1
00:00:10,876 --> 00:00:12,459
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:17,251 --> 00:01:19,168
BASEADA NA OBRA DE DR. SEUSS
3
00:01:19,251 --> 00:01:21,209
ALI
4
00:01:23,376 --> 00:01:28,209
Aconchega-me, Guy!
Uma última vez antes de morrermos!
5
00:01:28,293 --> 00:01:31,376
Eu? Não.
Eu até num jacúzi fico enjoado.
6
00:01:32,043 --> 00:01:34,001
Desculpem. Sim, voltámos.
7
00:01:34,501 --> 00:01:36,209
Nunca me largues!
8
00:01:36,293 --> 00:01:38,959
Os nossos heróis afundam-se
sem esperança.
9
00:01:39,043 --> 00:01:39,876
VENDIDA!
10
00:01:42,668 --> 00:01:45,918
E o bode leva o Jenkins
para a parede do Snerz,
11
00:01:46,001 --> 00:01:47,751
mesmo a tempo da sua gala,
12
00:01:47,834 --> 00:01:50,418
ou seja, o seu grande baile.
13
00:01:53,001 --> 00:01:54,334
Estamos vivos!
14
00:01:56,126 --> 00:01:58,501
Leva-me a todo o vapor, marinheiro!
15
00:01:58,584 --> 00:02:00,543
Pelo Jenkins!
16
00:02:13,084 --> 00:02:14,293
Pelo Jenkins...
17
00:02:21,876 --> 00:02:24,584
Passa para cá a galirafa, bode.
18
00:02:26,459 --> 00:02:30,959
Podemos fazer isto a bem
ou podemos fazer isto a mal, amigo.
19
00:02:31,043 --> 00:02:33,668
Não sou teu amigo, parceiro.
20
00:02:33,751 --> 00:02:35,918
Eu sou! E deixa que te diga...
21
00:02:45,168 --> 00:02:47,209
E... ele ficou estupidificado.
22
00:02:47,293 --> 00:02:49,168
Onde aprendeste a fazer isso?
23
00:02:49,251 --> 00:02:53,168
Na Universidade dos MAUZÕES.
Tirei o curso de linguística animal.
24
00:02:53,543 --> 00:02:55,501
Ele está bem?
25
00:02:55,584 --> 00:02:59,959
Sim, isto só o leva
para uma memória agradável.
26
00:03:02,584 --> 00:03:04,584
Não!
27
00:03:06,459 --> 00:03:08,959
Os outros dois já não deviam ter chegado?
28
00:03:09,584 --> 00:03:12,293
Parece que o bode
fez o trabalho sujo por nós.
29
00:03:12,668 --> 00:03:14,709
Temos o nosso alvo.
30
00:03:17,751 --> 00:03:18,709
Bate aqui!
31
00:03:19,751 --> 00:03:22,001
Anda lá. Cá em cima!
32
00:03:22,376 --> 00:03:25,418
Não haverá cumprimento de celebração.
33
00:03:30,876 --> 00:03:33,459
Estás a ficar sonolento.
34
00:03:35,543 --> 00:03:37,209
E agora, estás...
35
00:03:38,001 --> 00:03:39,793
... hipnotizado.
36
00:03:41,168 --> 00:03:43,126
Sabes que não sou um bode, certo?
37
00:03:45,293 --> 00:03:49,001
- E porque estás de gatas?
- Representação de método?
38
00:03:49,084 --> 00:03:51,626
Bem, não está a resultar.
39
00:03:51,709 --> 00:03:52,918
Está, pois,
40
00:03:53,001 --> 00:03:55,834
porque vos distraiu metodicamente.
41
00:03:55,918 --> 00:03:57,001
Agora!
42
00:04:01,251 --> 00:04:02,084
Não!
43
00:04:06,668 --> 00:04:07,751
Guy!
44
00:04:08,709 --> 00:04:12,084
Sam, não! Como teu melhor amigo,
estou a mandar-te fugir.
45
00:04:12,168 --> 00:04:13,543
Salva o Jenkins!
46
00:04:14,084 --> 00:04:17,459
Espera aí. Acabaste de dizer
que somos melhores amigos?
47
00:04:17,543 --> 00:04:18,626
Sim!
48
00:04:18,709 --> 00:04:19,584
Agora, vai!
49
00:04:20,501 --> 00:04:22,459
Pelo Jenkins!
50
00:04:22,543 --> 00:04:26,084
Não gosto que toquem no meu chapéu.
51
00:04:28,459 --> 00:04:32,001
Desculpa. O que quer que faças,
não me magoes, por favor.
52
00:04:33,626 --> 00:04:36,834
Porque te faríamos mal? Somos os bons.
53
00:04:40,418 --> 00:04:42,626
Pensei que fossem os MAUZÕES.
54
00:04:42,751 --> 00:04:43,668
E somos!
55
00:04:44,001 --> 00:04:46,501
Mas esse nome é enganador.
56
00:04:46,584 --> 00:04:47,584
OS MAUZÕES
57
00:04:48,459 --> 00:04:52,251
MOVIMENTO ANIMAIS UNIDOS
NAS ZONAS ONDE EXISTIRAM SEMPRE
58
00:04:52,334 --> 00:04:53,168
Mas...
59
00:04:53,501 --> 00:04:56,293
... o Sam também é salvador de animais.
60
00:04:58,334 --> 00:04:59,168
Não é?
61
00:05:03,376 --> 00:05:06,418
- Estamos quase lá?
- Quase.
62
00:05:06,501 --> 00:05:08,959
Nem parece que estamos a mover-nos!
63
00:05:09,751 --> 00:05:12,168
O Parque Andante é ilusoriamente rápido.
64
00:05:15,168 --> 00:05:19,459
Próxima paragem, Meepville de Baixo!
65
00:05:19,959 --> 00:05:22,293
Anda! Diz-me para onde vamos.
66
00:05:22,376 --> 00:05:24,834
- Por favor.
- É uma surpresa.
67
00:05:24,918 --> 00:05:27,751
Por acaso, vamos encontrar-nos
com o Sam e...
68
00:05:28,001 --> 00:05:29,459
... o teu Guy?
69
00:05:30,709 --> 00:05:31,834
O meu Guy?
70
00:05:32,043 --> 00:05:34,501
O Guy é um tipo simpático...
71
00:05:34,584 --> 00:05:37,334
... mas não necessariamente o meu Guy.
72
00:05:37,876 --> 00:05:39,876
Tu gostas mesmo dele.
73
00:05:42,084 --> 00:05:43,168
Pois gosto.
74
00:05:43,251 --> 00:05:46,918
E espero que os vejamos de novo,
mas eles não são a surpresa.
75
00:05:47,001 --> 00:05:49,251
SNERZA-FEIRA! FALTAM 0 DIAS.
76
00:05:51,459 --> 00:05:53,626
BAZAR DE BRINQUEDOS DO DOPAMINO
77
00:06:09,084 --> 00:06:10,751
SAÍDA DO PARQUE
78
00:06:31,209 --> 00:06:33,918
Meu Deus!
79
00:06:34,918 --> 00:06:38,543
Não vamos aí.
Vamos a outro lado ainda melhor.
80
00:06:39,834 --> 00:06:41,084
A sério?
81
00:06:49,001 --> 00:06:52,209
MAUZÕES
82
00:07:00,084 --> 00:07:03,876
REDE DO MOVIMENTO ANIMAIS UNIDOS
EM ZONAS ONDE EXISTIRAM SEMPRE
83
00:07:04,584 --> 00:07:06,209
Anda, mexe-te.
84
00:07:09,543 --> 00:07:10,876
PROCURADO
85
00:07:12,209 --> 00:07:16,001
O Sam I-Am.
Conhecido como o Bandido da Pata Peluda,
86
00:07:16,084 --> 00:07:18,376
como Fraude-I-Am,
87
00:07:18,459 --> 00:07:20,501
como Farsa Shamford
88
00:07:20,584 --> 00:07:24,168
e como Dra. Linda Schwartz.
89
00:07:25,043 --> 00:07:26,543
- Não!
- Sim.
90
00:07:26,918 --> 00:07:32,959
O teu amigo é um burlão, um vigarista,
um mestre internacional dos golpes.
91
00:07:33,043 --> 00:07:35,168
Não! Não pode ser.
92
00:07:35,251 --> 00:07:39,293
Ele protege o Sr. Jenkins!
Disse-me que o trazíamos para Meepville
93
00:07:39,418 --> 00:07:44,043
para mantê-lo seguro.
- E acreditaste mesmo nisso?
94
00:07:44,376 --> 00:07:48,209
Pensa nisso. Andaram colados
um ao outro durante vários dias.
95
00:07:48,293 --> 00:07:51,834
Ele pareceu-te
um verdadeiro salvador de animais?
96
00:07:51,918 --> 00:07:53,793
Andam todos atrás deste bicho!
97
00:07:53,876 --> 00:07:55,334
Vamos arranjar sarilhos.
98
00:07:55,418 --> 00:07:58,418
Sarilhos? Relaxa. Sou um salvador...
99
00:07:58,459 --> 00:07:59,626
HERÓI
100
00:07:59,751 --> 00:08:00,793
... de animais.
101
00:08:01,126 --> 00:08:05,834
Não devias saber que as galirafas
não voam, Sr. Perito em Animais?
102
00:08:06,793 --> 00:08:09,834
A biologia não é uma ciência, Guy.
103
00:08:10,751 --> 00:08:14,793
Estamos a salvo. Todos sabem
que os bodes não sabem trepar.
104
00:08:15,668 --> 00:08:17,751
Mas que perito em animais és tu?
105
00:08:17,834 --> 00:08:19,918
Os bodes são famosos por treparem!
106
00:08:30,834 --> 00:08:32,293
Sabemos a verdade.
107
00:08:32,626 --> 00:08:35,876
Roubou a galirafa
para vendê-la a um colecionador.
108
00:08:36,501 --> 00:08:37,501
Colecionador?
109
00:08:37,584 --> 00:08:38,501
Agora...
110
00:08:38,584 --> 00:08:41,501
A minha parceira tresloucada
está na sala ao lado
111
00:08:41,584 --> 00:08:43,126
com o teu amigo, o bode.
112
00:08:43,209 --> 00:08:44,584
Ele não é meu amigo!
113
00:08:45,168 --> 00:08:47,834
Não estou interessado na tua vida social!
114
00:08:48,418 --> 00:08:49,709
Então...
115
00:08:50,251 --> 00:08:52,543
... fala-me da tua vida social.
116
00:08:52,876 --> 00:08:56,543
Costumas sair com outros bodes
ou gostas de misturar?
117
00:08:57,001 --> 00:08:58,126
Não vou falar.
118
00:09:01,293 --> 00:09:04,251
- Tens algum hobby?
- Não vou falar.
119
00:09:04,334 --> 00:09:06,001
Que hobby interessante!
120
00:09:06,334 --> 00:09:09,084
- Gostas de jogos de tabuleiro?
- Não.
121
00:09:11,168 --> 00:09:12,376
Seu monstro!
122
00:09:14,043 --> 00:09:17,709
Não faço ideia que tática doentia
ela estará a usar,
123
00:09:17,793 --> 00:09:19,459
mas garanto-te o seguinte:
124
00:09:19,834 --> 00:09:22,918
um de vocês vai dizer-nos
o nome desse colecionador,
125
00:09:23,001 --> 00:09:26,334
mas o outro vai ficar em apuros
numa cela pequena.
126
00:09:26,418 --> 00:09:29,543
Qual deles queres ser?
127
00:09:30,459 --> 00:09:31,543
Pensa bem nisso.
128
00:09:33,043 --> 00:09:37,418
A liberdade de um dezassete avos
da população mundial de galirafas
129
00:09:37,501 --> 00:09:38,751
está por um fio.
130
00:09:39,168 --> 00:09:41,501
Talvez devas considerar isso!
131
00:09:45,584 --> 00:09:47,751
O Guy arriscou e abriu o coração,
132
00:09:47,834 --> 00:09:50,501
mas o matreiro mentira-lhe desde o início!
133
00:09:51,043 --> 00:09:54,376
Sentiu-se um papalvo,
um pateta, um palhaço.
134
00:09:55,293 --> 00:09:59,001
Abriu-se para o Sam I-Am,
e o Sam desiludiu-o.
135
00:10:02,876 --> 00:10:04,084
Qual é o mistério?
136
00:10:04,168 --> 00:10:06,376
- Para onde vamos?
- Vais ver.
137
00:10:08,376 --> 00:10:10,209
DANÇA!
138
00:10:11,584 --> 00:10:13,418
Dá-me só uma dica pequenina.
139
00:10:13,793 --> 00:10:16,959
Está bem.
É o sítio "mais especialíssimo" do mundo.
140
00:10:18,709 --> 00:10:20,126
Pronto. É isto!
141
00:10:20,584 --> 00:10:22,834
SALÃO DAS PAREDES
142
00:10:22,918 --> 00:10:25,834
- O que?...
- Deixa-nos sem palavras, não é?
143
00:10:25,918 --> 00:10:29,168
Anda. Há uma coisa muito fixe
que te quero mostrar.
144
00:10:29,543 --> 00:10:32,251
Mãe, pensava que tinha sido clara
sobre isto.
145
00:10:32,334 --> 00:10:35,334
Havia uma montanha-russa dentro do...
146
00:10:55,918 --> 00:10:58,126
Então? O que achas?
147
00:10:58,626 --> 00:11:01,376
Isto é muito melhor
do que uma montanha-russa.
148
00:11:02,001 --> 00:11:05,834
Este é o meu lugar preferido
em todo o mundo.
149
00:11:06,751 --> 00:11:09,209
São todos tão fantásticos.
150
00:11:13,084 --> 00:11:14,334
Mas este...
151
00:11:21,709 --> 00:11:22,626
Meu Deus!
152
00:11:22,709 --> 00:11:24,876
Este é o "mais lindíssimo".
153
00:11:33,918 --> 00:11:34,876
Esse é...
154
00:11:35,293 --> 00:11:36,209
... meu.
155
00:11:36,834 --> 00:11:39,168
Teu? Tipo, foi pintado...
156
00:11:39,251 --> 00:11:40,209
... por mim.
157
00:11:41,043 --> 00:11:42,876
Eu pintei-o.
158
00:11:43,834 --> 00:11:44,668
Tu?
159
00:11:46,543 --> 00:11:48,376
Tu pintaste aquilo?
160
00:11:53,126 --> 00:11:54,293
Mas... quando?
161
00:11:55,918 --> 00:11:59,834
Quando eras pequenina,
eu e o teu pai morávamos em Meepville.
162
00:11:59,918 --> 00:12:01,668
E era isto que eu fazia.
163
00:12:02,334 --> 00:12:03,334
Era uma artista.
164
00:12:04,501 --> 00:12:08,793
Porque diabos andas a contar feijões?
165
00:12:09,876 --> 00:12:13,043
Bem, quando o teu pai morreu,
166
00:12:13,626 --> 00:12:17,793
quis garantir que conseguia cuidar de ti,
manter-te segura.
167
00:12:18,209 --> 00:12:20,668
Quis um emprego seguro, num lugar seguro,
168
00:12:20,751 --> 00:12:23,209
por isso, mudámo-nos para Glurfsburgo.
169
00:12:25,376 --> 00:12:28,834
A E.B. agora via a mãe
como mais do que a sua mãe.
170
00:12:29,459 --> 00:12:31,584
Ela é uma pessoa, com sonhos,
171
00:12:32,043 --> 00:12:33,334
como qualquer outra.
172
00:12:34,543 --> 00:12:35,543
Desculpa.
173
00:12:36,543 --> 00:12:37,668
Desculpa porquê?
174
00:12:38,501 --> 00:12:40,543
Por te ter feito desistir.
175
00:12:41,751 --> 00:12:42,834
De ser artista.
176
00:12:45,418 --> 00:12:46,501
Estás a brincar?
177
00:12:47,584 --> 00:12:50,168
És a minha maior obra de arte.
178
00:12:56,584 --> 00:12:59,543
Mãe, isto é "fantabulástico"!
179
00:13:00,876 --> 00:13:01,709
É, não é?
180
00:13:05,209 --> 00:13:08,251
Temos de ir.
Está na hora da Gala de Snerza-feira!
181
00:13:08,334 --> 00:13:11,001
A tua grande contagem de feijões!
182
00:13:11,084 --> 00:13:12,084
Sabes que mais?
183
00:13:12,168 --> 00:13:15,251
Mais uns minutos aqui não vão fazer mal.
184
00:13:50,501 --> 00:13:51,709
Sr. Jenkins.
185
00:13:55,501 --> 00:13:56,834
Aqui está o meu lindo.
186
00:13:59,168 --> 00:14:00,209
Então?
187
00:14:00,459 --> 00:14:02,584
Põe um sorriso no rosto, parceiro.
188
00:14:02,668 --> 00:14:04,168
Viemos salvar-te.
189
00:14:08,751 --> 00:14:09,876
Então?
190
00:14:10,251 --> 00:14:11,543
O que perdi?
191
00:14:11,626 --> 00:14:13,751
Para de falar.
192
00:14:14,293 --> 00:14:15,459
- Mas...
- Não.
193
00:14:15,543 --> 00:14:18,959
Tudo o que me disseste é mentira!
194
00:14:19,334 --> 00:14:20,918
És um criminoso procurado!
195
00:14:22,584 --> 00:14:23,959
É bom ser procurado?
196
00:14:25,376 --> 00:14:28,626
Mas como pudeste vender o Sr. Jenkins?
197
00:14:37,709 --> 00:14:40,793
Quando o roubei,
ele ainda não era o Sr. Jenkins.
198
00:14:41,126 --> 00:14:43,918
Fiz o acordo com o Snerz
antes de o conhecer.
199
00:14:44,001 --> 00:14:46,959
O Snerz é o colecionador? Da SnerzCo?
200
00:14:47,043 --> 00:14:50,918
Sim, mas o plano agora
é devolver o Jenkins à família,
201
00:14:51,001 --> 00:14:52,376
na Ilha das Galirafas!
202
00:14:53,043 --> 00:14:53,918
Prometo.
203
00:14:55,126 --> 00:14:56,543
Quero acreditar em ti.
204
00:14:57,668 --> 00:14:58,793
Mas não posso.
205
00:14:58,876 --> 00:15:02,501
Tens de acreditar.
Posso não conseguir encontrar a minha mãe,
206
00:15:02,584 --> 00:15:05,918
mas a mãe do Jenkins
está a uma viagem de balão daqui.
207
00:15:06,334 --> 00:15:07,168
Por favor.
208
00:15:07,876 --> 00:15:09,209
Podes confiar em mim.
209
00:15:15,584 --> 00:15:17,834
Não! Sai daqui!
210
00:15:18,043 --> 00:15:20,043
E deixa o Sr. Jenkins comigo.
211
00:15:21,168 --> 00:15:23,751
Não posso. Vão pô-lo de volta num zoo.
212
00:15:23,834 --> 00:15:25,334
Ouve-me bem, Sam...
213
00:15:26,418 --> 00:15:30,209
Essa é a tua voz chateada.
Ficas chateado quando tens fome.
214
00:15:30,293 --> 00:15:32,168
Ainda bem que trouxe isto.
215
00:15:36,709 --> 00:15:39,543
Eles são muito bons mesmo...
216
00:15:39,876 --> 00:15:41,709
... aqui, aposto.
217
00:15:49,001 --> 00:15:51,209
Não gosto deles, Sam I-Am.
218
00:15:51,543 --> 00:15:52,834
Mas podias gostar.
219
00:15:53,168 --> 00:15:55,918
Não podia gostar nem vou gostar num barco.
220
00:15:56,001 --> 00:15:58,709
Não gosto nem vou gostar com um bode!
221
00:15:59,168 --> 00:16:03,668
Não vou comê-los à chuva!
Não vou comê-los no comboio!
222
00:16:03,751 --> 00:16:09,584
Não gosto deles aqui nem ali!
Não gosto deles em qualquer lado!
223
00:16:09,668 --> 00:16:13,001
Não gosto de ovos verdes e presunto!
224
00:16:13,376 --> 00:16:16,459
Não gosto deles, Sam I-Am!
225
00:16:24,584 --> 00:16:26,959
Então, isso é um "não"?
226
00:16:29,751 --> 00:16:34,334
Está bem. Sei que não estás feliz
com o percalço na nossa relação.
227
00:16:34,418 --> 00:16:39,043
Não temos relação.
Não é connosco que estou preocupado.
228
00:16:40,418 --> 00:16:43,668
Digo-lhe que estás inocente.
Ela vai acreditar em mim.
229
00:16:43,751 --> 00:16:46,459
A sério, Sr. Bandido da Pata Peluda?
230
00:16:46,543 --> 00:16:48,418
Em quem deve ela acreditar?
231
00:16:48,501 --> 00:16:51,209
No Hector Fanfarrão? No Aldrabão McBurlas?
232
00:16:51,293 --> 00:16:54,126
Só uso Aldrabão McBurlas para hotéis.
233
00:16:54,459 --> 00:16:56,626
Porque tens tantos nomes falsos?
234
00:16:58,001 --> 00:16:59,126
Porque ninguém...
235
00:17:00,584 --> 00:17:04,501
... ninguém quis
que eu ficasse a mesma pessoa.
236
00:17:07,043 --> 00:17:09,209
Ninguém ficou por perto muito tempo.
237
00:17:11,959 --> 00:17:15,751
Há uma razão para ninguém
ter ficado tanto tempo, Sam.
238
00:17:15,834 --> 00:17:17,043
Acredita, eu sei.
239
00:17:17,584 --> 00:17:19,126
Porque eu tentei...
240
00:17:19,584 --> 00:17:22,918
Tentei ter-te como amigo, e tu não serves.
241
00:17:23,209 --> 00:17:25,126
Não serves para ninguém.
242
00:17:25,793 --> 00:17:27,751
Nem para a tua própria mãe.
243
00:17:32,459 --> 00:17:33,459
Céus...
244
00:17:34,251 --> 00:17:37,251
O Guy só está chateado.
Falou sem intenção.
245
00:17:37,334 --> 00:17:40,001
Sam... aquela última parte...
246
00:17:40,084 --> 00:17:44,793
Mas as palavras destroçaram o Sam,
cujo coração se partiu como um amendoim.
247
00:17:51,626 --> 00:17:54,168
Desculpa, Sam. Desculpa.
248
00:17:54,251 --> 00:17:55,293
Não.
249
00:17:56,168 --> 00:17:57,043
Tens razão.
250
00:17:58,209 --> 00:17:59,501
Anda, Sr. Jenkins.
251
00:18:04,001 --> 00:18:04,876
Não! Espera!
252
00:18:05,668 --> 00:18:07,459
Sam, não podes vendê-lo!
253
00:18:30,043 --> 00:18:32,751
O colecionador é o Snerz.
254
00:18:35,626 --> 00:18:38,126
MAUZÕES
255
00:18:38,209 --> 00:18:42,043
O Sam e o Jenkins desapareceram.
Guy está sozinho e triste.
256
00:18:42,126 --> 00:18:44,709
Como deixou que as coisas
ficassem tão más?
257
00:18:44,793 --> 00:18:48,293
Pensou na Michellee.
Onde houvera esperança, agora havia...
258
00:18:50,168 --> 00:18:51,043
EU AVISEI-TE
259
00:18:51,126 --> 00:18:52,334
... e não!
260
00:18:52,918 --> 00:18:55,501
Não havia mais amigos
para atrapalhar o Guy.
261
00:18:55,584 --> 00:18:56,709
OBSERVADOR DE TINTA
262
00:18:56,793 --> 00:18:59,459
Podia retomar a desistência
dos seus sonhos.
263
00:19:00,543 --> 00:19:05,459
GENERAL ARREPENDIMENTO
264
00:19:06,668 --> 00:19:09,626
A Gala de Snerza-feira! Conseguimos!
265
00:19:09,709 --> 00:19:12,126
Estão todos aqui. Olá, Tonya!
266
00:19:12,209 --> 00:19:15,459
Está repleto de convidados
de longe e de perto!
267
00:19:15,543 --> 00:19:18,626
Os inventores vão apresentar
as suas máquinas,
268
00:19:18,709 --> 00:19:21,626
e os contadores contaram
os últimos feijões.
269
00:19:22,209 --> 00:19:23,501
Mas falta uma coisa!
270
00:19:23,584 --> 00:19:27,959
Os sócios irão rir se o Snerz
não apresentar a sua cobiçada...
271
00:19:28,043 --> 00:19:30,459
... galirafa! Onde está?
272
00:19:30,876 --> 00:19:32,084
Sim, Sr. Snerz.
273
00:19:32,501 --> 00:19:34,334
Não era uma pergunta!
274
00:19:34,418 --> 00:19:36,209
Não, ainda não chegou!
275
00:19:37,334 --> 00:19:40,626
Precisamos de uma distração.
Comecem o espetáculo.
276
00:19:41,626 --> 00:19:43,001
E agora...
277
00:19:43,084 --> 00:19:44,751
O homem que manda.
278
00:19:44,834 --> 00:19:47,626
O homem dos vossos sonhos!
279
00:19:47,709 --> 00:19:50,376
O homem que manda nos vossos sonhos.
280
00:19:50,459 --> 00:19:53,751
Com 1,30 m... 1,49 m com o flerz,
281
00:19:53,834 --> 00:19:58,584
licenciado magna cum espetacular
da Universidade Snerz.
282
00:20:00,168 --> 00:20:01,001
O quê?
283
00:20:02,043 --> 00:20:08,668
... o Sr. Hervnick Z. Snerz!
284
00:20:09,251 --> 00:20:10,084
Sim!
285
00:20:13,418 --> 00:20:15,418
Sim, obrigado.
286
00:20:15,834 --> 00:20:16,709
Obrigado.
287
00:20:22,126 --> 00:20:23,959
APLAUDAM!
(OU ESTÃO DESPEDIDOS)
288
00:20:26,084 --> 00:20:29,334
Muito obrigado! São muito gentis.
289
00:20:29,418 --> 00:20:30,543
Por favor, parem.
290
00:20:30,751 --> 00:20:33,751
É demasiado. Parem!
291
00:20:34,126 --> 00:20:35,918
Esperem, é suposto pararmos?
292
00:20:40,126 --> 00:20:41,668
Este tipo é a sério?
293
00:20:43,501 --> 00:20:44,918
Muito.
294
00:20:45,626 --> 00:20:48,126
EU CONTINUARIA A APLAUDIR
SE FOSSE A VOCÊS
295
00:20:48,209 --> 00:20:50,459
Devias aplaudir, só para prevenir.
296
00:20:52,959 --> 00:20:56,793
E agora, um pequeno diaporama.
297
00:21:03,501 --> 00:21:05,418
Para de empatar, Snerzy!
298
00:21:05,501 --> 00:21:07,501
Silêncio! Estão a distrair-me.
299
00:21:07,584 --> 00:21:10,418
Não, tu é que estás a distrair-nos
300
00:21:10,501 --> 00:21:14,376
do facto de não haver galirafa!
301
00:21:14,459 --> 00:21:15,543
Pois é.
302
00:21:18,418 --> 00:21:19,251
Galirafa?
303
00:21:32,793 --> 00:21:36,126
OBSERVADOR DE TINTA A TRABALHAR!
304
00:21:36,209 --> 00:21:38,043
TINTA FRESCA
305
00:21:38,959 --> 00:21:40,001
Pigmento!
306
00:21:42,126 --> 00:21:44,668
NÃO! AINDA ESTÁ FRESCA.
307
00:21:48,918 --> 00:21:52,334
CAFÉ DO JUSTIN
308
00:21:52,418 --> 00:21:53,626
PODES MORRER
309
00:21:53,709 --> 00:21:57,376
Com o Sam fora da sua vida,
Guy tinha o bom humor esgotado.
310
00:21:57,876 --> 00:22:00,751
Olá! Deixe-me dizer-lhe os pratos do dia.
311
00:22:00,834 --> 00:22:02,501
- Temos...
- Papas de aveia.
312
00:22:02,584 --> 00:22:04,293
Secas. E uma colher.
313
00:22:04,626 --> 00:22:08,626
Bolas! Voltaste aonde estavas
no primeiro episódio!
314
00:22:08,709 --> 00:22:11,501
Boa escolha. Um Prato dos Tristes a sair.
315
00:22:11,584 --> 00:22:14,543
Que seja rápido.
Tenho um compromisso lá em cima.
316
00:22:14,918 --> 00:22:17,626
É um dos inventores que veio para a gala?
317
00:22:17,709 --> 00:22:18,793
Eu sabia!
318
00:22:19,959 --> 00:22:23,668
- Que ideia brilhante é que teve?
- Não sou inventor.
319
00:22:24,084 --> 00:22:27,293
Vim a uma entrevista
para um emprego a observar tinta.
320
00:22:27,376 --> 00:22:29,668
Certo. Trago já a sua comida.
321
00:22:29,751 --> 00:22:33,001
Não quero que se atrase
a desistir dos seus sonhos.
322
00:22:36,501 --> 00:22:38,501
Olhe! Ali estão os inventores.
323
00:22:39,376 --> 00:22:40,793
Impressionem-me.
324
00:22:42,876 --> 00:22:46,543
O Odiador! Transforma ódio em energia.
325
00:22:47,876 --> 00:22:49,126
Odeio-o!
326
00:22:59,168 --> 00:23:02,251
Onde está a maldita galirafa?
Não serei humilhado!
327
00:23:02,334 --> 00:23:04,501
Sim, senhor. Vou verificar.
328
00:23:05,084 --> 00:23:08,626
Contadores de feijões ao palco.
Os capachos ficam sentados.
329
00:23:09,168 --> 00:23:13,126
Os contadores de feijões são a seguir.
Fica aqui. Eu já volto.
330
00:23:13,209 --> 00:23:17,251
Espera. Vais deixar-me aqui sozinha?
331
00:23:18,709 --> 00:23:19,751
Eu confio em ti.
332
00:23:23,251 --> 00:23:24,501
Snerzy!
333
00:23:24,584 --> 00:23:26,293
Este espetáculo é ótimo.
334
00:23:26,376 --> 00:23:28,251
Tem tudo!
335
00:23:28,334 --> 00:23:30,168
À exceção da galirafa.
336
00:23:37,543 --> 00:23:39,043
O que faz ele aqui?
337
00:23:42,209 --> 00:23:43,709
... o Sam I-Am.
338
00:23:48,668 --> 00:23:51,209
Que diabos está ele a fazer? O que foi?
339
00:23:51,501 --> 00:23:54,001
Está bem... Aquilo é estranho.
340
00:23:55,626 --> 00:23:57,251
Mãe!
341
00:23:58,793 --> 00:24:01,126
Desculpe. Pode chamar a minha mãe?
342
00:24:01,209 --> 00:24:04,334
Ali, a senhora outrora protetora,
com os feijões.
343
00:24:04,834 --> 00:24:09,793
Não! Não posso perturbar a gala.
O Sr. Snerz ficaria muito chateado.
344
00:24:12,126 --> 00:24:13,959
Diga à minha mãe que já volto.
345
00:24:14,543 --> 00:24:17,626
Claro. Não tenho nada melhor para fazer.
346
00:24:17,709 --> 00:24:18,543
Obrigada!
347
00:24:22,543 --> 00:24:26,293
Desculpe o atraso.
Tive de livrar-me de um peso morto.
348
00:24:26,418 --> 00:24:29,209
Se o atraso fosse maior,
o peso morto serias tu.
349
00:24:29,293 --> 00:24:32,459
Eu ter-te-ia matado.
Estarias morto... peso morto.
350
00:24:38,959 --> 00:24:40,668
Isto é terrível!
351
00:24:47,334 --> 00:24:48,251
GALIRAFA
352
00:24:48,334 --> 00:24:49,501
Não!
353
00:24:50,459 --> 00:24:53,584
Foi um trocadilho
incrivelmente inteligente.
354
00:24:53,668 --> 00:24:57,668
Sou um génio! Tenho as melhores palavras.
355
00:25:02,126 --> 00:25:04,168
Trouxeste a mercadoria?
356
00:25:04,584 --> 00:25:06,668
Sim. O senhor tem os trotos?
357
00:25:07,418 --> 00:25:10,793
Com calma, cobói. Deixa-me vê-la primeiro.
358
00:25:18,084 --> 00:25:20,959
É uma visão que a E.B.
gostava de poder esquecer.
359
00:25:21,043 --> 00:25:23,918
Excelente, Sr. I-Am.
360
00:25:24,418 --> 00:25:28,251
Parece que o Sam
nunca quis libertar o seu amigo!
361
00:26:20,209 --> 00:26:22,126
Legendas: Joana Lima Martins