1
00:00:10,876 --> 00:00:12,459
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:17,251 --> 00:01:19,168
BASEADA NO LIVRO DO DR. SEUSS
3
00:01:19,251 --> 00:01:21,209
ALI
4
00:01:23,376 --> 00:01:28,209
Me abrace, João!
Uma última vez antes de morrermos.
5
00:01:28,293 --> 00:01:31,376
Eu? Ah, não.
Eu fico enjoado até em banheira...
6
00:01:31,459 --> 00:01:34,251
Hã? Ops, foi mal. Sim, nós voltamos!
7
00:01:34,501 --> 00:01:36,168
Nunca esqueça!
8
00:01:36,251 --> 00:01:39,001
Nossos heróis estão afundando
vítimas do vilão.
9
00:01:39,084 --> 00:01:39,918
VENDIDA
10
00:01:42,668 --> 00:01:45,876
E o bode está levando o Jenkins
pra parede da mansão,
11
00:01:45,959 --> 00:01:47,751
onde Snerz vai exibi-lo,
12
00:01:47,834 --> 00:01:50,334
como um quadro em exposição.
13
00:01:53,001 --> 00:01:54,334
Estamos vivos!
14
00:01:56,126 --> 00:01:58,501
A todo vapor, marujo!
15
00:01:58,584 --> 00:02:00,543
Pelo Jenkins!
16
00:02:13,084 --> 00:02:14,293
Pelo Jenkins.
17
00:02:22,043 --> 00:02:24,584
Entregue esse galirafa, Bode.
18
00:02:26,459 --> 00:02:30,959
Podemos fazer isso do jeito fácil
ou do jeito difícil, amigo.
19
00:02:31,043 --> 00:02:33,668
Eu não sou seu amigo, cara.
20
00:02:33,751 --> 00:02:35,918
Eu sou! Deixa só eu dizer...
21
00:02:45,168 --> 00:02:47,209
E ele está hipnotizado.
22
00:02:47,293 --> 00:02:49,168
Onde aprendeu a fazer isso?
23
00:02:49,251 --> 00:02:53,168
Na Academia dos MALVADOS.
Eu estudei Linguística Animal.
24
00:02:53,543 --> 00:02:55,501
Ele está bem?
25
00:02:55,584 --> 00:02:59,959
Ah, sim. Isso só faz ele lembrar
de um momento agradável.
26
00:03:02,584 --> 00:03:04,584
Não!
27
00:03:06,376 --> 00:03:09,251
Os outros dois meliantes
não deveriam estar aqui?
28
00:03:09,501 --> 00:03:12,293
Parece que o bode
fez o trabalho sujo para nós.
29
00:03:12,668 --> 00:03:14,709
Já temos o nosso alvo.
30
00:03:17,751 --> 00:03:18,584
Toca aqui!
31
00:03:19,751 --> 00:03:22,001
Qual é! Bate aqui!
32
00:03:22,376 --> 00:03:25,418
Não vai ter
nenhum toque de mãos comemorativo.
33
00:03:30,876 --> 00:03:33,459
Vocês estão ficando sonolentos.
34
00:03:35,709 --> 00:03:37,209
Agora estão...
35
00:03:38,001 --> 00:03:39,793
hipnotizados.
36
00:03:41,168 --> 00:03:43,126
Você sabe que eu não sou um bode?
37
00:03:45,293 --> 00:03:47,418
E por que você está de quatro?
38
00:03:47,668 --> 00:03:49,001
Método de atuação.
39
00:03:49,084 --> 00:03:51,501
Bom, não está funcionando.
40
00:03:51,584 --> 00:03:52,918
Está funcionando,
41
00:03:53,001 --> 00:03:55,834
porque distraiu metodicamente vocês.
42
00:03:55,918 --> 00:03:57,001
Agora!
43
00:04:01,251 --> 00:04:02,084
Não!
44
00:04:06,376 --> 00:04:07,209
João!
45
00:04:08,626 --> 00:04:12,084
Romeu, não! Como seu melhor amigo,
eu te imploro pra fugir!
46
00:04:12,168 --> 00:04:13,543
Salve o Jenkins!
47
00:04:14,084 --> 00:04:17,459
Espere aí. Você acabou de dizer
que somos melhores amigos?
48
00:04:17,543 --> 00:04:18,626
Sim!
49
00:04:18,709 --> 00:04:19,668
Agora corre!
50
00:04:20,501 --> 00:04:22,459
Pelo Jenkins!
51
00:04:22,793 --> 00:04:26,209
Eu não gosto
que ninguém toque no meu chapéu.
52
00:04:28,459 --> 00:04:32,001
Eu sinto muito.
Por favor, só não me machuquem.
53
00:04:33,543 --> 00:04:36,834
Por que a gente te machucaria?
Nós somos os mocinhos.
54
00:04:40,418 --> 00:04:42,626
Pensei que vocês fossem os malvados.
55
00:04:42,751 --> 00:04:43,668
Nós somos!
56
00:04:44,001 --> 00:04:46,501
Mas o nome confunde um pouco.
57
00:04:46,584 --> 00:04:47,584
MALVADOS
58
00:04:48,459 --> 00:04:53,168
MONITORAMENTO ATIVO DA LEI DE VIGILÂNCIA,
AUXÍLIO E DEFESA DOS ORIUNDOS DA SELVA
59
00:04:53,418 --> 00:04:56,459
Mas o Romeu é
um protetor da vida selvagem também.
60
00:04:58,334 --> 00:04:59,168
Não é?
61
00:05:03,376 --> 00:05:06,418
-Estamos quase lá?
-Quase.
62
00:05:06,501 --> 00:05:09,126
Nossa! Nem parece que estamos nos movendo.
63
00:05:09,584 --> 00:05:12,126
O Parque Ambulante é enganosamente rápido.
64
00:05:15,168 --> 00:05:19,459
Próxima parada, Meepville Baixa.
65
00:05:19,959 --> 00:05:22,293
Vamos! Conte-me aonde estamos indo.
66
00:05:22,376 --> 00:05:24,834
-Por favor!
-É surpresa!
67
00:05:24,918 --> 00:05:27,918
Por acaso vamos nos encontrar
com o Romeu e...
68
00:05:28,001 --> 00:05:29,459
o seu João?
69
00:05:30,709 --> 00:05:34,501
O meu João? O João é um cara legal,
70
00:05:34,584 --> 00:05:37,334
mas ele não é necessariamente nada meu.
71
00:05:37,876 --> 00:05:39,876
Dá pra ver que gosta dele.
72
00:05:42,084 --> 00:05:43,168
Eu gosto,
73
00:05:43,251 --> 00:05:46,918
e espero ver os dois em breve,
mas eles não são a surpresa.
74
00:05:47,001 --> 00:05:49,251
SNERZ-FEIRA!!
FALTAM 0 DIAS
75
00:05:51,459 --> 00:05:53,626
DOPAMINO'S
EMPÓRIO DE BRINQUEDOS
76
00:06:09,084 --> 00:06:10,751
SAÍDA DO PARQUE
77
00:06:31,209 --> 00:06:33,918
Ai, caramba!
78
00:06:34,793 --> 00:06:38,668
Nós não vamos aí.
Vamos para um lugar ainda melhor!
79
00:06:39,834 --> 00:06:41,251
É sério?
80
00:06:49,001 --> 00:06:52,209
DOMAL
81
00:07:00,084 --> 00:07:03,876
DEPARTAMENTO OSTENSIVO
DE MEIO-AMBIENTE LOCAL
82
00:07:04,584 --> 00:07:06,209
Vamos, acelera.
83
00:07:09,543 --> 00:07:10,876
PROCURADO
ROMEU SOU-EU
84
00:07:10,959 --> 00:07:11,793
Hã?
85
00:07:12,209 --> 00:07:13,543
Romeu Sou-Eu.
86
00:07:13,793 --> 00:07:16,001
Codinome Bandido dos Pés Peludos.
87
00:07:16,084 --> 00:07:18,376
Codinome Gaspar Gatuno.
88
00:07:18,459 --> 00:07:20,501
Codinome Lúcio Lorota.
89
00:07:20,584 --> 00:07:24,168
Codinome Dra. Linda Schwartz.
90
00:07:25,043 --> 00:07:26,543
-Não!
-Sim.
91
00:07:26,918 --> 00:07:32,959
O seu amigo é um trapaceiro, um pilantra,
um malandreiro de nível internacional.
92
00:07:33,043 --> 00:07:37,334
Não! Não pode ser.
Ele está protegendo o Sr. Jenkins.
93
00:07:37,418 --> 00:07:40,418
Ele disse que o levaria a Meepville
por segurança!
94
00:07:41,709 --> 00:07:44,043
E você caiu nesse papo?
95
00:07:44,126 --> 00:07:48,209
Pense bem.
Vocês estiveram grudados durante dias.
96
00:07:48,293 --> 00:07:51,834
Ele parecia mesmo
um protetor da vida selvagem?
97
00:07:51,918 --> 00:07:53,793
Estão todos atrás dessa fera!
98
00:07:53,876 --> 00:07:57,418
-Nós vamos ficar encrencados.
-Encrencados? Relaxa.
99
00:07:57,501 --> 00:08:00,793
Eu sou um salvador
de animais selvagens autorizado.
100
00:08:01,126 --> 00:08:06,084
Você não deveria saber que os galirafas
não voam, Sr. Especialista em Animais?
101
00:08:06,751 --> 00:08:09,293
Biologia não é uma ciência, João.
102
00:08:10,751 --> 00:08:14,709
Estamos livres. Todo mundo sabe
que bodes não sabem escalar.
103
00:08:15,584 --> 00:08:19,918
Que especialista em vida selvagem você é?
Bodes são famosos por escalar!
104
00:08:30,834 --> 00:08:32,543
Nós sabemos a verdade.
105
00:08:32,626 --> 00:08:35,876
Ele roubou o galirafa
pra vender para um colecionador.
106
00:08:36,501 --> 00:08:37,501
Colecionador?
107
00:08:37,584 --> 00:08:38,501
Agora...
108
00:08:38,584 --> 00:08:41,626
minha parceira levemente maluca
está na sala ao lado
109
00:08:41,709 --> 00:08:43,126
com seu amigo, o Bode.
110
00:08:43,209 --> 00:08:44,584
Ele não é meu amigo!
111
00:08:45,168 --> 00:08:47,834
Eu não estou interessado
na sua vida social!
112
00:08:48,418 --> 00:08:49,709
Então...
113
00:08:50,168 --> 00:08:52,709
conte-me sobre a sua vida social.
114
00:08:52,793 --> 00:08:56,543
Você sai com outros bodes
ou gosta de variar?
115
00:08:57,001 --> 00:08:58,126
Não vou falar.
116
00:09:01,293 --> 00:09:04,251
-Você tem algum hobby?
-Não vou falar.
117
00:09:04,334 --> 00:09:06,251
Que hobby interessante!
118
00:09:06,334 --> 00:09:09,084
-Gosta de jogos de tabuleiro?
-Não.
119
00:09:11,168 --> 00:09:12,376
Seu monstro!
120
00:09:14,043 --> 00:09:17,834
Não faço ideia de que tipo
de táticas malucas ela está usando lá,
121
00:09:17,918 --> 00:09:19,459
mas isso eu garanto:
122
00:09:19,834 --> 00:09:22,834
um de vocês vai me dizer
o nome do colecionador,
123
00:09:22,918 --> 00:09:26,334
e o outro vai estar bem encrencado
em uma cela minúscula.
124
00:09:26,418 --> 00:09:29,543
Qual deles vai ser você?
125
00:09:30,459 --> 00:09:31,543
Pense bem.
126
00:09:33,043 --> 00:09:37,418
A liberdade da décima-sétima parte
da população mundial de galirafas
127
00:09:37,501 --> 00:09:38,751
está em jogo.
128
00:09:39,168 --> 00:09:41,501
Leve isso em consideração!
129
00:09:45,543 --> 00:09:47,751
João se arriscou e abriu seu coração,
130
00:09:47,834 --> 00:09:49,959
mas recebeu em troca uma traição!
131
00:09:51,043 --> 00:09:54,376
Ele se sentiu um tolo,
um bobo, um paspalho.
132
00:09:55,293 --> 00:09:59,001
Romeu não era seu amigo,
muito pelo contrário.
133
00:10:02,876 --> 00:10:04,084
Qual é o mistério?
134
00:10:04,168 --> 00:10:06,376
-Aonde estamos indo?
-Você vai ver.
135
00:10:11,584 --> 00:10:13,418
Dá só uma dica?
136
00:10:13,793 --> 00:10:17,043
Está bem!
É o lugar mais especial de todos.
137
00:10:18,668 --> 00:10:20,126
Aqui. Chegamos.
138
00:10:20,584 --> 00:10:22,834
SALÃO DAS PAREDES
139
00:10:22,918 --> 00:10:25,834
-O que...
-Deixou você sem palavras, não é?
140
00:10:25,918 --> 00:10:29,168
Vem! Tem uma coisa muito legal
que quero te mostrar.
141
00:10:29,543 --> 00:10:32,251
Mãe, eu pensei que tinha sido bem clara.
142
00:10:32,334 --> 00:10:35,334
Tinha uma montanha russa dentro da...
143
00:10:55,918 --> 00:10:58,126
Então? O que você achou?
144
00:10:58,626 --> 00:11:01,376
Isso é muito melhor
que uma montanha-russa.
145
00:11:02,001 --> 00:11:05,834
Este é o lugar de que eu mais gosto
no mundo inteiro.
146
00:11:06,751 --> 00:11:09,209
São todos tão incríveis!
147
00:11:13,084 --> 00:11:14,334
Mas esse aqui...
148
00:11:21,709 --> 00:11:22,626
Caramba,
149
00:11:22,959 --> 00:11:25,209
esse é o mais lindo de todos!
150
00:11:33,918 --> 00:11:36,084
Esse aí é... meu.
151
00:11:36,834 --> 00:11:39,126
Seu? Tipo, você...
152
00:11:39,251 --> 00:11:40,084
Eu pintei.
153
00:11:41,043 --> 00:11:42,876
Eu que pintei o quadro.
154
00:11:43,834 --> 00:11:44,668
Você?
155
00:11:46,543 --> 00:11:48,376
Você pintou isso?
156
00:11:53,126 --> 00:11:54,293
Mas quando?
157
00:11:55,918 --> 00:11:59,834
Quando você era bem pequena,
seu pai e eu morávamos em Meepville,
158
00:11:59,918 --> 00:12:01,793
e era isso que eu fazia.
159
00:12:02,334 --> 00:12:03,501
Eu era artista.
160
00:12:04,501 --> 00:12:08,584
E por que então você virou
contadora de feijões?
161
00:12:09,876 --> 00:12:13,043
Bom, quando o seu pai faleceu,
162
00:12:13,626 --> 00:12:16,626
eu queria garantir
que cuidaria bem de você,
163
00:12:16,709 --> 00:12:17,876
que te protegeria.
164
00:12:18,293 --> 00:12:21,543
Eu queria um emprego estável
num lugar seguro,
165
00:12:21,626 --> 00:12:23,501
então fomos pra Gorfolândia.
166
00:12:25,376 --> 00:12:28,876
EB agora via sua mãe
com muito mais admiração.
167
00:12:29,459 --> 00:12:31,626
Ela é uma pessoa com sonhos,
168
00:12:32,043 --> 00:12:33,501
e tinha uma vocação.
169
00:12:34,543 --> 00:12:35,543
Desculpa.
170
00:12:36,543 --> 00:12:37,668
Mas por quê?
171
00:12:38,501 --> 00:12:40,543
Por fazer você desistir
172
00:12:41,793 --> 00:12:42,751
de ser artista.
173
00:12:45,376 --> 00:12:46,584
Está brincando?
174
00:12:47,543 --> 00:12:50,168
Você é a minha maior obra de arte.
175
00:12:56,793 --> 00:12:59,543
Mamãe, isso é sensacional!
176
00:13:00,876 --> 00:13:01,709
Não é?
177
00:13:05,209 --> 00:13:08,251
Temos que ir!
É quase hora do Baile da Snerz-Feira!
178
00:13:08,334 --> 00:13:10,959
Você contou feijões
o ano inteiro para isso!
179
00:13:11,043 --> 00:13:12,043
Quer saber?
180
00:13:12,126 --> 00:13:15,543
Mais alguns minutos aqui
não farão diferença.
181
00:13:31,751 --> 00:13:32,584
Hã?
182
00:13:50,501 --> 00:13:51,709
Sr. Jenkins.
183
00:13:55,626 --> 00:13:56,834
Esse é o meu parça.
184
00:13:59,376 --> 00:14:00,209
Ei!
185
00:14:00,376 --> 00:14:02,584
Dá a volta nessa carranca, amigão.
186
00:14:02,668 --> 00:14:04,168
Nós viemos te resgatar.
187
00:14:08,584 --> 00:14:09,876
Bem...
188
00:14:10,209 --> 00:14:11,543
o que eu perdi?
189
00:14:11,834 --> 00:14:13,751
Pare de falar.
190
00:14:14,293 --> 00:14:15,459
-Mas João...
-Não.
191
00:14:15,543 --> 00:14:20,918
Tudo que você me contou era mentira!
Você é um criminoso procurado!
192
00:14:22,584 --> 00:14:23,959
É legal ser procurado.
193
00:14:25,376 --> 00:14:28,626
Mas como você pôde vender o Sr. Jenkins?
194
00:14:37,668 --> 00:14:41,001
Quando eu o roubei,
ele ainda não era o Sr. Jenkins.
195
00:14:41,084 --> 00:14:43,959
Fiz o trato com Snerz
antes de conhecer o amigão.
196
00:14:44,043 --> 00:14:46,959
Snerz é o colecionador? Da SnerZ SA?
197
00:14:47,293 --> 00:14:48,126
Sim.
198
00:14:48,293 --> 00:14:52,668
Mas o plano agora é levar o Jenkins
pra sua família na Ilha dos Galirafas.
199
00:14:53,084 --> 00:14:53,918
Prometo.
200
00:14:55,043 --> 00:14:56,876
Eu quero acreditar em você.
201
00:14:57,668 --> 00:14:58,834
Mas não consigo.
202
00:14:58,918 --> 00:15:00,209
Precisa acreditar.
203
00:15:00,543 --> 00:15:06,043
Posso não encontrar a minha mãe,
mas a do Jenkins está a um balão daqui!
204
00:15:06,334 --> 00:15:07,168
Por favor.
205
00:15:07,834 --> 00:15:09,209
Confie em mim.
206
00:15:15,584 --> 00:15:17,959
Não! Cai fora daqui!
207
00:15:18,043 --> 00:15:20,001
E deixe o Sr. Jenkins comigo.
208
00:15:21,084 --> 00:15:23,751
Não posso. Vão trancá-lo num zoológico.
209
00:15:23,834 --> 00:15:25,334
Escute aqui, Romeu...
210
00:15:26,334 --> 00:15:30,043
Essa é sua voz bravinta.
Você fica bravo quando está faminto.
211
00:15:30,293 --> 00:15:32,168
Ainda bem que eu trouxe isso.
212
00:15:36,709 --> 00:15:39,501
Eles ficam ótimos...
213
00:15:39,584 --> 00:15:41,709
bem aí, eu aposto.
214
00:15:49,001 --> 00:15:51,459
Eu não gosto disso, Romeu Sou-Eu.
215
00:15:51,543 --> 00:15:52,834
Mas poderia.
216
00:15:53,168 --> 00:15:58,709
Eu não comeria em um navio!
Eu não comeria com um bode doentio!
217
00:15:59,168 --> 00:16:03,668
Eu não comeria na chuva também!
E muito menos dentro de um trem!
218
00:16:03,751 --> 00:16:09,584
Eu não gosto deles aqui ou lá!
Eu não gosto deles em nenhum lugar!
219
00:16:09,668 --> 00:16:13,251
Eu não gosto de ovos verdes e presunto,
entendeu?
220
00:16:13,334 --> 00:16:16,459
Eu não gosto disso, Romeu Sou-Eu!
221
00:16:24,543 --> 00:16:26,959
Então isso é um não?
222
00:16:29,751 --> 00:16:34,334
Certo. Eu sei que você não está feliz
com nosso probleminha de relacionamento.
223
00:16:34,418 --> 00:16:39,293
Nós não temos um relacionamento.
Não é conosco que estou preocupado.
224
00:16:40,418 --> 00:16:43,668
Eu vou dizer que você é inocente.
Ela vai acreditar.
225
00:16:43,751 --> 00:16:46,459
É mesmo, Sr. Bandido dos Pés Peludos?
226
00:16:46,543 --> 00:16:48,376
Em quem ela deve acreditar?
227
00:16:48,501 --> 00:16:51,209
Gaudino Ladino? Venâncio Vai-e-Vem?
228
00:16:51,293 --> 00:16:54,126
Eu só uso Venâncio Vai-e-Vem em hotéis.
229
00:16:54,459 --> 00:16:56,626
Por que você tem tantos codinomes?
230
00:16:58,001 --> 00:16:59,126
Porque ninguém...
231
00:17:00,584 --> 00:17:04,501
ninguém nunca quis
que eu fosse a mesma pessoa.
232
00:17:06,959 --> 00:17:09,293
Nunca ficaram comigo por muito tempo.
233
00:17:11,959 --> 00:17:15,751
Bem, tem um motivo
para nunca ficarem por muito tempo, Romeu.
234
00:17:15,834 --> 00:17:16,959
Acredite, eu sei.
235
00:17:17,584 --> 00:17:19,126
Porque eu tentei...
236
00:17:19,584 --> 00:17:23,126
Eu experimentei você como amigo
e você não serve.
237
00:17:23,209 --> 00:17:25,126
Você não serve para ninguém.
238
00:17:25,793 --> 00:17:27,751
Nem mesmo para sua própria mãe.
239
00:17:32,626 --> 00:17:37,334
Ah, puxa. João está sob forte emoção.
Com certeza ele não teve intenção.
240
00:17:37,418 --> 00:17:38,251
Romeu...
241
00:17:38,751 --> 00:17:40,001
Essa última parte...
242
00:17:40,084 --> 00:17:44,959
Mas suas palavras pesaram no pobre Romeu,
e quase destruíram seu coração.
243
00:17:51,626 --> 00:17:54,168
Desculpe, Romeu. Desculpe.
244
00:17:54,459 --> 00:17:55,293
Não.
245
00:17:56,126 --> 00:17:57,043
Você tem razão.
246
00:17:58,168 --> 00:17:59,501
Vamos, Sr. Jenkins.
247
00:18:04,001 --> 00:18:04,876
Não! Espere!
248
00:18:05,668 --> 00:18:07,459
Romeu, você não pode vendê-lo!
249
00:18:30,043 --> 00:18:32,751
O colecionador é Snerz.
250
00:18:35,626 --> 00:18:38,126
DOMAL
251
00:18:38,209 --> 00:18:42,043
Romeu e Jenkins se foram.
João ficou sozinho e sem chão.
252
00:18:42,126 --> 00:18:44,834
Como ele foi se meter em tamanha confusão?
253
00:18:44,918 --> 00:18:48,876
Ele pensou em Michellee.
Onde havia esperança, agora só havia...
254
00:18:50,168 --> 00:18:51,043
EU AVISEI
255
00:18:51,126 --> 00:18:52,293
...e não!
256
00:18:52,959 --> 00:18:55,293
João não tinha amigos em seu caminho.
257
00:18:55,376 --> 00:18:56,501
OBSERVADOR DE TINTA
258
00:18:56,584 --> 00:18:59,459
Agora voltaria
a desistir de seus sonhos sozinho.
259
00:19:00,543 --> 00:19:05,459
GENERAL ARREPENDIMENTO
260
00:19:06,668 --> 00:19:09,626
O Baile da Snerz-Feira, até que enfim!
261
00:19:09,709 --> 00:19:12,126
Todos já chegaram com looks bafônicos.
262
00:19:12,209 --> 00:19:15,459
Vieram muitos convidados
de longe e de perto!
263
00:19:15,543 --> 00:19:18,334
Os gênios estão prontos
pra mostrar as invenções
264
00:19:18,418 --> 00:19:21,626
e os contadores já contaram
até os últimos feijões.
265
00:19:22,126 --> 00:19:23,501
Mas tem algo faltando!
266
00:19:23,584 --> 00:19:25,293
Os parceiros vão zombar
267
00:19:25,376 --> 00:19:27,959
se Snerz não mostrar seu precioso...
268
00:19:28,043 --> 00:19:30,459
Galirafa! Onde ele está?
269
00:19:30,876 --> 00:19:32,084
Sim, Sr. Snerz.
270
00:19:32,501 --> 00:19:34,334
Isso não foi uma pergunta.
271
00:19:34,418 --> 00:19:36,209
Ainda não chegou!
272
00:19:37,376 --> 00:19:40,084
Precisamos de uma distração.
Comecem o show!
273
00:19:41,626 --> 00:19:43,001
E agora...
274
00:19:43,084 --> 00:19:47,626
O homem no comando!
O homem dos seus sonhos!
275
00:19:47,709 --> 00:19:50,376
O homem no comando dos seus sonhos!
276
00:19:50,459 --> 00:19:53,751
Medindo 1,30m... 1,50m com o flerz,
277
00:19:53,834 --> 00:19:58,584
formado com todas as honras
na Universidade Snerz...
278
00:20:00,168 --> 00:20:01,001
O quê?
279
00:20:02,043 --> 00:20:08,668
Sr. Hervnick Z. Snerz!
280
00:20:09,251 --> 00:20:10,084
Isso!
281
00:20:13,418 --> 00:20:15,418
Sim. Obrigado!
282
00:20:15,501 --> 00:20:16,584
Obrigado.
283
00:20:22,043 --> 00:20:23,959
APLAUDA!!
(OU ESTÁ DESPEDIDO)
284
00:20:26,084 --> 00:20:29,334
Obrigado! Vocês são demais!
285
00:20:29,418 --> 00:20:33,751
Por favor, parem! Isso é demais!
286
00:20:34,126 --> 00:20:35,918
Espere, é para parar mesmo?
287
00:20:40,251 --> 00:20:42,001
Esse cara está falando sério?
288
00:20:43,501 --> 00:20:45,084
Totalmente.
289
00:20:45,626 --> 00:20:48,043
CONTINUARIA APLAUDINDO SE FOSSE VOCÊ
290
00:20:48,126 --> 00:20:50,501
Você deveria aplaudir, só para garantir.
291
00:20:52,959 --> 00:20:56,793
E agora, uma bela finalização.
292
00:21:03,501 --> 00:21:05,418
Pare de enrolar, Snerz!
293
00:21:05,668 --> 00:21:07,418
Xiu! Você está me distraindo.
294
00:21:07,501 --> 00:21:14,376
Não. Você que está nos distraindo
do fato de não ter nenhum galirafa.
295
00:21:14,459 --> 00:21:15,543
Isso mesmo.
296
00:21:18,418 --> 00:21:19,251
Galirafa?
297
00:21:32,793 --> 00:21:36,126
OBSERVADOR DE TINTA TRABALHANDO!
298
00:21:36,209 --> 00:21:38,043
TINTA FRESCA
299
00:21:38,126 --> 00:21:40,001
Ah, pigmento!
300
00:21:42,126 --> 00:21:44,668
NÃO! AINDA FRESCA
301
00:21:48,918 --> 00:21:52,334
RESTAURANTE DO JUSTIN
302
00:21:52,418 --> 00:21:53,626
FIM DA LINHA
303
00:21:53,876 --> 00:21:57,376
Após a partida de Romeu,
a vida de João voltou a ser comum.
304
00:21:57,793 --> 00:22:01,043
Oi! E aí? Vou falar sobre os especiais.
Temos...
305
00:22:01,126 --> 00:22:02,501
Mingau de aveia.
306
00:22:02,584 --> 00:22:04,293
Puro. E uma colher.
307
00:22:04,626 --> 00:22:08,626
Ah, não! Você voltou
pra onde estava no episódio um!
308
00:22:08,709 --> 00:22:11,501
Boa escolha.
Um Homem Triste Executivo saindo.
309
00:22:11,584 --> 00:22:14,543
E seja rápido.
Eu tenho um compromisso lá em cima.
310
00:22:14,918 --> 00:22:17,626
Você é um dos inventores do baile?
311
00:22:17,709 --> 00:22:18,793
Eu sabia!
312
00:22:19,959 --> 00:22:23,668
-Que ideia brilhante você teve?
-Eu não sou inventor.
313
00:22:23,959 --> 00:22:27,293
Vim pra uma entrevista de emprego
de observador de tinta.
314
00:22:27,376 --> 00:22:29,584
Ah, tá! Vou trazer seu prato agora.
315
00:22:29,709 --> 00:22:33,293
Não te atrasarei em abrir mão
dos seus sonhos e esperanças.
316
00:22:36,376 --> 00:22:38,501
Ah, olha! Lá estão os inventores.
317
00:22:39,376 --> 00:22:40,959
Me impressione.
318
00:22:42,876 --> 00:22:46,543
O ódiomodulador!
Ele transforma ódio em energia.
319
00:22:47,876 --> 00:22:49,126
Eu odiei!
320
00:22:59,126 --> 00:23:02,209
Onde está o maldito galirafa?
Eu não serei humilhado.
321
00:23:02,293 --> 00:23:04,501
Sim, senhor! Vou verificar, senhor!
322
00:23:04,584 --> 00:23:08,668
Contadores de feijão para o palco.
Subalternos corporativos, sentados.
323
00:23:09,043 --> 00:23:13,126
Os contadores são agora, querida.
Fique aqui e curta o show. Já volto.
324
00:23:13,209 --> 00:23:17,251
Espera. Você vai me deixar aqui sozinha?
325
00:23:18,668 --> 00:23:19,793
Eu confio em você.
326
00:23:22,543 --> 00:23:24,501
Ei, Snerzy!
327
00:23:24,584 --> 00:23:26,293
O show está ótimo!
328
00:23:26,376 --> 00:23:28,251
Ele tem tudo!
329
00:23:28,334 --> 00:23:30,168
Menos um galirafa.
330
00:23:37,459 --> 00:23:39,168
O que ele está fazendo aqui?
331
00:23:42,209 --> 00:23:43,709
...Romeu Sou-Eu.
332
00:23:48,668 --> 00:23:50,334
O que ele está tramando?
333
00:23:50,418 --> 00:23:51,251
O quê?
334
00:23:51,501 --> 00:23:54,001
Certo. Isso é estranho.
335
00:23:55,626 --> 00:23:57,251
Mamãe!
336
00:23:58,793 --> 00:23:59,793
Com licença?
337
00:24:00,001 --> 00:24:01,918
Pode chamar minha mãe? É aquela,
338
00:24:02,001 --> 00:24:04,334
a ex-superprotetora com os feijões.
339
00:24:04,834 --> 00:24:10,168
Ah, não! Eu não posso atrapalhar a festa.
O Sr. Snerz ficaria chateadíssimo.
340
00:24:12,126 --> 00:24:14,168
Avisa à minha mãe que eu já volto!
341
00:24:14,501 --> 00:24:17,626
Claro, eu não tenho nada melhor pra fazer.
342
00:24:17,709 --> 00:24:18,543
Obrigada!
343
00:24:22,543 --> 00:24:23,668
Desculpe o atraso.
344
00:24:24,293 --> 00:24:26,459
Tive que me livrar de um peso morto.
345
00:24:26,543 --> 00:24:30,209
Mais um pouco e você seria o peso morto,
pois eu te mataria.
346
00:24:30,293 --> 00:24:32,459
Você estaria mortinho. Peso morto.
347
00:24:38,959 --> 00:24:40,793
Isso é terrível!
348
00:24:47,334 --> 00:24:48,251
GALIRAFA
349
00:24:48,334 --> 00:24:49,501
Não!
350
00:24:50,459 --> 00:24:53,584
Foi um trocadilho incrível.
351
00:24:53,668 --> 00:24:57,668
Eu sou um gênio!
Eu tenho as melhores palavras.
352
00:25:02,126 --> 00:25:04,168
Você trouxe a encomenda?
353
00:25:04,584 --> 00:25:06,668
Sim. Você trouxe os tutus?
354
00:25:06,751 --> 00:25:10,793
Opa! Calminha, campeão.
Deixe-me vê-lo primeiro.
355
00:25:17,959 --> 00:25:20,876
Foi uma cena que EB desejou poder desver.
356
00:25:20,959 --> 00:25:23,918
Excelente, Sr. Sou-Eu.
357
00:25:24,918 --> 00:25:28,501
Parece que o Romeu nunca quis
libertar o seu amigo pra valer.
358
00:26:20,209 --> 00:26:22,126
Legendas: Caio Xavier