1
00:00:10,876 --> 00:00:12,418
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:01:17,251 --> 00:01:19,168
DR. SEUSS'UN KİTABINDAN
3
00:01:19,251 --> 00:01:21,251
TEKNE
4
00:01:25,168 --> 00:01:28,959
Günaydın! Merhaba! Ne güzel bir gün!
5
00:01:29,043 --> 00:01:31,459
Her şey mükemmel, değil mi?
6
00:01:31,543 --> 00:01:34,918
Bir şey hariç ve oldukça korkunç bir şey.
7
00:01:35,376 --> 00:01:40,084
Guy'ın arkadaşı Sam Benim,
Sam Ben Yalancıyım oldu.
8
00:01:43,918 --> 00:01:45,918
Ne güzel bir sabah!
9
00:01:47,126 --> 00:01:51,001
İyi haber!
Küçükken harçlığım için beni döverlerdi.
10
00:01:51,626 --> 00:01:53,043
Bunun nesi iyi?
11
00:01:53,126 --> 00:01:56,334
O yüzden paramı bu zumbarada biriktirdim.
12
00:01:58,626 --> 00:02:00,001
Altı bruckle.
13
00:02:00,084 --> 00:02:04,793
Jenkins'le bizim akşam
Meepville feribotuna binmemize yeter.
14
00:02:04,876 --> 00:02:06,918
Bay Jenkins, doğru.
15
00:02:07,543 --> 00:02:11,168
Acelemiz ne ki?
Yarın başka feribot vardır.
16
00:02:11,251 --> 00:02:13,959
Neyin var senin? Neredeyse geldik.
17
00:02:14,043 --> 00:02:18,043
Bay Jenkins'in emniyeti
bir tekne yolculuğu ötede.
18
00:02:18,126 --> 00:02:21,584
Zavallı Guy, olaydan bihaber.
Bebek gibi saf.
19
00:02:21,668 --> 00:02:25,584
Sam, Bay J'yi o kötü Snerz'e satıyor.
20
00:02:25,668 --> 00:02:28,293
Hadi, açlıktan ölüyorum. Kahvaltı?
21
00:02:33,543 --> 00:02:35,001
Çok hoş!
22
00:02:35,084 --> 00:02:36,168
Yakala beni!
23
00:02:37,209 --> 00:02:41,084
Evlat, dün boya gözlemciliğinden
bahsettiğinde
24
00:02:41,168 --> 00:02:44,709
verdiğimiz tepki için
özür dilemek istedik.
25
00:02:44,793 --> 00:02:47,334
O yüzden bunu senin için boyadık.
26
00:02:48,501 --> 00:02:49,876
Kurumuş mı?
27
00:02:50,459 --> 00:02:54,334
Sen söyle. Bizde o yetenek yok.
Bizi affeder misin?
28
00:02:55,168 --> 00:02:56,834
Hayır, etmeyeceğim!
29
00:03:00,668 --> 00:03:03,209
Çünkü affedecek bir şey yok.
30
00:03:04,084 --> 00:03:06,876
-İyi ki varsınız.
-Çok tatlı.
31
00:03:06,959 --> 00:03:11,126
Herkesin bir evi, gidecek bir yeri yok.
32
00:03:11,209 --> 00:03:13,459
Buraya daha sık gelmeliydim.
33
00:03:15,751 --> 00:03:16,584
Tamam.
34
00:03:17,668 --> 00:03:20,709
-Tamam.
-İyi bir oğul yetiştirdik.
35
00:03:20,793 --> 00:03:25,126
Özverili, kahraman arkadaşın Sam'le
36
00:03:25,209 --> 00:03:28,876
o masum tavurafa için yaptıklarınıza bak.
37
00:03:28,959 --> 00:03:30,959
Jenkins emin ellerde.
38
00:03:32,543 --> 00:03:34,543
Sam, yumurtalar yanıyor.
39
00:03:35,334 --> 00:03:36,251
Evet.
40
00:03:37,293 --> 00:03:40,251
Evet, tamam. Topla kendini.
41
00:03:40,918 --> 00:03:42,793
İlk kim? Göz yumurta.
42
00:03:42,876 --> 00:03:48,501
Gözü kapalı yumurta, yarı açık yumurta.
Kayısı kıvamında, şeftali tadında.
43
00:03:49,334 --> 00:03:53,709
Ben Miyimler çok sevdi.
Belki ailevi bir şeydir?
44
00:03:53,793 --> 00:03:57,459
Ne dersin Guy?
Sence deneme zamanı gelmedi mi?
45
00:03:58,584 --> 00:04:00,543
Hayır.
46
00:04:05,293 --> 00:04:06,376
Biliyor musun?
47
00:04:07,168 --> 00:04:10,959
Niye olmasın?
Şu küçük garip çatalı ver Sam Benim.
48
00:04:31,376 --> 00:04:32,459
Çok yakındı.
49
00:04:32,543 --> 00:04:37,376
-Bu saatte bir ziyaretçi mi?
-Kesin güzel bir şeydir.
50
00:04:40,584 --> 00:04:41,918
Merhabalar.
51
00:04:42,001 --> 00:04:43,334
Yardımcı olayım?
52
00:04:43,418 --> 00:04:45,084
Biz kötü adamlarız.
53
00:04:45,376 --> 00:04:48,168
Ve Guy Ben Miyim için geldik.
54
00:04:48,251 --> 00:04:49,251
Guy!
55
00:04:50,084 --> 00:04:55,501
Kötü adamlar seni görmeye geldi.
Apar topar gideyim deme sakın.
56
00:04:55,584 --> 00:04:57,626
Çok acele eder de!
57
00:05:01,584 --> 00:05:03,334
Hemen durun orada!
58
00:05:05,626 --> 00:05:09,334
-Kahve?
-Yok, kahve içince yerimde duramıyorum.
59
00:05:09,418 --> 00:05:11,751
İçeri gelin. Rahatınıza bakın.
60
00:05:12,834 --> 00:05:17,251
Oturun da size
Guy'ın çocukluk fotoğraflarını göstereyim.
61
00:05:18,626 --> 00:05:21,793
-Vakit yok.
-Bebek fotoğraflarını severim.
62
00:05:21,876 --> 00:05:23,876
Çok tatlı bir çocuktu.
63
00:05:23,959 --> 00:05:28,376
-Sarılmadan duramazdık, kaçışı yoktu.
-Çantaya gir dostum.
64
00:05:28,459 --> 00:05:31,668
Bu, evden kaçmaya çalıştığı yıldı.
65
00:05:32,084 --> 00:05:34,584
İşte o asi döneminde.
66
00:05:34,668 --> 00:05:38,543
Her şeyden kaçabileceğini sanıyordu.
67
00:05:38,709 --> 00:05:41,334
-Bu da ilk dişiyle.
-Onu içeri sok!
68
00:05:42,751 --> 00:05:45,251
Ve üçüncü dişi çıktığında...
69
00:05:46,501 --> 00:05:48,376
-...hiç sesi çıkmadı.
-Durun.
70
00:05:48,459 --> 00:05:50,501
-Ne yaptığınızı biliyoruz.
-Evet.
71
00:05:50,584 --> 00:05:54,626
Oğlunuza olan sevginizi
haykırmaya doyamıyorsunuz.
72
00:05:58,918 --> 00:06:00,793
Orada dur Sam!
73
00:06:00,876 --> 00:06:02,668
Merhaba kötü adamlar.
74
00:06:02,751 --> 00:06:05,584
Çok zinde görünüyorsunuz.
75
00:06:05,668 --> 00:06:08,543
Bizi kovalamak iyi kardiyo olmuş.
76
00:06:08,626 --> 00:06:14,043
Zırvalamayı kes Sam Benim,
söylediğin kişi olmadığını biliyoruz.
77
00:06:14,876 --> 00:06:17,543
-Ne demek bu?
-Gitmeliyiz. Hoşça kalın.
78
00:06:17,959 --> 00:06:21,293
Gitmek mi? Oğlum! Çantanı unutma.
79
00:06:25,918 --> 00:06:27,834
Kilitli! Duvara tırman!
80
00:06:30,084 --> 00:06:31,126
Yakaladık.
81
00:06:32,168 --> 00:06:35,084
Tavurafayı teslim edin çocuklar.
82
00:06:35,334 --> 00:06:37,876
Neredeyse başarmıştık NMFD.
83
00:06:37,959 --> 00:06:40,668
Neredeyse
Meepville Feribotundaydık Dostum.
84
00:06:42,168 --> 00:06:43,209
Bu nedir?
85
00:06:45,084 --> 00:06:45,959
Durun!
86
00:06:48,793 --> 00:06:51,043
Kantalup bu! En berbat meyve.
87
00:06:51,126 --> 00:06:54,418
Sizi korurum efendim! Gücünüz bu kadar mı?
88
00:06:55,709 --> 00:07:01,459
-Eski kantalupatlarını buldum Guy amca.
-Kimse yemiyor çünkü iğrenç.
89
00:07:02,459 --> 00:07:03,459
Vurdum!
90
00:07:03,793 --> 00:07:04,709
Hadi!
91
00:07:04,793 --> 00:07:07,626
Arkamı kollayacaktın Gluntz, suç sende.
92
00:07:08,126 --> 00:07:09,084
Vuruldum!
93
00:07:09,168 --> 00:07:10,251
Ağzıma girdi.
94
00:07:11,126 --> 00:07:14,584
Hâlâ tadını alıyorum. Hiç gitmiyor.
95
00:07:14,918 --> 00:07:16,751
Tekneye bin!
96
00:07:21,418 --> 00:07:24,334
-Biz yüzebiliriz.
-Çok ileri gittiler.
97
00:07:24,418 --> 00:07:25,876
Asla yetişemeyiz.
98
00:07:26,543 --> 00:07:29,126
Sanırım artık gitme vakti.
99
00:07:29,209 --> 00:07:32,709
-Hanımefendi, oğlunuzun...
-Güzel oğlunuzun.
100
00:07:32,793 --> 00:07:34,418
...başı büyük dertte.
101
00:07:34,501 --> 00:07:40,709
-Yardım edin ve istikameti söyleyin.
-Niye edeyim? Siz kötü adamlarsınız.
102
00:07:40,793 --> 00:07:43,209
Aynen öyle! Kötü adam gururu.
103
00:07:43,293 --> 00:07:46,834
O zaman size bir şey söylemem.
Siz kötüsünüz.
104
00:07:46,918 --> 00:07:47,834
Anlamadım.
105
00:07:48,209 --> 00:07:49,376
Siz kötüsünüz.
106
00:07:49,459 --> 00:07:51,459
Ne? Dalga mı geçiyorsunuz?
107
00:07:52,001 --> 00:07:54,751
Kadına bak. Biz iyiyiz.
108
00:07:55,084 --> 00:07:57,626
-Ama kötü adamlarsınız.
-Ve iyiyiz.
109
00:07:57,709 --> 00:08:02,293
Hayır! Sen ve o korkunç adam,
kötü adamlarsınız.
110
00:08:02,376 --> 00:08:04,209
Ve biz iyiyiz. Bakın!
111
00:08:05,209 --> 00:08:07,668
-Kötü adamlar yazıyor.
-Aynen!
112
00:08:07,751 --> 00:08:12,501
Glurfsburg Yukarı Yipville Şubesi
Hayvan Koruma Bürosunun adı.
113
00:08:12,584 --> 00:08:15,043
Bu sürpriz oldu. Yanılmışsınız.
114
00:08:15,126 --> 00:08:17,918
Kötü adamların iyi olduğu anlaşıldı.
115
00:08:18,959 --> 00:08:22,251
Uzun zamandır
sizinle paylaşmak istiyordum.
116
00:08:22,334 --> 00:08:26,043
Dilimi tutmak
ne kadar zordu, bilemezsiniz.
117
00:08:26,709 --> 00:08:30,584
Tamam, açıkçası adınız
biraz biraz yanıltıcı.
118
00:08:30,668 --> 00:08:33,668
Gluntz mı? Hep söylerler. Bu soyadım.
119
00:08:33,751 --> 00:08:38,126
Büyük büyük büyükbabam
O'Gluntzenburg'den kısaltmış.
120
00:08:38,293 --> 00:08:39,876
Yok, yanlış oldu.
121
00:08:39,959 --> 00:08:43,001
Büyük büyük büyük büyük büyükbabam...
122
00:08:46,584 --> 00:08:49,668
-İyi yolculuklar!
-İyi eğlenceler.
123
00:09:05,168 --> 00:09:10,293
Evet Guy, Meepville'e gidiyoruz
ve her şey harika olacak.
124
00:09:10,793 --> 00:09:12,501
Guy?
125
00:09:13,043 --> 00:09:14,001
Guy!
126
00:09:15,376 --> 00:09:16,334
Buradalar.
127
00:09:16,876 --> 00:09:21,418
Biz mi onları takip ediyoruz,
onlar mı bizi takip ediyor?
128
00:09:21,834 --> 00:09:25,918
-Harika! Selam verelim.
-Hayır, onunla konuşamam.
129
00:09:26,001 --> 00:09:30,001
Keçi kulübeye gelmeden önce
bana ısınmaya başlamıştı
130
00:09:30,084 --> 00:09:31,793
ama onu uzaklaştırdım.
131
00:09:31,876 --> 00:09:35,834
O zaman yine yaklaştır.
Sen eski Guy değilsin.
132
00:09:35,959 --> 00:09:38,584
Merhaba yolculuk arkadaşlarımız.
133
00:09:39,126 --> 00:09:42,043
Siz mi bizi takip ediyorsunuz,
biz mi sizi?
134
00:09:42,126 --> 00:09:43,293
Değil mi?
135
00:09:43,751 --> 00:09:44,626
Merhaba!
136
00:09:45,334 --> 00:09:46,584
Yani, merhaba!
137
00:09:49,501 --> 00:09:51,876
Harika başlangıç. Tamamsın.
138
00:09:51,959 --> 00:09:55,126
Siz bu neşeli sohbete devam ederken
139
00:09:55,209 --> 00:09:58,459
-E.B.'yi öğle yemeğine götüreyim.
-İyi.
140
00:09:58,543 --> 00:10:01,584
Hadi Bay Jenkins, anlatacaklarım var.
141
00:10:01,668 --> 00:10:03,543
E.B., ona göz kulak ol.
142
00:10:27,918 --> 00:10:31,334
Dutlu kekler için sağ olun
Bayan Ben Miyim.
143
00:10:31,876 --> 00:10:34,751
Bana Karen de. Ve benim için zevktir.
144
00:10:34,834 --> 00:10:38,418
Sevimli kötü adamlara feda olsun.
145
00:10:39,793 --> 00:10:41,293
Jeton şimdi düştü.
146
00:10:41,918 --> 00:10:45,001
-Çalıyor.
-Büyük adam mutlu olmayacak.
147
00:10:45,084 --> 00:10:46,709
-Alo.
-Ben McWinkle.
148
00:10:46,793 --> 00:10:49,584
Koca mavi aptal!
Kaçmalarına izin mi verdin?
149
00:10:49,668 --> 00:10:52,418
Kaçtılar Yüzbaşı Büyük Adam ama...
150
00:10:52,501 --> 00:10:54,834
Hedefi bu kez nasıl kaybettin?
151
00:10:54,918 --> 00:10:58,126
Evdeydiler! Sen de evdeydin!
152
00:10:58,209 --> 00:11:01,793
Ve şimdi onlar bir teknede.
Sen neden değilsin?
153
00:11:01,876 --> 00:11:05,834
Hedefler o teknedeyken
sen neden orada değilsin,
154
00:11:05,918 --> 00:11:08,918
bana bunu açıklar mısın lütfen?
155
00:11:09,043 --> 00:11:15,418
Yüzbaşı Büyük Adam,
KSC'lerle silahlı bir grup bizi alıkoydu.
156
00:11:16,293 --> 00:11:18,334
Kavun Silahlı Cihazlar mı?
157
00:11:18,418 --> 00:11:23,126
Kantaluptu. Dehşet, iğrenç...
158
00:11:23,209 --> 00:11:28,001
En kötü meyve.
Tüm meyve salatalarının %90'ı kantalup.
159
00:11:28,084 --> 00:11:29,376
Öyle, değil mi?
160
00:11:29,459 --> 00:11:31,168
Ama bu bahane değil!
161
00:11:31,251 --> 00:11:33,709
Şimdi beni çok iyi dinleyin.
162
00:11:33,793 --> 00:11:37,793
Telefonu bile kapatmadan
Meepville'e yola çıkacaksınız.
163
00:11:37,876 --> 00:11:43,084
Siz iki embesil,
o feribot limana yanaşmadan orada olun,
164
00:11:43,168 --> 00:11:48,501
hedefi yakalayın
yoksa rozetlerinizi teslim edersiniz!
165
00:11:48,584 --> 00:11:52,209
-Evet Yüzbaşı Büyük Adam!
-Kapatıyorum!
166
00:12:00,626 --> 00:12:04,501
Hanımefendi, aile aracına
el koymamız gerekecek.
167
00:12:04,584 --> 00:12:07,209
Ayrıca bu keklerden birkaç taneye.
168
00:12:07,793 --> 00:12:08,668
İnanılmaz.
169
00:12:19,334 --> 00:12:22,251
Sonraki durak Meepville yani?
170
00:12:22,376 --> 00:12:25,876
Evet, yol arkadaşı istemediğini biliyorum.
171
00:12:25,959 --> 00:12:28,459
Bu yüzden seni yalnız bırakayım.
172
00:12:28,709 --> 00:12:30,584
-Michellee, dur!
-Dur mu?
173
00:12:30,668 --> 00:12:33,376
Pardon, beni yanında mı istiyorsun?
174
00:12:33,459 --> 00:12:37,876
Son gördüğümde
"Yolları ayırsak daha iyi." diyordun.
175
00:12:37,959 --> 00:12:39,168
Yanılmışım.
176
00:12:39,251 --> 00:12:41,543
-Hiç sanmıyorum.
-Yanıldım.
177
00:12:41,626 --> 00:12:46,209
Aptalca bir şeydi
ve tek sebebi seninle E.B.'yi korumaktı.
178
00:12:48,959 --> 00:12:51,876
Ama aptalcaydı ve seni incitti.
179
00:12:53,001 --> 00:12:55,876
Ve bunun için çok üzgünüm.
180
00:12:59,793 --> 00:13:00,626
Ben...
181
00:13:03,834 --> 00:13:05,543
Duvara doğru gidiyor.
182
00:13:43,709 --> 00:13:45,084
Beni affeder misin?
183
00:13:46,459 --> 00:13:48,501
Özür için teşekkürler.
184
00:13:49,126 --> 00:13:52,209
Ama kulübede kalbimi gerçekten kırdın.
185
00:13:52,668 --> 00:13:54,834
Bunu tekrar yaşamak istemem.
186
00:14:08,751 --> 00:14:13,876
Size yemek servisinde bulunacağımız
Gravy Teknesi'ne hoş geldiniz.
187
00:14:13,959 --> 00:14:15,751
Siparişlerinizi alayım.
188
00:14:15,834 --> 00:14:18,168
Yeşil yumurta ve salam lütfen.
189
00:14:18,251 --> 00:14:20,209
İşte bu be E.B.!
190
00:14:20,334 --> 00:14:22,293
Teknede harika olur.
191
00:14:22,459 --> 00:14:27,668
İki tane olsun dostum
ve benimki katı pişmiş olsun.
192
00:14:27,751 --> 00:14:28,584
Yapma.
193
00:14:28,959 --> 00:14:30,168
Yapma sakın.
194
00:14:31,209 --> 00:14:34,668
Çok heyecanlıyım.
Bay Jenkins eve varmak üzere.
195
00:14:34,751 --> 00:14:40,293
Sen ve Guy, ilk evcil olmayan hayvanıma
çok iyi bakan kahramanlarsınız.
196
00:14:41,084 --> 00:14:44,084
Kahraman der miyim bilmiyorum.
197
00:14:44,168 --> 00:14:45,084
Ben derim!
198
00:14:45,168 --> 00:14:49,876
Masum, nesli tükenmekte bir hayvanı
evine götürüyorsunuz.
199
00:14:49,959 --> 00:14:55,543
Sayenizde Bay Jenkins
Tavurafa Adası'nda ailesine kavuşacak.
200
00:14:55,626 --> 00:14:58,043
-Daha kahramanca ne var?
-Hazır.
201
00:14:58,709 --> 00:15:03,668
Demir alıp
sonsuz lezzet okyanuslarına yelken açın.
202
00:15:04,209 --> 00:15:07,084
Vay! Baştan beri haklıydın Sam.
203
00:15:07,543 --> 00:15:13,543
Garip görünüyor ve kulağa korkunç geliyor
ama yeşil yumurta ve salam harika!
204
00:15:14,001 --> 00:15:17,793
Hadi. Büyük görevini tamamlaman için
enerji gerek.
205
00:15:51,084 --> 00:15:56,084
Yalnızlığın daha kolay olduğunu
düşündüğün için seni suçlamıyorum.
206
00:15:56,626 --> 00:15:58,501
Ben de böyle düşünürdüm.
207
00:15:58,793 --> 00:16:02,584
İncinmemek veya incitmemek için tek yol,
208
00:16:03,251 --> 00:16:04,751
yalnız olmaktı.
209
00:16:06,959 --> 00:16:08,584
Seninle tanışana dek.
210
00:16:11,126 --> 00:16:13,501
Birlikte daha güvende hissediyorum.
211
00:16:13,584 --> 00:16:17,209
Tek istediğim senin de öyle hissetmen.
212
00:16:18,543 --> 00:16:20,251
Yapamadım, biliyorum.
213
00:16:20,334 --> 00:16:23,626
Hapisten kaçtım,
karnavalcı numarası yaptım.
214
00:16:23,709 --> 00:16:28,543
-Benim yüzümden keçi kızını öldürecekti...
-Daha fazla sayma.
215
00:16:31,126 --> 00:16:35,334
Senden sadece bir şans daha istiyorum.
216
00:17:01,959 --> 00:17:04,584
-Hâlâ yemiyorsun.
-Pek aç değilim.
217
00:17:04,668 --> 00:17:08,543
-Sen hep açsındır!
-Beni deniz tutuyor.
218
00:17:08,668 --> 00:17:10,751
Ama suyun altındayız.
219
00:17:10,834 --> 00:17:13,168
Denizin altı tutuyor.
220
00:17:13,543 --> 00:17:15,918
Sanırım ne olduğunu biliyorum.
221
00:17:17,001 --> 00:17:20,793
Yakında Bay Jenkins'e
veda edeceğin için üzgünsün.
222
00:17:20,876 --> 00:17:22,209
Sorun değil Sam!
223
00:17:22,293 --> 00:17:26,584
Ben de üzgünüm.
Onu ben de seviyorum ama sevinmelisin.
224
00:17:26,668 --> 00:17:29,376
Eve gidiyor. Doğru şeyi yapıyorsun.
225
00:17:30,834 --> 00:17:34,751
E.B., Bay Jenkins'e bakacak biri olsa,
226
00:17:34,834 --> 00:17:38,918
gerçekten büyük
ve güzel bir evi olan biri olsa?
227
00:17:39,001 --> 00:17:43,293
-Daha iyi olmaz mıydı?
-Hayır! Ne? Bu iyi değil.
228
00:17:43,376 --> 00:17:47,918
Dünyanın en büyük, en güzel evi bile
kendi evi gibi olmaz.
229
00:17:50,126 --> 00:17:51,709
Annesini özlüyordur.
230
00:17:52,334 --> 00:17:53,293
Değil mi?
231
00:17:57,501 --> 00:17:58,751
Ben özlerdim.
232
00:17:59,834 --> 00:18:03,709
Aynen! Bu yüzden onu
Tavurafa Adası'a götürüyorsun.
233
00:18:04,001 --> 00:18:07,543
Sam onu ikna etmeye çalıştı
ama o da biliyordu.
234
00:18:07,626 --> 00:18:11,168
Yapabileceği tek bir şey vardı.
235
00:18:12,376 --> 00:18:13,668
Haklısın E.B.
236
00:18:13,751 --> 00:18:16,959
Bay Jenkins tek bir yere ait,
237
00:18:17,043 --> 00:18:19,418
ailesiyle Tavurafa Adası'na.
238
00:18:19,501 --> 00:18:22,584
Dikkat! Denizaltı yüzeye çıkıyor.
239
00:18:36,751 --> 00:18:39,376
Sam arkadaşını serbest bırakacaktı
240
00:18:39,459 --> 00:18:42,876
ama plan için E.B.'nin yardımı gerekti.
241
00:18:42,959 --> 00:18:47,418
Fahri vahşi yaşam koruyucu rozetini
daha kazanmadın.
242
00:18:47,501 --> 00:18:49,709
Daha önce bahsetmedin.
243
00:18:49,793 --> 00:18:53,751
Çünkü vahşi yaşam koruyucuları
sürprize değer verir.
244
00:18:53,834 --> 00:18:56,626
Test zamanı havalı kız. Hazır mısın?
245
00:18:56,709 --> 00:18:58,709
Evet! Şaşkın ama hazır.
246
00:18:58,876 --> 00:19:03,418
Bir tavurafayı Meepville'den
adaya götürmenin en iyi yolu?
247
00:19:03,501 --> 00:19:06,918
Kolay. Soğuk havaalanından
soğuk hava balonu.
248
00:19:07,876 --> 00:19:12,001
Ve bir balon bileti kaç bruckle?
249
00:19:12,084 --> 00:19:13,084
Aynı durumda.
250
00:19:13,168 --> 00:19:16,501
Çocuklar için mi bu test? 567 bruckle.
251
00:19:17,501 --> 00:19:19,043
Tebrikler!
252
00:19:19,126 --> 00:19:22,293
Fahri vahşi yaşam koruyucusu oldun.
253
00:19:22,376 --> 00:19:25,834
-Çok kolaydı.
-Çünkü kalifiyesin.
254
00:19:25,918 --> 00:19:27,543
Ekibe hoş geldin.
255
00:19:28,459 --> 00:19:32,543
Duydun mu Bay Jenkins?
Seni resmen koruyorum.
256
00:19:33,959 --> 00:19:35,293
Artık ben de.
257
00:19:46,001 --> 00:19:47,876
-Vay canına!
-Vay diline!
258
00:20:01,668 --> 00:20:05,918
MEEPVILLE'E HOŞ GELDİNİZ!
259
00:20:12,543 --> 00:20:13,918
Merhaba dostlar!
260
00:20:14,001 --> 00:20:16,709
-Çok eğlendik anne.
-Harika canım.
261
00:20:16,793 --> 00:20:19,126
Fahri vahşi yaşam koruyucusu oldum.
262
00:20:19,209 --> 00:20:21,793
Aranızdaki buzlar erimiş gibi.
263
00:20:31,834 --> 00:20:33,459
Bak! Başardık!
264
00:20:34,043 --> 00:20:37,626
Bay J'yi evine götürmek için
yolculuğun son ayağı.
265
00:20:38,293 --> 00:20:41,543
Tamam Bay Jenkins, eve sağ salim git.
266
00:20:42,126 --> 00:20:45,084
Olabilecek en iyi ilk evcil hayvandın.
267
00:20:46,126 --> 00:20:48,418
Seni asla unutmayacağım.
268
00:20:51,918 --> 00:20:53,626
Ben de seni seviyorum.
269
00:20:59,418 --> 00:21:00,834
Kâğıdın var mı?
270
00:21:01,376 --> 00:21:04,459
Kâğıt mı? Bir yerlerde olacaktı.
271
00:21:05,334 --> 00:21:06,168
Ne için?
272
00:21:06,751 --> 00:21:07,626
Bunun için.
273
00:21:11,001 --> 00:21:12,459
Çok güzelmiş.
274
00:21:15,168 --> 00:21:18,251
Bu telefon numaram şapşal,
beni ara diye.
275
00:21:18,334 --> 00:21:19,293
BOYA GÖZLEMCİSİ
276
00:21:19,376 --> 00:21:20,334
Anladım.
277
00:21:21,334 --> 00:21:22,209
Arayacağım.
278
00:21:26,793 --> 00:21:30,626
-Güzel iş çıkardın çapkın.
-Mahvetme.
279
00:21:32,251 --> 00:21:35,834
Tatlım, Meepville'e gidiyoruz.
Mipleyen şehir.
280
00:21:43,501 --> 00:21:44,793
Kaç!
281
00:21:59,709 --> 00:22:01,126
Keçi teknede!
282
00:22:03,293 --> 00:22:05,501
Evet, teknedeyim.
283
00:22:10,418 --> 00:22:12,168
Hadi, keçi teknede.
284
00:22:12,251 --> 00:22:15,626
Jenkins'i koleksiyoncuya götürecek.
Saklanmalıyız.
285
00:22:16,501 --> 00:22:19,501
Burası doğum günü pastası gibi yanıyor.
286
00:22:20,834 --> 00:22:21,668
Atla.
287
00:22:21,751 --> 00:22:24,584
Tamam ama önümüzü görmemiz
zorlaşmaz mı?
288
00:22:24,668 --> 00:22:27,834
Hadi, oyalanmayı bırak ve şunları gevşet.
289
00:22:38,126 --> 00:22:40,293
-Üstüme bastın.
-Göremiyorum.
290
00:22:40,376 --> 00:22:43,126
İyi. Sen göremiyorsan o da göremez.
291
00:22:45,418 --> 00:22:49,251
Çıkın ortaya amigolar,
canınızı yakmayacağım.
292
00:23:00,543 --> 00:23:01,834
Şaka yapıyorum.
293
00:23:03,001 --> 00:23:05,084
Çok feci yakacağım.
294
00:23:22,293 --> 00:23:23,876
Hepsi bu muydu?
295
00:23:24,209 --> 00:23:26,751
-Vaz mı geçti? Gitti mi?
-Bilmem.
296
00:23:52,126 --> 00:23:53,501
Sıkışmış!
297
00:24:04,751 --> 00:24:06,834
Merhaba. Tekneyi terk edin.
298
00:24:07,293 --> 00:24:10,918
Lütfen düzenli bir şekilde
filikalara ilerleyin.
299
00:24:20,709 --> 00:24:22,043
Merhaba çocuklar.
300
00:24:22,793 --> 00:24:24,209
Sizi görmek güzel.
301
00:24:28,668 --> 00:24:29,543
Hayır!
302
00:24:35,209 --> 00:24:37,543
Oyun bitti kuşçuk.
303
00:24:45,709 --> 00:24:48,501
Hayır! Bay Jenkins!
304
00:25:42,876 --> 00:25:45,376
Alt yazı çevirmeni: Hande Öncü