,834 --> 00:14:24,126 ‫זיפתילק.‬ 240 00:14:24,418 --> 00:14:25,376 ‫לאן עכשיו?‬ 241 00:14:25,918 --> 00:14:26,876 ‫בוא נראה.‬ 242 00:14:27,209 --> 00:14:29,418 ‫הבלון יוצא מרציף 71.‬ 243 00:14:37,459 --> 00:14:38,543 ‫וואו.‬ 244 00:14:38,959 --> 00:14:40,584 ‫אבל איך נגיע עד לשם?‬ 245 00:14:41,001 --> 00:14:43,209 ‫זה פשוט. נעלה על הבלונועית.‬ 246 00:14:45,834 --> 00:14:46,793 ‫יורדים.‬ 247 00:14:47,751 --> 00:14:49,168 ‫החזק את הדלת.‬ 248 00:14:49,543 --> 00:14:51,334 ‫תן לי שנייה.‬ 249 00:14:52,084 --> 00:14:53,084 ‫היא תגיע בקרוב.‬ 250 00:14:53,168 --> 00:14:54,918 ‫לא מספיק בקרוב.‬ 251 00:14:55,001 --> 00:14:57,751 ‫כן! ככה אנחנו מגנים על חיות, ילד!‬ 252 00:14:59,584 --> 00:15:01,459 ‫ואני אקח את הצ'יקירף.‬ 253 00:15:05,626 --> 00:15:06,918 ‫זה נגמר, סאם.‬ 254 00:15:10,084 --> 00:15:11,501 ‫עבודה טובה, מר ג'.‬ 255 00:15:16,168 --> 00:15:17,626 ‫תכנית חדשה. בואו.‬ 256 00:15:18,876 --> 00:15:21,918 ‫אני אוהב את הצד החדש הזה שלך.‬ 257 00:15:24,668 --> 00:15:25,834 ‫אז גאי, מה ה...‬ 258 00:15:28,459 --> 00:15:29,293 ‫חכה.‬ 259 00:15:33,751 --> 00:15:34,584 ‫קפוץ!‬ 260 00:15:35,251 --> 00:15:36,376 ‫הנה זה בא.‬ 261 00:15:40,668 --> 00:15:41,668 ‫תפסתי אותך.‬ 262 00:15:44,126 --> 00:15:45,959 ‫משוך אותי!‬ 263 00:15:47,751 --> 00:15:48,709 ‫תודה, חבר.‬ 264 00:15:54,168 --> 00:15:55,668 ‫נראה לך שהם יצליחו?‬ 265 00:15:55,751 --> 00:15:57,126 ‫לא בלי עזרתנו.‬ 266 00:15:59,543 --> 00:16:01,168 ‫חברות נפש!‬ ‫-החזיקי חזק.‬ 267 00:16:07,001 --> 00:16:08,334 ‫אני אמצא אותך.‬ 268 00:16:15,876 --> 00:16:17,959 ‫נסיעת העסקים הכי טובה בעולם!‬ 269 00:16:25,501 --> 00:16:26,918 ‫כמעט הגענו.‬ 270 00:16:30,501 --> 00:16:31,834 ‫רציף 71.‬ 271 00:16:32,376 --> 00:16:34,251 ‫הגענו!‬ ‫-הצ'יקירף הזה שלי!‬ 272 00:16:35,334 --> 00:16:36,293 ‫מר סנורז!‬ 273 00:16:41,126 --> 00:16:42,126 ‫הצל את עצמך!‬ 274 00:16:42,209 --> 00:16:43,793 ‫קפוץ לרציף!‬ ‫-לעולם לא!‬ 275 00:16:43,876 --> 00:16:46,626 ‫אני לא הולך לשום מקום בלי הצ'יקירף!‬ 276 00:16:47,001 --> 00:16:50,001 ‫אני יודעת שקשה לוותר על משהו שאתה אוהב.‬ 277 00:16:50,084 --> 00:16:54,126 ‫אבל לפעמים חייבים לעשות את זה,‬ ‫גם אם זה מפחיד.‬ 278 00:16:54,793 --> 00:16:55,751 ‫אתה מסוגל.‬ 279 00:16:56,209 --> 00:16:57,209 ‫אני יודעת.‬ 280 00:16:57,626 --> 00:16:59,168 ‫אתה יכול לשחרר.‬ 281 00:17:01,876 --> 00:17:03,501 ‫לא! תנו לי אותו!‬ 282 00:17:04,918 --> 00:17:06,459 ‫הוא שלי! תנו לי...‬ 283 00:17:07,334 --> 00:17:09,584 ‫זה לטובת הבטיחות שלך.‬ 284 00:17:16,793 --> 00:17:18,709 ‫חברות נפש!‬ 285 00:17:19,293 --> 00:17:21,418 ‫לא! שחררי אותי מיד!‬ 286 00:17:21,501 --> 00:17:23,418 ‫תורידו אותי מפה!‬ 287 00:17:23,501 --> 00:17:25,293 ‫יש לכם מושג מי אני?‬ 288 00:17:25,376 --> 00:17:27,501 ‫זה הרווניק מ. סנורז!‬ 289 00:17:27,584 --> 00:17:30,334 ‫והוא חובש פלורז!‬ ‫-מר סנורז, לכאן!‬ 290 00:17:30,418 --> 00:17:32,334 ‫מר סנורז!‬ ‫-איך קוראים לפלורז?‬ 291 00:17:38,626 --> 00:17:40,543 ‫- ערוץ 2 -‬ 292 00:17:40,793 --> 00:17:42,043 ‫אנחנו עולים שוב!‬ 293 00:17:50,793 --> 00:17:52,876 ‫הצלחנו! התניעו את הבלון!‬ 294 00:17:52,959 --> 00:17:54,918 ‫עצרו את הבלון!‬ 295 00:17:56,459 --> 00:17:58,459 ‫החיה...‬ ‫-החיה...‬ 296 00:17:58,543 --> 00:18:00,334 ‫שייכת...‬ ‫-שייכת...‬ 297 00:18:00,793 --> 00:18:02,709 ‫לגן החיות.‬ ‫-לגן החיות.‬ 298 00:18:04,668 --> 00:18:07,668 ‫עצרו אותי, אבל שחררו את הצ'יקירף.‬ 299 00:18:08,251 --> 00:18:09,709 ‫רימיתי הרבה אנשים.‬ 300 00:18:10,334 --> 00:18:11,918 ‫כאילו, ממש הרבה.‬ 301 00:18:12,001 --> 00:18:14,584 ‫אבל הפעם זה היה למטרה טובה:‬ 302 00:18:14,668 --> 00:18:16,584 ‫להחזיר את מר ג'נקינס הביתה.‬ 303 00:18:16,668 --> 00:18:17,543 ‫בבקשה.‬ 304 00:18:18,084 --> 00:18:20,459 ‫זאת המשימה האחרונה שלי.‬ 305 00:18:24,668 --> 00:18:26,043 ‫ובכן, סאם ה. אם,‬ 306 00:18:28,876 --> 00:18:30,918 ‫יש לי שלוש מילים בשבילך:‬ 307 00:18:34,584 --> 00:18:38,084 ‫התניעו את הבלון.‬ 308 00:18:41,584 --> 00:18:43,293 ‫שמעת, מר ג'נקינס?‬ 309 00:18:48,043 --> 00:18:51,293 ‫מה עם הרצף המושלם שלך?‬ ‫אתה תמיד תופס את המטרה!‬ 310 00:18:51,376 --> 00:18:54,334 ‫טוב, תמיד יש פעם ראשונה.‬ 311 00:18:55,709 --> 00:18:58,043 ‫זאת הייתה משימה ראשונה נהדרת.‬ 312 00:18:58,459 --> 00:19:01,709 ‫רשות לתת לך כיף ראשון/אחרון?‬ 313 00:19:02,293 --> 00:19:03,418 ‫הבקשה נדחית.‬ 314 00:19:05,709 --> 00:19:07,584 ‫הסוכנת גלאנץ.‬ 315 00:19:08,959 --> 00:19:09,918 ‫הוא מתאים!‬ 316 00:19:12,918 --> 00:19:16,001 ‫ובכן, בחור מגודל, זה סוף הדרך.‬ 317 00:19:17,501 --> 00:19:19,334 ‫אתה לא נוסע איתו?‬ 318 00:19:19,418 --> 00:19:24,293 ‫מר ג'נקינס צריך להיות עם אימא שלו,‬ ‫ועדיין יש סיכוי שאמצא את שלי.‬ 319 00:19:24,376 --> 00:19:28,418 ‫אני אשאר כאן ואוכל ביצים ונקניק ירוקים‬ ‫עד שאמצא את שלה.‬ 320 00:19:30,876 --> 00:19:32,584 ‫אני חייב להמשיך לנסות.‬ 321 00:19:33,334 --> 00:19:36,043 ‫אבל אני אתגעגע לבחור המגודל הזה.‬ 322 00:19:37,209 --> 00:19:38,168 ‫מאוד.‬ 323 00:19:42,543 --> 00:19:44,459 ‫אני אוהבת אותך, מר ג'נקינס.‬ 324 00:19:45,168 --> 00:19:46,709 ‫ותמיד נאהב אותך.‬ 325 00:19:48,418 --> 00:19:49,751 ‫אנחנו ממריאים!‬ 326 00:20:10,626 --> 00:20:12,084 ‫שמור על עצמך!‬ ‫-ביי!‬ 327 00:20:12,168 --> 00:20:13,918 ‫להתראות!‬ ‫-ביי, מר ג'נקינס!‬ 328 00:20:14,001 --> 00:20:15,626 ‫לעולם לא אשכח אותך!‬ 329 00:20:22,543 --> 00:20:23,584 ‫למה זה היה?‬ 330 00:20:28,251 --> 00:20:29,501 ‫התיש בבלון.‬ 331 00:20:29,584 --> 00:20:31,168 ‫אני בבלון.‬ 332 00:20:32,209 --> 00:20:33,418 ‫הוא בבלון!‬ 333 00:20:34,834 --> 00:20:36,334 ‫אימא, מה נעשה?‬ 334 00:20:36,418 --> 00:20:38,709 ‫זה גבוה מדי. אין מה לעשות.‬ 335 00:20:39,918 --> 00:20:41,334 ‫דווקא יש.‬ 336 00:20:53,543 --> 00:20:56,751 ‫לא! גאי! זה גבוה מדי!‬ ‫-מה אם זה יתפוצץ?‬ 337 00:20:56,834 --> 00:20:59,918 ‫יכול להיות. אבל אני חייב לנסות.‬ 338 00:21:00,876 --> 00:21:02,584 ‫זה היה מרגש.‬ 339 00:21:20,918 --> 00:21:22,751 ‫בוא נרקוד.‬ 340 00:21:32,834 --> 00:21:34,459 ‫ובכן...‬ 341 00:21:34,543 --> 00:21:39,709 ‫נראה שהמכונה המעופפת שלך לא עבדה, חבריקו.‬ 342 00:21:40,126 --> 00:21:42,501 ‫תכף נגלה, חבר.‬ 343 00:21:50,459 --> 00:21:52,334 ‫זה בסדר, מר ג'נקינס.‬ 344 00:21:52,418 --> 00:21:54,584 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 345 00:21:55,001 --> 00:21:58,751 ‫ניסיון נחמד, אבל רק עזרת לי.‬ 346 00:21:59,084 --> 00:22:00,959 ‫התכונן ל...‬ 347 00:22:03,459 --> 00:22:04,751 ‫אני בניתי את זה.‬ 348 00:22:15,209 --> 00:22:19,334 ‫גאי א. איי, אתה איש פזיז ומסוכן.‬ 349 00:22:22,501 --> 00:22:24,293 ‫ואני אוהבת את זה.‬ 350 00:22:26,834 --> 00:22:28,168 ‫גם אני אוהב אותך.‬ 351 00:22:32,543 --> 00:22:34,376 ‫להתראות, מר ג'נקינס!‬ 352 00:22:35,251 --> 00:22:36,959 ‫תמסור ד"ש לאימא!‬ 353 00:22:38,501 --> 00:22:40,126 ‫נסיעה טובה, חבר יקר.‬ 354 00:22:56,251 --> 00:22:57,584 ‫- הפלורז מונה למנכ"ל -‬ 355 00:22:57,668 --> 00:22:59,626 ‫טוב, חברים. מה להביא לכם?‬ 356 00:23:00,626 --> 00:23:03,001 ‫בחירה קשה. בואי נראה.‬ 357 00:23:03,084 --> 00:23:05,126 ‫יש כאן הרבה אפשרויות.‬ 358 00:23:05,209 --> 00:23:07,126 ‫מה אבחר? חביתיות סגולות...‬ 359 00:23:07,209 --> 00:23:09,418 ‫זה נשמע טעים.‬ 360 00:23:09,834 --> 00:23:11,376 ‫יש לכם מנות מיוחדות?‬ 361 00:23:12,334 --> 00:23:14,959 ‫פעמיים ביצים ונקניק ירוקים, בבקשה.‬ 362 00:23:20,584 --> 00:23:21,626 ‫אני אוהב.‬ 363 00:23:22,584 --> 00:23:26,668 ‫מסקנה שהייתי מגיע אליה לבד.‬ 364 00:23:30,668 --> 00:23:32,876 ‫תודה שגרמת לי לנסות, בסדר?‬ 365 00:23:33,543 --> 00:23:35,293 ‫תודה, סאם ה. אם.‬ 366 00:23:36,001 --> 00:23:38,626 ‫אז זה הסיפור של סאם וגאי.‬ 367 00:23:39,251 --> 00:23:41,918 ‫הלקח – לנסות דברים חדשים זה כדאי.‬ 368 00:23:42,168 --> 00:23:45,834 ‫כמו ביצים ונקניק ירוקים,‬ ‫או לאהוב חבר קרוב.‬ 369 00:23:46,251 --> 00:23:47,543 ‫ועכשיו זה נגמר.‬ 370 00:23:47,959 --> 00:23:49,043 ‫מצטער.‬ 371 00:23:49,126 --> 00:23:50,418 ‫זה הסוף.‬ 372 00:23:51,334 --> 00:23:52,293 ‫או שלא?‬ 373 00:23:56,043 --> 00:23:57,168 ‫מה קרה, סאם?‬ 374 00:23:58,876 --> 00:23:59,751 ‫הביצים.‬ 375 00:24:00,251 --> 00:24:01,084 ‫הם של...‬ 376 00:24:03,918 --> 00:24:05,001 ‫אימא שלי!‬ 377 00:24:15,751 --> 00:24:17,293 ‫אתה בסדר, חבוב?‬ 378 00:24:17,376 --> 00:24:18,793 ‫סליחה. הוא פשוט...‬ 379 00:24:19,543 --> 00:24:21,293 ‫ממש אהב את המתכון שלך.‬ 380 00:24:21,376 --> 00:24:24,668 ‫כן, אלה הביצים. אני מזמין אותן במיוחד.‬ 381 00:24:25,084 --> 00:24:26,959 ‫מחווה קטנה במזרח פלובריה.‬ 382 00:24:27,918 --> 00:24:30,584 ‫בטח שם אימא שלי נמצאת.‬ 383 00:24:31,168 --> 00:24:34,084 ‫מזרח פלובריה? זה בקצה השני של העולם!‬ 384 00:24:35,376 --> 00:24:37,168 ‫אז כדאי שנצא לדרך!‬ 385 00:24:42,959 --> 00:24:45,043 ‫תרגום כתוביות: יהונתן ברחנא‬