1 00:00:10,876 --> 00:00:12,459 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:17,251 --> 00:01:19,168 BASEADA NA OBRA DE DR. SEUSS 3 00:01:19,251 --> 00:01:21,209 ALI 4 00:01:23,376 --> 00:01:28,209 Aconchega-me, Guy! Uma última vez antes de morrermos! 5 00:01:28,293 --> 00:01:31,376 Eu? Não. Eu até num jacúzi fico enjoado. 6 00:01:32,043 --> 00:01:34,001 Desculpem. Sim, voltámos. 7 00:01:34,501 --> 00:01:36,209 Nunca me largues! 8 00:01:36,293 --> 00:01:38,959 Os nossos heróis afundam-se sem esperança. 9 00:01:39,043 --> 00:01:39,876 VENDIDA! 10 00:01:42,668 --> 00:01:45,918 E o bode leva o Jenkins para a parede do Snerz, 11 00:01:46,001 --> 00:01:47,751 mesmo a tempo da sua gala, 12 00:01:47,834 --> 00:01:50,418 ou seja, o seu grande baile. 13 00:01:53,001 --> 00:01:54,334 Estamos vivos! 14 00:01:56,126 --> 00:01:58,501 Leva-me a todo o vapor, marinheiro! 15 00:01:58,584 --> 00:02:00,543 Pelo Jenkins! 16 00:02:13,084 --> 00:02:14,293 Pelo Jenkins... 17 00:02:21,876 --> 00:02:24,584 Passa para cá a galirafa, bode. 18 00:02:26,459 --> 00:02:30,959 Podemos fazer isto a bem ou podemos fazer isto a mal, amigo. 19 00:02:31,043 --> 00:02:33,668 Não sou teu amigo, parceiro. 20 00:02:33,751 --> 00:02:35,918 Eu sou! E deixa que te diga... 21 00:02:45,168 --> 00:02:47,209 E... ele ficou estupidificado. 22 00:02:47,293 --> 00:02:49,168 Onde aprendeste a fazer isso? 23 00:02:49,251 --> 00:02:53,168 Na Universidade dos MAUZÕES. Tirei o curso de linguística animal. 24 00:02:53,543 --> 00:02:55,501 Ele está bem? 25 00:02:55,584 --> 00:02:59,959 Sim, isto só o leva para uma memória agradável. 26 00:03:02,584 --> 00:03:04,584 Não! 27 00:03:06,459 --> 00:03:08,959 Os outros dois já não deviam ter chegado? 28 00:03:09,584 --> 00:03:12,293 Parece que o bode fez o trabalho sujo por nós. 29 00:03:12,668 --> 00:03:14,709 Temos o nosso alvo. 30 00:03:17,751 --> 00:03:18,709 Bate aqui! 31 00:03:19,751 --> 00:03:22,001 Anda lá. Cá em cima! 32 00:03:22,376 --> 00:03:25,418 Não haverá cumprimento de celebração. 33 00:03:30,876 --> 00:03:33,459 Estás a ficar sonolento. 34 00:03:35,543 --> 00:03:37,209 E agora, estás... 35 00:03:38,001 --> 00:03:39,793 ... hipnotizado. 36 00:03:41,168 --> 00:03:43,126 Sabes que não sou um bode, certo? 37 00:03:45,293 --> 00:03:49,001 - E porque estás de gatas? - Representação de método? 38 00:03:49,084 --> 00:03:51,626 Bem, não está a resultar. 39 00:03:51,709 --> 00:03:52,918 Está, pois, 40 00:03:53,001 --> 00:03:55,834 porque vos distraiu metodicamente. 41 00:03:55,918 --> 00:03:57,001 Agora! 42 00:04:01,251 --> 00:04:02,084 Não! 43 00:04:06,668 --> 00:04:07,751 Guy! 44 00:04:08,709 --> 00:04:12,084 Sam, não! Como teu melhor amigo, estou a mandar-te fugir. 45 00:04:12,168 --> 00:04:13,543 Salva o Jenkins! 46 00:04:14,084 --> 00:04:17,459 Espera aí. Acabaste de dizer que somos melhores amigos? 47 00:04:17,543 --> 00:04:18,626 Sim! 48 00:04:18,709 --> 00:04:19,584 Agora, vai! 49 00:04:20,501 --> 00:04:22,459 Pelo Jenkins! 50 00:04:22,543 --> 00:04:26,084 Não gosto que toquem no meu chapéu. 51 00:04:28,459 --> 00:04:32,001 Desculpa. O que quer que faças, não me magoes, por favor. 52 00:04:33,626 --> 00:04:36,834 Porque te faríamos mal? Somos os bons. 53 00:04:40,418 --> 00:04:42,626 Pensei que fossem os MAUZÕES. 54 00:04:42,751 --> 00:04:43,668 E somos! 55 00:04:44,001 --> 00:04:46,501 Mas esse nome é enganador. 56 00:04:46,584 --> 00:04:47,584 OS MAUZÕES 57 00:04:48,459 --> 00:04:52,251 MOVIMENTO ANIMAIS UNIDOS NAS ZONAS ONDE EXISTIRAM SEMPRE 58 00:04:52,334 --> 00:04:53,168 Mas... 59 00:04:53,501 --> 00:04:56,293 ... o Sam também é salvador de animais. 60 00:04:58,334 --> 00:04:59,168 Não é? 61 00:05:03,376 --> 00:05:06,418 - Estamos quase lá? - Quase. 62 00:05:06,501 --> 00:05:08,959 Nem parece que estamos a mover-nos! 63 00:05:09,751 --> 00:05:12,168 O Parque Andante é ilusoriamente rápido. 64 00:05:15,168 --> 00:05:19,459 Próxima paragem, Meepville de Baixo! 65 00:05:19,959 --> 00:05:22,293 Anda! Diz-me para onde vamos. 66 00:05:22,376 --> 00:05:24,834 - Por favor. - É uma surpresa. 67 00:05:24,918 --> 00:05:27,751 Por acaso, vamos encontrar-nos com o Sam e... 68 00:05:28,001 --> 00:05:29,459 ... o teu Guy? 69 00:05:30,709 --> 00:05:31,834 O meu Guy? 70 00:05:32,043 --> 00:05:34,501 O Guy é um tipo simpático... 71 00:05:34,584 --> 00:05:37,334 ... mas não necessariamente o meu Guy. 72 00:05:37,876 --> 00:05:39,876 Tu gostas mesmo dele. 73 00:05:42,084 --> 00:05:43,168 Pois gosto. 74 00:05:43,251 --> 00:05:46,918 E espero que os vejamos de novo, mas eles não são a surpresa. 75 00:05:47,001 --> 00:05:49,251 SNERZA-FEIRA! FALTAM 0 DIAS. 76 00:05:51,459 --> 00:05:53,626 BAZAR DE BRINQUEDOS DO DOPAMINO 77 00:06:09,084 --> 00:06:10,751 SAÍDA DO PARQUE 78 00:06:31,209 --> 00:06:33,918 Meu Deus! 79 00:06:34,918 --> 00:06:38,543 Não vamos aí. Vamos a outro lado ainda melhor. 80 00:06:39,834 --> 00:06:41,084 A sério? 81 00:06:49,001 --> 00:06:52,209 MAUZÕES 82 00:07:00,084 --> 00:07:03,876 REDE DO MOVIMENTO ANIMAIS UNIDOS EM ZONAS ONDE EXISTIRAM SEMPRE 83 00:07:04,584 --> 00:07:06,209 Anda, mexe-te. 84 00:07:09,543 --> 00:07:10,876 PROCURADO 85 00:07:12,209 --> 00:07:16,001 O Sam I-Am. Conhecido como o Bandido da Pata Peluda, 86 00:07:16,084 --> 00:07:18,376 como Fraude-I-Am, 87 00:07:18,459 --> 00:07:20,501 como Farsa Shamford 88 00:07:20,584 --> 00:07:24,168 e como Dra. Linda Schwartz. 89 00:07:25,043 --> 00:07:26,543 - Não! - Sim. 90 00:07:26,918 --> 00:07:32,959 O teu amigo é um burlão, um vigarista, um mestre internacional dos golpes. 91 00:07:33,043 --> 00:07:35,168 Não! Não pode ser. 92 00:07:35,251 --> 00:07:39,293 Ele protege o Sr. Jenkins! Disse-me que o trazíamos para Meepville 93 00:07:39,418 --> 00:07:44,043 para mantê-lo seguro. - E acreditaste mesmo nisso? 94 00:07:44,376 --> 00:07:48,209 Pensa nisso. Andaram colados um ao outro durante vários dias. 95 00:07:48,293 --> 00:07:51,834 Ele pareceu-te um verdadeiro salvador de animais? 96 00:07:51,918 --> 00:07:53,793 Andam todos atrás deste bicho! 97 00:07:53,876 --> 00:07:55,334 Vamos arranjar sarilhos. 98 00:07:55,418 --> 00:07:58,418 Sarilhos? Relaxa. Sou um salvador... 99 00:07:58,459 --> 00:07:59,626 HERÓI 100 00:07:59,751 --> 00:08:00,793 ... de animais. 101 00:08:01,126 --> 00:08:05,834 Não devias saber que as galirafas não voam, Sr. Perito em Animais? 102 00:08:06,793 --> 00:08:09,834 A biologia não é uma ciência, Guy. 103 00:08:10,751 --> 00:08:14,793 Estamos a salvo. Todos sabem que os bodes não sabem trepar. 104 00:08:15,668 --> 00:08:17,751 Mas que perito em animais és tu? 105 00:08:17,834 --> 00:08:19,918 Os bodes são famosos por treparem! 106 00:08:30,834 --> 00:08:32,293 Sabemos a verdade. 107 00:08:32,626 --> 00:08:35,876 Roubou a galirafa para vendê-la a um colecionador. 108 00:08:36,501 --> 00:08:37,501 Colecionador? 109 00:08:37,584 --> 00:08:38,501 Agora... 110 00:08:38,584 --> 00:08:41,501 A minha parceira tresloucada está na sala ao lado 111 00:08:41,584 --> 00:08:43,126 com o teu amigo, o bode. 112 00:08:43,209 --> 00:08:44,584 Ele não é meu amigo! 113 00:08:45,168 --> 00:08:47,834 Não estou interessado na tua vida social! 114 00:08:48,418 --> 00:08:49,709 Então... 115 00:08:50,251 --> 00:08:52,543 ... fala-me da tua vida social. 116 00:08:52,876 --> 00:08:56,543 Costumas sair com outros bodes ou gostas de misturar? 117 00:08:57,001 --> 00:08:58,126 Não vou falar. 118 00:09:01,293 --> 00:09:04,251 - Tens algum hobby? - Não vou falar. 119 00:09:04,334 --> 00:09:06,001 Que hobby interessante! 120 00:09:06,334 --> 00:09:09,084 - Gostas de jogos de tabuleiro? - Não. 121 00:09:11,168 --> 00:09:12,376 Seu monstro! 122 00:09:14,043 --> 00:09:17,709 Não faço ideia que tática doentia ela estará a usar, 123 00:09:17,793 --> 00:09:19,459 mas garanto-te o seguinte: 124 00:09:19,834 --> 00:09:22,918 um de vocês vai dizer-nos o nome desse colecionador, 125 00:09:23,001 --> 00:09:26,334 mas o outro vai ficar em apuros numa cela pequena. 126 00:09:26,418 --> 00:09:29,543 Qual deles queres ser? 127 00:09:30,459 --> 00:09:31,543 Pensa bem nisso. 128 00:09:33,043 --> 00:09:37,418 A liberdade de um dezassete avos da população mundial de galirafas 129 00:09:37,501 --> 00:09:38,751 está por um fio. 130 00:09:39,168 --> 00:09:41,501 Talvez devas considerar isso! 131 00:09:45,584 --> 00:09:47,751 O Guy arriscou e abriu o coração, 132 00:09:47,834 --> 00:09:50,501 mas o matreiro mentira-lhe desde o início! 133 00:09:51,043 --> 00:09:54,376 Sentiu-se um papalvo, um pateta, um palhaço. 134 00:09:55,293 --> 00:09:59,001 Abriu-se para o Sam I-Am, e o Sam desiludiu-o. 135 00:10:02,876 --> 00:10:04,084 Qual é o mistério? 136 00:10:04,168 --> 00:10:06,376 - Para onde vamos? - Vais ver. 137 00:10:08,376 --> 00:10:10,209 DANÇA! 138 00:10:11,584 --> 00:10:13,418 Dá-me só uma dica pequenina. 139 00:10:13,793 --> 00:10:16,959 Está bem. É o sítio "mais especialíssimo" do mundo. 140 00:10:18,709 --> 00:10:20,126 Pronto. É isto! 141 00:10:20,584 --> 00:10:22,834 SALÃO DAS PAREDES 142 00:10:22,918 --> 00:10:25,834 - O que?... - Deixa-nos sem palavras, não é? 143 00:10:25,918 --> 00:10:29,168 Anda. Há uma coisa muito fixe que te quero mostrar. 144 00:10:29,543 --> 00:10:32,251 Mãe, pensava que tinha sido clara sobre isto. 145 00:10:32,334 --> 00:10:35,334 Havia uma montanha-russa dentro do... 146 00:10:55,918 --> 00:10:58,126 Então? O que achas? 147 00:10:58,626 --> 00:11:01,376 Isto é muito melhor do que uma montanha-russa. 148 00:11:02,001 --> 00:11:05,834 Este é o meu lugar preferido em todo o mundo. 149 00:11:06,751 --> 00:11:09,209 São todos tão fantásticos. 150 00:11:13,084 --> 00:11:14,334 Mas este... 151 00:11:21,709 --> 00:11:22,626 Meu Deus! 152 00:11:22,709 --> 00:11:24,876 Este é o "mais lindíssimo". 153 00:11:33,918 --> 00:11:34,876 Esse é... 154 00:11:35,293 --> 00:11:36,209 ... meu. 155 00:11:36,834 --> 00:11:39,168 Teu? Tipo, foi pintado... 156 00:11:39,251 --> 00:11:40,209 ... por mim. 157 00:11:41,043 --> 00:11:42,876 Eu pintei-o. 158 00:11:43,834 --> 00:11:44,668 Tu? 159 00:11:46,543 --> 00:11:48,376 Tu pintaste aquilo? 160 00:11:53,126 --> 00:11:54,293 Mas... quando? 161 00:11:55,918 --> 00:11:59,834 Quando eras pequenina, eu e o teu pai morávamos em Meepville. 162 00:11:59,918 --> 00:12:01,668 E era isto que eu fazia. 163 00:12:02,334 --> 00:12:03,334 Era uma artista. 164 00:12:04,501 --> 00:12:08,793 Porque diabos andas a contar feijões? 165 00:12:09,876 --> 00:12:13,043 Bem, quando o teu pai morreu, 166 00:12:13,626 --> 00:12:17,793 quis garantir que conseguia cuidar de ti, manter-te segura. 167 00:12:18,209 --> 00:12:20,668 Quis um emprego seguro, num lugar seguro, 168 00:12:20,751 --> 00:12:23,209 por isso, mudámo-nos para Glurfsburgo. 169 00:12:25,376 --> 00:12:28,834 A E.B. agora via a mãe como mais do que a sua mãe. 170 00:12:29,459 --> 00:12:31,584 Ela é uma pessoa, com sonhos, 171 00:12:32,043 --> 00:12:33,334 como qualquer outra. 172 00:12:34,543 --> 00:12:35,543 Desculpa. 173 00:12:36,543 --> 00:12:37,668 Desculpa porquê? 174 00:12:38,501 --> 00:12:40,543 Por te ter feito desistir. 175 00:12:41,751 --> 00:12:42,834 De ser artista. 176 00:12:45,418 --> 00:12:46,501 Estás a brincar? 177 00:12:47,584 --> 00:12:50,168 És a minha maior obra de arte. 178 00:12:56,584 --> 00:12:59,543 Mãe, isto é "fantabulástico"! 179 00:13:00,876 --> 00:13:01,709 É, não é? 180 00:13:05,209 --> 00:13:08,251 Temos de ir. Está na hora da Gala de Snerza-feira! 181 00:13:08,334 --> 00:13:11,001 A tua grande contagem de feijões! 182 00:13:11,084 --> 00:13:12,084 Sabes que mais? 183 00:13:12,168 --> 00:13:15,251 Mais uns minutos aqui não vão fazer mal. 184 00:13:50,501 --> 00:13:51,709 Sr. Jenkins. 185 00:13:55,501 --> 00:13:56,834 Aqui está o meu lindo. 186 00:13:59,168 --> 00:14:00,209 Então? 187 00:14:00,459 --> 00:14:02,584 Põe um sorriso no rosto, parceiro. 188 00:14:02,668 --> 00:14:04,168 Viemos salvar-te. 189 00:14:08,751 --> 00:14:09,876 Então? 190 00:14:10,251 --> 00:14:11,543 O que perdi? 191 00:14:11,626 --> 00:14:13,751 Para de falar. 192 00:14:14,293 --> 00:14:15,459 - Mas... - Não. 193 00:14:15,543 --> 00:14:18,959 Tudo o que me disseste é mentira! 194 00:14:19,334 --> 00:14:20,918 És um criminoso procurado! 195 00:14:22,584 --> 00:14:23,959 É bom ser procurado? 196 00:14:25,376 --> 00:14:28,626 Mas como pudeste vender o Sr. Jenkins? 197 00:14:37,709 --> 00:14:40,793 Quando o roubei, ele ainda não era o Sr. Jenkins. 198 00:14:41,126 --> 00:14:43,918 Fiz o acordo com o Snerz antes de o conhecer. 199 00:14:44,001 --> 00:14:46,959 O Snerz é o colecionador? Da SnerzCo? 200 00:14:47,043 --> 00:14:50,918 Sim, mas o plano agora é devolver o Jenkins à família, 201 00:14:51,001 --> 00:14:52,376 na Ilha das Galirafas! 202 00:14:53,043 --> 00:14:53,918 Prometo. 203 00:14:55,126 --> 00:14:56,543 Quero acreditar em ti. 204 00:14:57,668 --> 00:14:58,793 Mas não posso. 205 00:14:58,876 --> 00:15:02,501 Tens de acreditar. Posso não conseguir encontrar a minha mãe, 206 00:15:02,584 --> 00:15:05,918 mas a mãe do Jenkins está a uma viagem de balão daqui. 207 00:15:06,334 --> 00:15:07,168 Por favor. 208 00:15:07,876 --> 00:15:09,209 Podes confiar em mim. 209 00:15:15,584 --> 00:15:17,834 Não! Sai daqui! 210 00:15:18,043 --> 00:15:20,043 E deixa o Sr. Jenkins comigo. 211 00:15:21,168 --> 00:15:23,751 Não posso. Vão pô-lo de volta num zoo. 212 00:15:23,834 --> 00:15:25,334 Ouve-me bem, Sam... 213 00:15:26,418 --> 00:15:30,209 Essa é a tua voz chateada. Ficas chateado quando tens fome. 214 00:15:30,293 --> 00:15:32,168 Ainda bem que trouxe isto. 215 00:15:36,709 --> 00:15:39,543 Eles são muito bons mesmo... 216 00:15:39,876 --> 00:15:41,709 ... aqui, aposto. 217 00:15:49,001 --> 00:15:51,209 Não gosto deles, Sam I-Am. 218 00:15:51,543 --> 00:15:52,834 Mas podias gostar. 219 00:15:53,168 --> 00:15:55,918 Não podia gostar nem vou gostar num barco. 220 00:15:56,001 --> 00:15:58,709 Não gosto nem vou gostar com um bode! 221 00:15:59,168 --> 00:16:03,668 Não vou comê-los à chuva! Não vou comê-los no comboio! 222 00:16:03,751 --> 00:16:09,584 Não gosto deles aqui nem ali! Não gosto deles em qualquer lado! 223 00:16:09,668 --> 00:16:13,001 Não gosto de ovos verdes e presunto! 224 00:16:13,376 --> 00:16:16,459 Não gosto deles, Sam I-Am! 225 00:16:24,584 --> 00:16:26,959 Então, isso é um "não"? 226 00:16:29,751 --> 00:16:34,334 Está bem. Sei que não estás feliz com o percalço na nossa relação. 227 00:16:34,418 --> 00:16:39,043 Não temos relação. Não é connosco que estou preocupado. 228 00:16:40,418 --> 00:16:43,668 Digo-lhe que estás inocente. Ela vai acreditar em mim. 229 00:16:43,751 --> 00:16:46,459 A sério, Sr. Bandido da Pata Peluda? 230 00:16:46,543 --> 00:16:48,418 Em quem deve ela acreditar? 231 00:16:48,501 --> 00:16:51,209 No Hector Fanfarrão? No Aldrabão McBurlas? 232 00:16:51,293 --> 00:16:54,126 Só uso Aldrabão McBurlas para hotéis. 233 00:16:54,459 --> 00:16:56,626 Porque tens tantos nomes falsos? 234 00:16:58,001 --> 00:16:59,126 Porque ninguém... 235 00:17:00,584 --> 00:17:04,501 ... ninguém quis que eu ficasse a mesma pessoa. 236 00:17:07,043 --> 00:17:09,209 Ninguém ficou por perto muito tempo. 237 00:17:11,959 --> 00:17:15,751 Há uma razão para ninguém ter ficado tanto tempo, Sam. 238 00:17:15,834 --> 00:17:17,043 Acredita, eu sei. 239 00:17:17,584 --> 00:17:19,126 Porque eu tentei... 240 00:17:19,584 --> 00:17:22,918 Tentei ter-te como amigo, e tu não serves. 241 00:17:23,209 --> 00:17:25,126 Não serves para ninguém. 242 00:17:25,793 --> 00:17:27,751 Nem para a tua própria mãe. 243 00:17:32,459 --> 00:17:33,459 Céus... 244 00:17:34,251 --> 00:17:37,251 O Guy só está chateado. Falou sem intenção. 245 00:17:37,334 --> 00:17:40,001 Sam... aquela última parte... 246 00:17:40,084 --> 00:17:44,793 Mas as palavras destroçaram o Sam, cujo coração se partiu como um amendoim. 247 00:17:51,626 --> 00:17:54,168 Desculpa, Sam. Desculpa. 248 00:17:54,251 --> 00:17:55,293 Não. 249 00:17:56,168 --> 00:17:57,043 Tens razão. 250 00:17:58,209 --> 00:17:59,501 Anda, Sr. Jenkins. 251 00:18:04,001 --> 00:18:04,876 Não! Espera! 252 00:18:05,668 --> 00:18:07,459 Sam, não podes vendê-lo! 253 00:18:30,043 --> 00:18:32,751 O colecionador é o Snerz. 254 00:18:35,626 --> 00:18:38,126 MAUZÕES 255 00:18:38,209 --> 00:18:42,043 O Sam e o Jenkins desapareceram. Guy está sozinho e triste. 256 00:18:42,126 --> 00:18:44,709 Como deixou que as coisas ficassem tão más? 257 00:18:44,793 --> 00:18:48,293 Pensou na Michellee. Onde houvera esperança, agora havia... 258 00:18:50,168 --> 00:18:51,043 EU AVISEI-TE 259 00:18:51,126 --> 00:18:52,334 ... e não! 260 00:18:52,918 --> 00:18:55,501 Não havia mais amigos para atrapalhar o Guy. 261 00:18:55,584 --> 00:18:56,709 OBSERVADOR DE TINTA 262 00:18:56,793 --> 00:18:59,459 Podia retomar a desistência dos seus sonhos. 263 00:19:00,543 --> 00:19:05,459 GENERAL ARREPENDIMENTO 264 00:19:06,668 --> 00:19:09,626 A Gala de Snerza-feira! Conseguimos! 265 00:19:09,709 --> 00:19:12,126 Estão todos aqui. Olá, Tonya! 266 00:19:12,209 --> 00:19:15,459 Está repleto de convidados de longe e de perto! 267 00:19:15,543 --> 00:19:18,626 Os inventores vão apresentar as suas máquinas, 268 00:19:18,709 --> 00:19:21,626 e os contadores contaram os últimos feijões. 269 00:19:22,209 --> 00:19:23,501 Mas falta uma coisa! 270 00:19:23,584 --> 00:19:27,959 Os sócios irão rir se o Snerz não apresentar a sua cobiçada... 271 00:19:28,043 --> 00:19:30,459 ... galirafa! Onde está? 272 00:19:30,876 --> 00:19:32,084 Sim, Sr. Snerz. 273 00:19:32,501 --> 00:19:34,334 Não era uma pergunta! 274 00:19:34,418 --> 00:19:36,209 Não, ainda não chegou! 275 00:19:37,334 --> 00:19:40,626 Precisamos de uma distração. Comecem o espetáculo. 276 00:19:41,626 --> 00:19:43,001 E agora... 277 00:19:43,084 --> 00:19:44,751 O homem que manda. 278 00:19:44,834 --> 00:19:47,626 O homem dos vossos sonhos! 279 00:19:47,709 --> 00:19:50,376 O homem que manda nos vossos sonhos. 280 00:19:50,459 --> 00:19:53,751 Com 1,30 m... 1,49 m com o flerz, 281 00:19:53,834 --> 00:19:58,584 licenciado magna cum espetacular da Universidade Snerz. 282 00:20:00,168 --> 00:20:01,001 O quê? 283 00:20:02,043 --> 00:20:08,668 ... o Sr. Hervnick Z. Snerz! 284 00:20:09,251 --> 00:20:10,084 Sim! 285 00:20:13,418 --> 00:20:15,418 Sim, obrigado. 286 00:20:15,834 --> 00:20:16,709 Obrigado. 287 00:20:22,126 --> 00:20:23,959 APLAUDAM! (OU ESTÃO DESPEDIDOS) 288 00:20:26,084 --> 00:20:29,334 Muito obrigado! São muito gentis. 289 00:20:29,418 --> 00:20:30,543 Por favor, parem. 290 00:20:30,751 --> 00:20:33,751 É demasiado. Parem! 291 00:20:34,126 --> 00:20:35,918 Esperem, é suposto pararmos? 292 00:20:40,126 --> 00:20:41,668 Este tipo é a sério? 293 00:20:43,501 --> 00:20:44,918 Muito. 294 00:20:45,626 --> 00:20:48,126 EU CONTINUARIA A APLAUDIR SE FOSSE A VOCÊS 295 00:20:48,209 --> 00:20:50,459 Devias aplaudir, só para prevenir. 296 00:20:52,959 --> 00:20:56,793 E agora, um pequeno diaporama. 297 00:21:03,501 --> 00:21:05,418 Para de empatar, Snerzy! 298 00:21:05,501 --> 00:21:07,501 Silêncio! Estão a distrair-me. 299 00:21:07,584 --> 00:21:10,418 Não, tu é que estás a distrair-nos 300 00:21:10,501 --> 00:21:14,376 do facto de não haver galirafa! 301 00:21:14,459 --> 00:21:15,543 Pois é. 302 00:21:18,418 --> 00:21:19,251 Galirafa? 303 00:21:32,793 --> 00:21:36,126 OBSERVADOR DE TINTA A TRABALHAR! 304 00:21:36,209 --> 00:21:38,043 TINTA FRESCA 305 00:21:38,959 --> 00:21:40,001 Pigmento! 306 00:21:42,126 --> 00:21:44,668 NÃO! AINDA ESTÁ FRESCA. 307 00:21:48,918 --> 00:21:52,334 CAFÉ DO JUSTIN 308 00:21:52,418 --> 00:21:53,626 PODES MORRER 309 00:21:53,709 --> 00:21:57,376 Com o Sam fora da sua vida, Guy tinha o bom humor esgotado. 310 00:21:57,876 --> 00:22:00,751 Olá! Deixe-me dizer-lhe os pratos do dia. 311 00:22:00,834 --> 00:22:02,501 - Temos... - Papas de aveia. 312 00:22:02,584 --> 00:22:04,293 Secas. E uma colher. 313 00:22:04,626 --> 00:22:08,626 Bolas! Voltaste aonde estavas no primeiro episódio! 314 00:22:08,709 --> 00:22:11,501 Boa escolha. Um Prato dos Tristes a sair. 315 00:22:11,584 --> 00:22:14,543 Que seja rápido. Tenho um compromisso lá em cima. 316 00:22:14,918 --> 00:22:17,626 É um dos inventores que veio para a gala? 317 00:22:17,709 --> 00:22:18,793 Eu sabia! 318 00:22:19,959 --> 00:22:23,668 - Que ideia brilhante é que teve? - Não sou inventor. 319 00:22:24,084 --> 00:22:27,293 Vim a uma entrevista para um emprego a observar tinta. 320 00:22:27,376 --> 00:22:29,668 Certo. Trago já a sua comida. 321 00:22:29,751 --> 00:22:33,001 Não quero que se atrase a desistir dos seus sonhos. 322 00:22:36,501 --> 00:22:38,501 Olhe! Ali estão os inventores. 323 00:22:39,376 --> 00:22:40,793 Impressionem-me. 324 00:22:42,876 --> 00:22:46,543 O Odiador! Transforma ódio em energia. 325 00:22:47,876 --> 00:22:49,126 Odeio-o! 326 00:22:59,168 --> 00:23:02,251 Onde está a maldita galirafa? Não serei humilhado! 327 00:23:02,334 --> 00:23:04,501 Sim, senhor. Vou verificar. 328 00:23:05,084 --> 00:23:08,626 Contadores de feijões ao palco. Os capachos ficam sentados. 329 00:23:09,168 --> 00:23:13,126 Os contadores de feijões são a seguir. Fica aqui. Eu já volto. 330 00:23:13,209 --> 00:23:17,251 Espera. Vais deixar-me aqui sozinha? 331 00:23:18,709 --> 00:23:19,751 Eu confio em ti. 332 00:23:23,251 --> 00:23:24,501 Snerzy! 333 00:23:24,584 --> 00:23:26,293 Este espetáculo é ótimo. 334 00:23:26,376 --> 00:23:28,251 Tem tudo! 335 00:23:28,334 --> 00:23:30,168 À exceção da galirafa. 336 00:23:37,543 --> 00:23:39,043 O que faz ele aqui? 337 00:23:42,209 --> 00:23:43,709 ... o Sam I-Am. 338 00:23:48,668 --> 00:23:51,209 Que diabos está ele a fazer? O que foi? 339 00:23:51,501 --> 00:23:54,001 Está bem... Aquilo é estranho. 340 00:23:55,626 --> 00:23:57,251 Mãe! 341 00:23:58,793 --> 00:24:01,126 Desculpe. Pode chamar a minha mãe? 342 00:24:01,209 --> 00:24:04,334 Ali, a senhora outrora protetora, com os feijões. 343 00:24:04,834 --> 00:24:09,793 Não! Não posso perturbar a gala. O Sr. Snerz ficaria muito chateado. 344 00:24:12,126 --> 00:24:13,959 Diga à minha mãe que já volto. 345 00:24:14,543 --> 00:24:17,626 Claro. Não tenho nada melhor para fazer. 346 00:24:17,709 --> 00:24:18,543 Obrigada! 347 00:24:22,543 --> 00:24:26,293 Desculpe o atraso. Tive de livrar-me de um peso morto. 348 00:24:26,418 --> 00:24:29,209 Se o atraso fosse maior, o peso morto serias tu. 349 00:24:29,293 --> 00:24:32,459 Eu ter-te-ia matado. Estarias morto... peso morto. 350 00:24:38,959 --> 00:24:40,668 Isto é terrível! 351 00:24:47,334 --> 00:24:48,251 GALIRAFA 352 00:24:48,334 --> 00:24:49,501 Não! 353 00:24:50,459 --> 00:24:53,584 Foi um trocadilho incrivelmente inteligente. 354 00:24:53,668 --> 00:24:57,668 Sou um génio! Tenho as melhores palavras. 355 00:25:02,126 --> 00:25:04,168 Trouxeste a mercadoria? 356 00:25:04,584 --> 00:25:06,668 Sim. O senhor tem os trotos? 357 00:25:07,418 --> 00:25:10,793 Com calma, cobói. Deixa-me vê-la primeiro. 358 00:25:18,084 --> 00:25:20,959 É uma visão que a E.B. gostava de poder esquecer. 359 00:25:21,043 --> 00:25:23,918 Excelente, Sr. I-Am. 360 00:25:24,418 --> 00:25:28,251 Parece que o Sam nunca quis libertar o seu amigo! 361 00:26:20,209 --> 00:26:22,126 Legendas: Joana Lima Martins