1 00:00:10,876 --> 00:00:12,459 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:17,251 --> 00:01:19,168 BASEADA NO LIVRO DO DR. SEUSS 3 00:01:19,251 --> 00:01:21,209 ALI 4 00:01:23,376 --> 00:01:28,209 Me abrace, João! Uma última vez antes de morrermos. 5 00:01:28,293 --> 00:01:31,376 Eu? Ah, não. Eu fico enjoado até em banheira... 6 00:01:31,459 --> 00:01:34,251 Hã? Ops, foi mal. Sim, nós voltamos! 7 00:01:34,501 --> 00:01:36,168 Nunca esqueça! 8 00:01:36,251 --> 00:01:39,001 Nossos heróis estão afundando vítimas do vilão. 9 00:01:39,084 --> 00:01:39,918 VENDIDA 10 00:01:42,668 --> 00:01:45,876 E o bode está levando o Jenkins pra parede da mansão, 11 00:01:45,959 --> 00:01:47,751 onde Snerz vai exibi-lo, 12 00:01:47,834 --> 00:01:50,334 como um quadro em exposição. 13 00:01:53,001 --> 00:01:54,334 Estamos vivos! 14 00:01:56,126 --> 00:01:58,501 A todo vapor, marujo! 15 00:01:58,584 --> 00:02:00,543 Pelo Jenkins! 16 00:02:13,084 --> 00:02:14,293 Pelo Jenkins. 17 00:02:22,043 --> 00:02:24,584 Entregue esse galirafa, Bode. 18 00:02:26,459 --> 00:02:30,959 Podemos fazer isso do jeito fácil ou do jeito difícil, amigo. 19 00:02:31,043 --> 00:02:33,668 Eu não sou seu amigo, cara. 20 00:02:33,751 --> 00:02:35,918 Eu sou! Deixa só eu dizer... 21 00:02:45,168 --> 00:02:47,209 E ele está hipnotizado. 22 00:02:47,293 --> 00:02:49,168 Onde aprendeu a fazer isso? 23 00:02:49,251 --> 00:02:53,168 Na Academia dos MALVADOS. Eu estudei Linguística Animal. 24 00:02:53,543 --> 00:02:55,501 Ele está bem? 25 00:02:55,584 --> 00:02:59,959 Ah, sim. Isso só faz ele lembrar de um momento agradável. 26 00:03:02,584 --> 00:03:04,584 Não! 27 00:03:06,376 --> 00:03:09,251 Os outros dois meliantes não deveriam estar aqui? 28 00:03:09,501 --> 00:03:12,293 Parece que o bode fez o trabalho sujo para nós. 29 00:03:12,668 --> 00:03:14,709 Já temos o nosso alvo. 30 00:03:17,751 --> 00:03:18,584 Toca aqui! 31 00:03:19,751 --> 00:03:22,001 Qual é! Bate aqui! 32 00:03:22,376 --> 00:03:25,418 Não vai ter nenhum toque de mãos comemorativo. 33 00:03:30,876 --> 00:03:33,459 Vocês estão ficando sonolentos. 34 00:03:35,709 --> 00:03:37,209 Agora estão... 35 00:03:38,001 --> 00:03:39,793 hipnotizados. 36 00:03:41,168 --> 00:03:43,126 Você sabe que eu não sou um bode? 37 00:03:45,293 --> 00:03:47,418 E por que você está de quatro? 38 00:03:47,668 --> 00:03:49,001 Método de atuação. 39 00:03:49,084 --> 00:03:51,501 Bom, não está funcionando. 40 00:03:51,584 --> 00:03:52,918 Está funcionando, 41 00:03:53,001 --> 00:03:55,834 porque distraiu metodicamente vocês. 42 00:03:55,918 --> 00:03:57,001 Agora! 43 00:04:01,251 --> 00:04:02,084 Não! 44 00:04:06,376 --> 00:04:07,209 João! 45 00:04:08,626 --> 00:04:12,084 Romeu, não! Como seu melhor amigo, eu te imploro pra fugir! 46 00:04:12,168 --> 00:04:13,543 Salve o Jenkins! 47 00:04:14,084 --> 00:04:17,459 Espere aí. Você acabou de dizer que somos melhores amigos? 48 00:04:17,543 --> 00:04:18,626 Sim! 49 00:04:18,709 --> 00:04:19,668 Agora corre! 50 00:04:20,501 --> 00:04:22,459 Pelo Jenkins! 51 00:04:22,793 --> 00:04:26,209 Eu não gosto que ninguém toque no meu chapéu. 52 00:04:28,459 --> 00:04:32,001 Eu sinto muito. Por favor, só não me machuquem. 53 00:04:33,543 --> 00:04:36,834 Por que a gente te machucaria? Nós somos os mocinhos. 54 00:04:40,418 --> 00:04:42,626 Pensei que vocês fossem os malvados. 55 00:04:42,751 --> 00:04:43,668 Nós somos! 56 00:04:44,001 --> 00:04:46,501 Mas o nome confunde um pouco. 57 00:04:46,584 --> 00:04:47,584 MALVADOS 58 00:04:48,459 --> 00:04:53,168 MONITORAMENTO ATIVO DA LEI DE VIGILÂNCIA, AUXÍLIO E DEFESA DOS ORIUNDOS DA SELVA 59 00:04:53,418 --> 00:04:56,459 Mas o Romeu é um protetor da vida selvagem também. 60 00:04:58,334 --> 00:04:59,168 Não é? 61 00:05:03,376 --> 00:05:06,418 -Estamos quase lá? -Quase. 62 00:05:06,501 --> 00:05:09,126 Nossa! Nem parece que estamos nos movendo. 63 00:05:09,584 --> 00:05:12,126 O Parque Ambulante é enganosamente rápido. 64 00:05:15,168 --> 00:05:19,459 Próxima parada, Meepville Baixa. 65 00:05:19,959 --> 00:05:22,293 Vamos! Conte-me aonde estamos indo. 66 00:05:22,376 --> 00:05:24,834 -Por favor! -É surpresa! 67 00:05:24,918 --> 00:05:27,918 Por acaso vamos nos encontrar com o Romeu e... 68 00:05:28,001 --> 00:05:29,459 o seu João? 69 00:05:30,709 --> 00:05:34,501 O meu João? O João é um cara legal, 70 00:05:34,584 --> 00:05:37,334 mas ele não é necessariamente nada meu. 71 00:05:37,876 --> 00:05:39,876 Dá pra ver que gosta dele. 72 00:05:42,084 --> 00:05:43,168 Eu gosto, 73 00:05:43,251 --> 00:05:46,918 e espero ver os dois em breve, mas eles não são a surpresa. 74 00:05:47,001 --> 00:05:49,251 SNERZ-FEIRA!! FALTAM 0 DIAS 75 00:05:51,459 --> 00:05:53,626 DOPAMINO'S EMPÓRIO DE BRINQUEDOS 76 00:06:09,084 --> 00:06:10,751 SAÍDA DO PARQUE 77 00:06:31,209 --> 00:06:33,918 Ai, caramba! 78 00:06:34,793 --> 00:06:38,668 Nós não vamos aí. Vamos para um lugar ainda melhor! 79 00:06:39,834 --> 00:06:41,251 É sério? 80 00:06:49,001 --> 00:06:52,209 DOMAL 81 00:07:00,084 --> 00:07:03,876 DEPARTAMENTO OSTENSIVO DE MEIO-AMBIENTE LOCAL 82 00:07:04,584 --> 00:07:06,209 Vamos, acelera. 83 00:07:09,543 --> 00:07:10,876 PROCURADO ROMEU SOU-EU 84 00:07:10,959 --> 00:07:11,793 Hã? 85 00:07:12,209 --> 00:07:13,543 Romeu Sou-Eu. 86 00:07:13,793 --> 00:07:16,001 Codinome Bandido dos Pés Peludos. 87 00:07:16,084 --> 00:07:18,376 Codinome Gaspar Gatuno. 88 00:07:18,459 --> 00:07:20,501 Codinome Lúcio Lorota. 89 00:07:20,584 --> 00:07:24,168 Codinome Dra. Linda Schwartz. 90 00:07:25,043 --> 00:07:26,543 -Não! -Sim. 91 00:07:26,918 --> 00:07:32,959 O seu amigo é um trapaceiro, um pilantra, um malandreiro de nível internacional. 92 00:07:33,043 --> 00:07:37,334 Não! Não pode ser. Ele está protegendo o Sr. Jenkins. 93 00:07:37,418 --> 00:07:40,418 Ele disse que o levaria a Meepville por segurança! 94 00:07:41,709 --> 00:07:44,043 E você caiu nesse papo? 95 00:07:44,126 --> 00:07:48,209 Pense bem. Vocês estiveram grudados durante dias. 96 00:07:48,293 --> 00:07:51,834 Ele parecia mesmo um protetor da vida selvagem? 97 00:07:51,918 --> 00:07:53,793 Estão todos atrás dessa fera! 98 00:07:53,876 --> 00:07:57,418 -Nós vamos ficar encrencados. -Encrencados? Relaxa. 99 00:07:57,501 --> 00:08:00,793 Eu sou um salvador de animais selvagens autorizado. 100 00:08:01,126 --> 00:08:06,084 Você não deveria saber que os galirafas não voam, Sr. Especialista em Animais? 101 00:08:06,751 --> 00:08:09,293 Biologia não é uma ciência, João. 102 00:08:10,751 --> 00:08:14,709 Estamos livres. Todo mundo sabe que bodes não sabem escalar. 103 00:08:15,584 --> 00:08:19,918 Que especialista em vida selvagem você é? Bodes são famosos por escalar! 104 00:08:30,834 --> 00:08:32,543 Nós sabemos a verdade. 105 00:08:32,626 --> 00:08:35,876 Ele roubou o galirafa pra vender para um colecionador. 106 00:08:36,501 --> 00:08:37,501 Colecionador? 107 00:08:37,584 --> 00:08:38,501 Agora... 108 00:08:38,584 --> 00:08:41,626 minha parceira levemente maluca está na sala ao lado 109 00:08:41,709 --> 00:08:43,126 com seu amigo, o Bode. 110 00:08:43,209 --> 00:08:44,584 Ele não é meu amigo! 111 00:08:45,168 --> 00:08:47,834 Eu não estou interessado na sua vida social! 112 00:08:48,418 --> 00:08:49,709 Então... 113 00:08:50,168 --> 00:08:52,709 conte-me sobre a sua vida social. 114 00:08:52,793 --> 00:08:56,543 Você sai com outros bodes ou gosta de variar? 115 00:08:57,001 --> 00:08:58,126 Não vou falar. 116 00:09:01,293 --> 00:09:04,251 -Você tem algum hobby? -Não vou falar. 117 00:09:04,334 --> 00:09:06,251 Que hobby interessante! 118 00:09:06,334 --> 00:09:09,084 -Gosta de jogos de tabuleiro? -Não. 119 00:09:11,168 --> 00:09:12,376 Seu monstro! 120 00:09:14,043 --> 00:09:17,834 Não faço ideia de que tipo de táticas malucas ela está usando lá, 121 00:09:17,918 --> 00:09:19,459 mas isso eu garanto: 122 00:09:19,834 --> 00:09:22,834 um de vocês vai me dizer o nome do colecionador, 123 00:09:22,918 --> 00:09:26,334 e o outro vai estar bem encrencado em uma cela minúscula. 124 00:09:26,418 --> 00:09:29,543 Qual deles vai ser você? 125 00:09:30,459 --> 00:09:31,543 Pense bem. 126 00:09:33,043 --> 00:09:37,418 A liberdade da décima-sétima parte da população mundial de galirafas 127 00:09:37,501 --> 00:09:38,751 está em jogo. 128 00:09:39,168 --> 00:09:41,501 Leve isso em consideração! 129 00:09:45,543 --> 00:09:47,751 João se arriscou e abriu seu coração, 130 00:09:47,834 --> 00:09:49,959 mas recebeu em troca uma traição! 131 00:09:51,043 --> 00:09:54,376 Ele se sentiu um tolo, um bobo, um paspalho. 132 00:09:55,293 --> 00:09:59,001 Romeu não era seu amigo, muito pelo contrário. 133 00:10:02,876 --> 00:10:04,084 Qual é o mistério? 134 00:10:04,168 --> 00:10:06,376 -Aonde estamos indo? -Você vai ver. 135 00:10:11,584 --> 00:10:13,418 Dá só uma dica? 136 00:10:13,793 --> 00:10:17,043 Está bem! É o lugar mais especial de todos. 137 00:10:18,668 --> 00:10:20,126 Aqui. Chegamos. 138 00:10:20,584 --> 00:10:22,834 SALÃO DAS PAREDES 139 00:10:22,918 --> 00:10:25,834 -O que... -Deixou você sem palavras, não é? 140 00:10:25,918 --> 00:10:29,168 Vem! Tem uma coisa muito legal que quero te mostrar. 141 00:10:29,543 --> 00:10:32,251 Mãe, eu pensei que tinha sido bem clara. 142 00:10:32,334 --> 00:10:35,334 Tinha uma montanha russa dentro da... 143 00:10:55,918 --> 00:10:58,126 Então? O que você achou? 144 00:10:58,626 --> 00:11:01,376 Isso é muito melhor que uma montanha-russa. 145 00:11:02,001 --> 00:11:05,834 Este é o lugar de que eu mais gosto no mundo inteiro. 146 00:11:06,751 --> 00:11:09,209 São todos tão incríveis! 147 00:11:13,084 --> 00:11:14,334 Mas esse aqui... 148 00:11:21,709 --> 00:11:22,626 Caramba, 149 00:11:22,959 --> 00:11:25,209 esse é o mais lindo de todos! 150 00:11:33,918 --> 00:11:36,084 Esse aí é... meu. 151 00:11:36,834 --> 00:11:39,126 Seu? Tipo, você... 152 00:11:39,251 --> 00:11:40,084 Eu pintei. 153 00:11:41,043 --> 00:11:42,876 Eu que pintei o quadro. 154 00:11:43,834 --> 00:11:44,668 Você? 155 00:11:46,543 --> 00:11:48,376 Você pintou isso? 156 00:11:53,126 --> 00:11:54,293 Mas quando? 157 00:11:55,918 --> 00:11:59,834 Quando você era bem pequena, seu pai e eu morávamos em Meepville, 158 00:11:59,918 --> 00:12:01,793 e era isso que eu fazia. 159 00:12:02,334 --> 00:12:03,501 Eu era artista. 160 00:12:04,501 --> 00:12:08,584 E por que então você virou contadora de feijões? 161 00:12:09,876 --> 00:12:13,043 Bom, quando o seu pai faleceu, 162 00:12:13,626 --> 00:12:16,626 eu queria garantir que cuidaria bem de você, 163 00:12:16,709 --> 00:12:17,876 que te protegeria. 164 00:12:18,293 --> 00:12:21,543 Eu queria um emprego estável num lugar seguro, 165 00:12:21,626 --> 00:12:23,501 então fomos pra Gorfolândia. 166 00:12:25,376 --> 00:12:28,876 EB agora via sua mãe com muito mais admiração. 167 00:12:29,459 --> 00:12:31,626 Ela é uma pessoa com sonhos, 168 00:12:32,043 --> 00:12:33,501 e tinha uma vocação. 169 00:12:34,543 --> 00:12:35,543 Desculpa. 170 00:12:36,543 --> 00:12:37,668 Mas por quê? 171 00:12:38,501 --> 00:12:40,543 Por fazer você desistir 172 00:12:41,793 --> 00:12:42,751 de ser artista. 173 00:12:45,376 --> 00:12:46,584 Está brincando? 174 00:12:47,543 --> 00:12:50,168 Você é a minha maior obra de arte. 175 00:12:56,793 --> 00:12:59,543 Mamãe, isso é sensacional! 176 00:13:00,876 --> 00:13:01,709 Não é? 177 00:13:05,209 --> 00:13:08,251 Temos que ir! É quase hora do Baile da Snerz-Feira! 178 00:13:08,334 --> 00:13:10,959 Você contou feijões o ano inteiro para isso! 179 00:13:11,043 --> 00:13:12,043 Quer saber? 180 00:13:12,126 --> 00:13:15,543 Mais alguns minutos aqui não farão diferença. 181 00:13:31,751 --> 00:13:32,584 Hã? 182 00:13:50,501 --> 00:13:51,709 Sr. Jenkins. 183 00:13:55,626 --> 00:13:56,834 Esse é o meu parça. 184 00:13:59,376 --> 00:14:00,209 Ei! 185 00:14:00,376 --> 00:14:02,584 Dá a volta nessa carranca, amigão. 186 00:14:02,668 --> 00:14:04,168 Nós viemos te resgatar. 187 00:14:08,584 --> 00:14:09,876 Bem... 188 00:14:10,209 --> 00:14:11,543 o que eu perdi? 189 00:14:11,834 --> 00:14:13,751 Pare de falar. 190 00:14:14,293 --> 00:14:15,459 -Mas João... -Não. 191 00:14:15,543 --> 00:14:20,918 Tudo que você me contou era mentira! Você é um criminoso procurado! 192 00:14:22,584 --> 00:14:23,959 É legal ser procurado. 193 00:14:25,376 --> 00:14:28,626 Mas como você pôde vender o Sr. Jenkins? 194 00:14:37,668 --> 00:14:41,001 Quando eu o roubei, ele ainda não era o Sr. Jenkins. 195 00:14:41,084 --> 00:14:43,959 Fiz o trato com Snerz antes de conhecer o amigão. 196 00:14:44,043 --> 00:14:46,959 Snerz é o colecionador? Da SnerZ SA? 197 00:14:47,293 --> 00:14:48,126 Sim. 198 00:14:48,293 --> 00:14:52,668 Mas o plano agora é levar o Jenkins pra sua família na Ilha dos Galirafas. 199 00:14:53,084 --> 00:14:53,918 Prometo. 200 00:14:55,043 --> 00:14:56,876 Eu quero acreditar em você. 201 00:14:57,668 --> 00:14:58,834 Mas não consigo. 202 00:14:58,918 --> 00:15:00,209 Precisa acreditar. 203 00:15:00,543 --> 00:15:06,043 Posso não encontrar a minha mãe, mas a do Jenkins está a um balão daqui! 204 00:15:06,334 --> 00:15:07,168 Por favor. 205 00:15:07,834 --> 00:15:09,209 Confie em mim. 206 00:15:15,584 --> 00:15:17,959 Não! Cai fora daqui! 207 00:15:18,043 --> 00:15:20,001 E deixe o Sr. Jenkins comigo. 208 00:15:21,084 --> 00:15:23,751 Não posso. Vão trancá-lo num zoológico. 209 00:15:23,834 --> 00:15:25,334 Escute aqui, Romeu... 210 00:15:26,334 --> 00:15:30,043 Essa é sua voz bravinta. Você fica bravo quando está faminto. 211 00:15:30,293 --> 00:15:32,168 Ainda bem que eu trouxe isso. 212 00:15:36,709 --> 00:15:39,501 Eles ficam ótimos... 213 00:15:39,584 --> 00:15:41,709 bem aí, eu aposto. 214 00:15:49,001 --> 00:15:51,459 Eu não gosto disso, Romeu Sou-Eu. 215 00:15:51,543 --> 00:15:52,834 Mas poderia. 216 00:15:53,168 --> 00:15:58,709 Eu não comeria em um navio! Eu não comeria com um bode doentio! 217 00:15:59,168 --> 00:16:03,668 Eu não comeria na chuva também! E muito menos dentro de um trem! 218 00:16:03,751 --> 00:16:09,584 Eu não gosto deles aqui ou lá! Eu não gosto deles em nenhum lugar! 219 00:16:09,668 --> 00:16:13,251 Eu não gosto de ovos verdes e presunto, entendeu? 220 00:16:13,334 --> 00:16:16,459 Eu não gosto disso, Romeu Sou-Eu! 221 00:16:24,543 --> 00:16:26,959 Então isso é um não? 222 00:16:29,751 --> 00:16:34,334 Certo. Eu sei que você não está feliz com nosso probleminha de relacionamento. 223 00:16:34,418 --> 00:16:39,293 Nós não temos um relacionamento. Não é conosco que estou preocupado. 224 00:16:40,418 --> 00:16:43,668 Eu vou dizer que você é inocente. Ela vai acreditar. 225 00:16:43,751 --> 00:16:46,459 É mesmo, Sr. Bandido dos Pés Peludos? 226 00:16:46,543 --> 00:16:48,376 Em quem ela deve acreditar? 227 00:16:48,501 --> 00:16:51,209 Gaudino Ladino? Venâncio Vai-e-Vem? 228 00:16:51,293 --> 00:16:54,126 Eu só uso Venâncio Vai-e-Vem em hotéis. 229 00:16:54,459 --> 00:16:56,626 Por que você tem tantos codinomes? 230 00:16:58,001 --> 00:16:59,126 Porque ninguém... 231 00:17:00,584 --> 00:17:04,501 ninguém nunca quis que eu fosse a mesma pessoa. 232 00:17:06,959 --> 00:17:09,293 Nunca ficaram comigo por muito tempo. 233 00:17:11,959 --> 00:17:15,751 Bem, tem um motivo para nunca ficarem por muito tempo, Romeu. 234 00:17:15,834 --> 00:17:16,959 Acredite, eu sei. 235 00:17:17,584 --> 00:17:19,126 Porque eu tentei... 236 00:17:19,584 --> 00:17:23,126 Eu experimentei você como amigo e você não serve. 237 00:17:23,209 --> 00:17:25,126 Você não serve para ninguém. 238 00:17:25,793 --> 00:17:27,751 Nem mesmo para sua própria mãe. 239 00:17:32,626 --> 00:17:37,334 Ah, puxa. João está sob forte emoção. Com certeza ele não teve intenção. 240 00:17:37,418 --> 00:17:38,251 Romeu... 241 00:17:38,751 --> 00:17:40,001 Essa última parte... 242 00:17:40,084 --> 00:17:44,959 Mas suas palavras pesaram no pobre Romeu, e quase destruíram seu coração. 243 00:17:51,626 --> 00:17:54,168 Desculpe, Romeu. Desculpe. 244 00:17:54,459 --> 00:17:55,293 Não. 245 00:17:56,126 --> 00:17:57,043 Você tem razão. 246 00:17:58,168 --> 00:17:59,501 Vamos, Sr. Jenkins. 247 00:18:04,001 --> 00:18:04,876 Não! Espere! 248 00:18:05,668 --> 00:18:07,459 Romeu, você não pode vendê-lo! 249 00:18:30,043 --> 00:18:32,751 O colecionador é Snerz. 250 00:18:35,626 --> 00:18:38,126 DOMAL 251 00:18:38,209 --> 00:18:42,043 Romeu e Jenkins se foram. João ficou sozinho e sem chão. 252 00:18:42,126 --> 00:18:44,834 Como ele foi se meter em tamanha confusão? 253 00:18:44,918 --> 00:18:48,876 Ele pensou em Michellee. Onde havia esperança, agora só havia... 254 00:18:50,168 --> 00:18:51,043 EU AVISEI 255 00:18:51,126 --> 00:18:52,293 ...e não! 256 00:18:52,959 --> 00:18:55,293 João não tinha amigos em seu caminho. 257 00:18:55,376 --> 00:18:56,501 OBSERVADOR DE TINTA 258 00:18:56,584 --> 00:18:59,459 Agora voltaria a desistir de seus sonhos sozinho. 259 00:19:00,543 --> 00:19:05,459 GENERAL ARREPENDIMENTO 260 00:19:06,668 --> 00:19:09,626 O Baile da Snerz-Feira, até que enfim! 261 00:19:09,709 --> 00:19:12,126 Todos já chegaram com looks bafônicos. 262 00:19:12,209 --> 00:19:15,459 Vieram muitos convidados de longe e de perto! 263 00:19:15,543 --> 00:19:18,334 Os gênios estão prontos pra mostrar as invenções 264 00:19:18,418 --> 00:19:21,626 e os contadores já contaram até os últimos feijões. 265 00:19:22,126 --> 00:19:23,501 Mas tem algo faltando! 266 00:19:23,584 --> 00:19:25,293 Os parceiros vão zombar 267 00:19:25,376 --> 00:19:27,959 se Snerz não mostrar seu precioso... 268 00:19:28,043 --> 00:19:30,459 Galirafa! Onde ele está? 269 00:19:30,876 --> 00:19:32,084 Sim, Sr. Snerz. 270 00:19:32,501 --> 00:19:34,334 Isso não foi uma pergunta. 271 00:19:34,418 --> 00:19:36,209 Ainda não chegou! 272 00:19:37,376 --> 00:19:40,084 Precisamos de uma distração. Comecem o show! 273 00:19:41,626 --> 00:19:43,001 E agora... 274 00:19:43,084 --> 00:19:47,626 O homem no comando! O homem dos seus sonhos! 275 00:19:47,709 --> 00:19:50,376 O homem no comando dos seus sonhos! 276 00:19:50,459 --> 00:19:53,751 Medindo 1,30m... 1,50m com o flerz, 277 00:19:53,834 --> 00:19:58,584 formado com todas as honras na Universidade Snerz... 278 00:20:00,168 --> 00:20:01,001 O quê? 279 00:20:02,043 --> 00:20:08,668 Sr. Hervnick Z. Snerz! 280 00:20:09,251 --> 00:20:10,084 Isso! 281 00:20:13,418 --> 00:20:15,418 Sim. Obrigado! 282 00:20:15,501 --> 00:20:16,584 Obrigado. 283 00:20:22,043 --> 00:20:23,959 APLAUDA!! (OU ESTÁ DESPEDIDO) 284 00:20:26,084 --> 00:20:29,334 Obrigado! Vocês são demais! 285 00:20:29,418 --> 00:20:33,751 Por favor, parem! Isso é demais! 286 00:20:34,126 --> 00:20:35,918 Espere, é para parar mesmo? 287 00:20:40,251 --> 00:20:42,001 Esse cara está falando sério? 288 00:20:43,501 --> 00:20:45,084 Totalmente. 289 00:20:45,626 --> 00:20:48,043 CONTINUARIA APLAUDINDO SE FOSSE VOCÊ 290 00:20:48,126 --> 00:20:50,501 Você deveria aplaudir, só para garantir. 291 00:20:52,959 --> 00:20:56,793 E agora, uma bela finalização. 292 00:21:03,501 --> 00:21:05,418 Pare de enrolar, Snerz! 293 00:21:05,668 --> 00:21:07,418 Xiu! Você está me distraindo. 294 00:21:07,501 --> 00:21:14,376 Não. Você que está nos distraindo do fato de não ter nenhum galirafa. 295 00:21:14,459 --> 00:21:15,543 Isso mesmo. 296 00:21:18,418 --> 00:21:19,251 Galirafa? 297 00:21:32,793 --> 00:21:36,126 OBSERVADOR DE TINTA TRABALHANDO! 298 00:21:36,209 --> 00:21:38,043 TINTA FRESCA 299 00:21:38,126 --> 00:21:40,001 Ah, pigmento! 300 00:21:42,126 --> 00:21:44,668 NÃO! AINDA FRESCA 301 00:21:48,918 --> 00:21:52,334 RESTAURANTE DO JUSTIN 302 00:21:52,418 --> 00:21:53,626 FIM DA LINHA 303 00:21:53,876 --> 00:21:57,376 Após a partida de Romeu, a vida de João voltou a ser comum. 304 00:21:57,793 --> 00:22:01,043 Oi! E aí? Vou falar sobre os especiais. Temos... 305 00:22:01,126 --> 00:22:02,501 Mingau de aveia. 306 00:22:02,584 --> 00:22:04,293 Puro. E uma colher. 307 00:22:04,626 --> 00:22:08,626 Ah, não! Você voltou pra onde estava no episódio um! 308 00:22:08,709 --> 00:22:11,501 Boa escolha. Um Homem Triste Executivo saindo. 309 00:22:11,584 --> 00:22:14,543 E seja rápido. Eu tenho um compromisso lá em cima. 310 00:22:14,918 --> 00:22:17,626 Você é um dos inventores do baile? 311 00:22:17,709 --> 00:22:18,793 Eu sabia! 312 00:22:19,959 --> 00:22:23,668 -Que ideia brilhante você teve? -Eu não sou inventor. 313 00:22:23,959 --> 00:22:27,293 Vim pra uma entrevista de emprego de observador de tinta. 314 00:22:27,376 --> 00:22:29,584 Ah, tá! Vou trazer seu prato agora. 315 00:22:29,709 --> 00:22:33,293 Não te atrasarei em abrir mão dos seus sonhos e esperanças. 316 00:22:36,376 --> 00:22:38,501 Ah, olha! Lá estão os inventores. 317 00:22:39,376 --> 00:22:40,959 Me impressione. 318 00:22:42,876 --> 00:22:46,543 O ódiomodulador! Ele transforma ódio em energia. 319 00:22:47,876 --> 00:22:49,126 Eu odiei! 320 00:22:59,126 --> 00:23:02,209 Onde está o maldito galirafa? Eu não serei humilhado. 321 00:23:02,293 --> 00:23:04,501 Sim, senhor! Vou verificar, senhor! 322 00:23:04,584 --> 00:23:08,668 Contadores de feijão para o palco. Subalternos corporativos, sentados. 323 00:23:09,043 --> 00:23:13,126 Os contadores são agora, querida. Fique aqui e curta o show. Já volto. 324 00:23:13,209 --> 00:23:17,251 Espera. Você vai me deixar aqui sozinha? 325 00:23:18,668 --> 00:23:19,793 Eu confio em você. 326 00:23:22,543 --> 00:23:24,501 Ei, Snerzy! 327 00:23:24,584 --> 00:23:26,293 O show está ótimo! 328 00:23:26,376 --> 00:23:28,251 Ele tem tudo! 329 00:23:28,334 --> 00:23:30,168 Menos um galirafa. 330 00:23:37,459 --> 00:23:39,168 O que ele está fazendo aqui? 331 00:23:42,209 --> 00:23:43,709 ...Romeu Sou-Eu. 332 00:23:48,668 --> 00:23:50,334 O que ele está tramando? 333 00:23:50,418 --> 00:23:51,251 O quê? 334 00:23:51,501 --> 00:23:54,001 Certo. Isso é estranho. 335 00:23:55,626 --> 00:23:57,251 Mamãe! 336 00:23:58,793 --> 00:23:59,793 Com licença? 337 00:24:00,001 --> 00:24:01,918 Pode chamar minha mãe? É aquela, 338 00:24:02,001 --> 00:24:04,334 a ex-superprotetora com os feijões. 339 00:24:04,834 --> 00:24:10,168 Ah, não! Eu não posso atrapalhar a festa. O Sr. Snerz ficaria chateadíssimo. 340 00:24:12,126 --> 00:24:14,168 Avisa à minha mãe que eu já volto! 341 00:24:14,501 --> 00:24:17,626 Claro, eu não tenho nada melhor pra fazer. 342 00:24:17,709 --> 00:24:18,543 Obrigada! 343 00:24:22,543 --> 00:24:23,668 Desculpe o atraso. 344 00:24:24,293 --> 00:24:26,459 Tive que me livrar de um peso morto. 345 00:24:26,543 --> 00:24:30,209 Mais um pouco e você seria o peso morto, pois eu te mataria. 346 00:24:30,293 --> 00:24:32,459 Você estaria mortinho. Peso morto. 347 00:24:38,959 --> 00:24:40,793 Isso é terrível! 348 00:24:47,334 --> 00:24:48,251 GALIRAFA 349 00:24:48,334 --> 00:24:49,501 Não! 350 00:24:50,459 --> 00:24:53,584 Foi um trocadilho incrível. 351 00:24:53,668 --> 00:24:57,668 Eu sou um gênio! Eu tenho as melhores palavras. 352 00:25:02,126 --> 00:25:04,168 Você trouxe a encomenda? 353 00:25:04,584 --> 00:25:06,668 Sim. Você trouxe os tutus? 354 00:25:06,751 --> 00:25:10,793 Opa! Calminha, campeão. Deixe-me vê-lo primeiro. 355 00:25:17,959 --> 00:25:20,876 Foi uma cena que EB desejou poder desver. 356 00:25:20,959 --> 00:25:23,918 Excelente, Sr. Sou-Eu. 357 00:25:24,918 --> 00:25:28,501 Parece que o Romeu nunca quis libertar o seu amigo pra valer. 358 00:26:20,209 --> 00:26:22,126 Legendas: Caio Xavier