1 00:00:10,876 --> 00:00:12,418 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:17,251 --> 00:01:19,168 DR. SEUSS'UN KİTABINDAN 3 00:01:19,251 --> 00:01:21,251 TEKNE 4 00:01:25,168 --> 00:01:28,959 Günaydın! Merhaba! Ne güzel bir gün! 5 00:01:29,043 --> 00:01:31,459 Her şey mükemmel, değil mi? 6 00:01:31,543 --> 00:01:34,918 Bir şey hariç ve oldukça korkunç bir şey. 7 00:01:35,376 --> 00:01:40,084 Guy'ın arkadaşı Sam Benim, Sam Ben Yalancıyım oldu. 8 00:01:43,918 --> 00:01:45,918 Ne güzel bir sabah! 9 00:01:47,126 --> 00:01:51,001 İyi haber! Küçükken harçlığım için beni döverlerdi. 10 00:01:51,626 --> 00:01:53,043 Bunun nesi iyi? 11 00:01:53,126 --> 00:01:56,334 O yüzden paramı bu zumbarada biriktirdim. 12 00:01:58,626 --> 00:02:00,001 Altı bruckle. 13 00:02:00,084 --> 00:02:04,793 Jenkins'le bizim akşam Meepville feribotuna binmemize yeter. 14 00:02:04,876 --> 00:02:06,918 Bay Jenkins, doğru. 15 00:02:07,543 --> 00:02:11,168 Acelemiz ne ki? Yarın başka feribot vardır. 16 00:02:11,251 --> 00:02:13,959 Neyin var senin? Neredeyse geldik. 17 00:02:14,043 --> 00:02:18,043 Bay Jenkins'in emniyeti bir tekne yolculuğu ötede. 18 00:02:18,126 --> 00:02:21,584 Zavallı Guy, olaydan bihaber. Bebek gibi saf. 19 00:02:21,668 --> 00:02:25,584 Sam, Bay J'yi o kötü Snerz'e satıyor. 20 00:02:25,668 --> 00:02:28,293 Hadi, açlıktan ölüyorum. Kahvaltı? 21 00:02:33,543 --> 00:02:35,001 Çok hoş! 22 00:02:35,084 --> 00:02:36,168 Yakala beni! 23 00:02:37,209 --> 00:02:41,084 Evlat, dün boya gözlemciliğinden bahsettiğinde 24 00:02:41,168 --> 00:02:44,709 verdiğimiz tepki için özür dilemek istedik. 25 00:02:44,793 --> 00:02:47,334 O yüzden bunu senin için boyadık. 26 00:02:48,501 --> 00:02:49,876 Kurumuş mı? 27 00:02:50,459 --> 00:02:54,334 Sen söyle. Bizde o yetenek yok. Bizi affeder misin? 28 00:02:55,168 --> 00:02:56,834 Hayır, etmeyeceğim! 29 00:03:00,668 --> 00:03:03,209 Çünkü affedecek bir şey yok. 30 00:03:04,084 --> 00:03:06,876 -İyi ki varsınız. -Çok tatlı. 31 00:03:06,959 --> 00:03:11,126 Herkesin bir evi, gidecek bir yeri yok. 32 00:03:11,209 --> 00:03:13,459 Buraya daha sık gelmeliydim. 33 00:03:15,751 --> 00:03:16,584 Tamam. 34 00:03:17,668 --> 00:03:20,709 -Tamam. -İyi bir oğul yetiştirdik. 35 00:03:20,793 --> 00:03:25,126 Özverili, kahraman arkadaşın Sam'le 36 00:03:25,209 --> 00:03:28,876 o masum tavurafa için yaptıklarınıza bak. 37 00:03:28,959 --> 00:03:30,959 Jenkins emin ellerde. 38 00:03:32,543 --> 00:03:34,543 Sam, yumurtalar yanıyor. 39 00:03:35,334 --> 00:03:36,251 Evet. 40 00:03:37,293 --> 00:03:40,251 Evet, tamam. Topla kendini. 41 00:03:40,918 --> 00:03:42,793 İlk kim? Göz yumurta. 42 00:03:42,876 --> 00:03:48,501 Gözü kapalı yumurta, yarı açık yumurta. Kayısı kıvamında, şeftali tadında. 43 00:03:49,334 --> 00:03:53,709 Ben Miyimler çok sevdi. Belki ailevi bir şeydir? 44 00:03:53,793 --> 00:03:57,459 Ne dersin Guy? Sence deneme zamanı gelmedi mi? 45 00:03:58,584 --> 00:04:00,543 Hayır. 46 00:04:05,293 --> 00:04:06,376 Biliyor musun? 47 00:04:07,168 --> 00:04:10,959 Niye olmasın? Şu küçük garip çatalı ver Sam Benim. 48 00:04:31,376 --> 00:04:32,459 Çok yakındı. 49 00:04:32,543 --> 00:04:37,376 -Bu saatte bir ziyaretçi mi? -Kesin güzel bir şeydir. 50 00:04:40,584 --> 00:04:41,918 Merhabalar. 51 00:04:42,001 --> 00:04:43,334 Yardımcı olayım? 52 00:04:43,418 --> 00:04:45,084 Biz kötü adamlarız. 53 00:04:45,376 --> 00:04:48,168 Ve Guy Ben Miyim için geldik. 54 00:04:48,251 --> 00:04:49,251 Guy! 55 00:04:50,084 --> 00:04:55,501 Kötü adamlar seni görmeye geldi. Apar topar gideyim deme sakın. 56 00:04:55,584 --> 00:04:57,626 Çok acele eder de! 57 00:05:01,584 --> 00:05:03,334 Hemen durun orada! 58 00:05:05,626 --> 00:05:09,334 -Kahve? -Yok, kahve içince yerimde duramıyorum. 59 00:05:09,418 --> 00:05:11,751 İçeri gelin. Rahatınıza bakın. 60 00:05:12,834 --> 00:05:17,251 Oturun da size Guy'ın çocukluk fotoğraflarını göstereyim. 61 00:05:18,626 --> 00:05:21,793 -Vakit yok. -Bebek fotoğraflarını severim. 62 00:05:21,876 --> 00:05:23,876 Çok tatlı bir çocuktu. 63 00:05:23,959 --> 00:05:28,376 -Sarılmadan duramazdık, kaçışı yoktu. -Çantaya gir dostum. 64 00:05:28,459 --> 00:05:31,668 Bu, evden kaçmaya çalıştığı yıldı. 65 00:05:32,084 --> 00:05:34,584 İşte o asi döneminde. 66 00:05:34,668 --> 00:05:38,543 Her şeyden kaçabileceğini sanıyordu. 67 00:05:38,709 --> 00:05:41,334 -Bu da ilk dişiyle. -Onu içeri sok! 68 00:05:42,751 --> 00:05:45,251 Ve üçüncü dişi çıktığında... 69 00:05:46,501 --> 00:05:48,376 -...hiç sesi çıkmadı. -Durun. 70 00:05:48,459 --> 00:05:50,501 -Ne yaptığınızı biliyoruz. -Evet. 71 00:05:50,584 --> 00:05:54,626 Oğlunuza olan sevginizi haykırmaya doyamıyorsunuz. 72 00:05:58,918 --> 00:06:00,793 Orada dur Sam! 73 00:06:00,876 --> 00:06:02,668 Merhaba kötü adamlar. 74 00:06:02,751 --> 00:06:05,584 Çok zinde görünüyorsunuz. 75 00:06:05,668 --> 00:06:08,543 Bizi kovalamak iyi kardiyo olmuş. 76 00:06:08,626 --> 00:06:14,043 Zırvalamayı kes Sam Benim, söylediğin kişi olmadığını biliyoruz. 77 00:06:14,876 --> 00:06:17,543 -Ne demek bu? -Gitmeliyiz. Hoşça kalın. 78 00:06:17,959 --> 00:06:21,293 Gitmek mi? Oğlum! Çantanı unutma. 79 00:06:25,918 --> 00:06:27,834 Kilitli! Duvara tırman! 80 00:06:30,084 --> 00:06:31,126 Yakaladık. 81 00:06:32,168 --> 00:06:35,084 Tavurafayı teslim edin çocuklar. 82 00:06:35,334 --> 00:06:37,876 Neredeyse başarmıştık NMFD. 83 00:06:37,959 --> 00:06:40,668 Neredeyse Meepville Feribotundaydık Dostum. 84 00:06:42,168 --> 00:06:43,209 Bu nedir? 85 00:06:45,084 --> 00:06:45,959 Durun! 86 00:06:48,793 --> 00:06:51,043 Kantalup bu! En berbat meyve. 87 00:06:51,126 --> 00:06:54,418 Sizi korurum efendim! Gücünüz bu kadar mı? 88 00:06:55,709 --> 00:07:01,459 -Eski kantalupatlarını buldum Guy amca. -Kimse yemiyor çünkü iğrenç. 89 00:07:02,459 --> 00:07:03,459 Vurdum! 90 00:07:03,793 --> 00:07:04,709 Hadi! 91 00:07:04,793 --> 00:07:07,626 Arkamı kollayacaktın Gluntz, suç sende. 92 00:07:08,126 --> 00:07:09,084 Vuruldum! 93 00:07:09,168 --> 00:07:10,251 Ağzıma girdi. 94 00:07:11,126 --> 00:07:14,584 Hâlâ tadını alıyorum. Hiç gitmiyor. 95 00:07:14,918 --> 00:07:16,751 Tekneye bin! 96 00:07:21,418 --> 00:07:24,334 -Biz yüzebiliriz. -Çok ileri gittiler. 97 00:07:24,418 --> 00:07:25,876 Asla yetişemeyiz. 98 00:07:26,543 --> 00:07:29,126 Sanırım artık gitme vakti. 99 00:07:29,209 --> 00:07:32,709 -Hanımefendi, oğlunuzun... -Güzel oğlunuzun. 100 00:07:32,793 --> 00:07:34,418 ...başı büyük dertte. 101 00:07:34,501 --> 00:07:40,709 -Yardım edin ve istikameti söyleyin. -Niye edeyim? Siz kötü adamlarsınız. 102 00:07:40,793 --> 00:07:43,209 Aynen öyle! Kötü adam gururu. 103 00:07:43,293 --> 00:07:46,834 O zaman size bir şey söylemem. Siz kötüsünüz. 104 00:07:46,918 --> 00:07:47,834 Anlamadım. 105 00:07:48,209 --> 00:07:49,376 Siz kötüsünüz. 106 00:07:49,459 --> 00:07:51,459 Ne? Dalga mı geçiyorsunuz? 107 00:07:52,001 --> 00:07:54,751 Kadına bak. Biz iyiyiz. 108 00:07:55,084 --> 00:07:57,626 -Ama kötü adamlarsınız. -Ve iyiyiz. 109 00:07:57,709 --> 00:08:02,293 Hayır! Sen ve o korkunç adam, kötü adamlarsınız. 110 00:08:02,376 --> 00:08:04,209 Ve biz iyiyiz. Bakın! 111 00:08:05,209 --> 00:08:07,668 -Kötü adamlar yazıyor. -Aynen! 112 00:08:07,751 --> 00:08:12,501 Glurfsburg Yukarı Yipville Şubesi Hayvan Koruma Bürosunun adı. 113 00:08:12,584 --> 00:08:15,043 Bu sürpriz oldu. Yanılmışsınız. 114 00:08:15,126 --> 00:08:17,918 Kötü adamların iyi olduğu anlaşıldı. 115 00:08:18,959 --> 00:08:22,251 Uzun zamandır sizinle paylaşmak istiyordum. 116 00:08:22,334 --> 00:08:26,043 Dilimi tutmak ne kadar zordu, bilemezsiniz. 117 00:08:26,709 --> 00:08:30,584 Tamam, açıkçası adınız biraz biraz yanıltıcı. 118 00:08:30,668 --> 00:08:33,668 Gluntz mı? Hep söylerler. Bu soyadım. 119 00:08:33,751 --> 00:08:38,126 Büyük büyük büyükbabam O'Gluntzenburg'den kısaltmış. 120 00:08:38,293 --> 00:08:39,876 Yok, yanlış oldu. 121 00:08:39,959 --> 00:08:43,001 Büyük büyük büyük büyük büyükbabam... 122 00:08:46,584 --> 00:08:49,668 -İyi yolculuklar! -İyi eğlenceler. 123 00:09:05,168 --> 00:09:10,293 Evet Guy, Meepville'e gidiyoruz ve her şey harika olacak. 124 00:09:10,793 --> 00:09:12,501 Guy? 125 00:09:13,043 --> 00:09:14,001 Guy! 126 00:09:15,376 --> 00:09:16,334 Buradalar. 127 00:09:16,876 --> 00:09:21,418 Biz mi onları takip ediyoruz, onlar mı bizi takip ediyor? 128 00:09:21,834 --> 00:09:25,918 -Harika! Selam verelim. -Hayır, onunla konuşamam. 129 00:09:26,001 --> 00:09:30,001 Keçi kulübeye gelmeden önce bana ısınmaya başlamıştı 130 00:09:30,084 --> 00:09:31,793 ama onu uzaklaştırdım. 131 00:09:31,876 --> 00:09:35,834 O zaman yine yaklaştır. Sen eski Guy değilsin. 132 00:09:35,959 --> 00:09:38,584 Merhaba yolculuk arkadaşlarımız. 133 00:09:39,126 --> 00:09:42,043 Siz mi bizi takip ediyorsunuz, biz mi sizi? 134 00:09:42,126 --> 00:09:43,293 Değil mi? 135 00:09:43,751 --> 00:09:44,626 Merhaba! 136 00:09:45,334 --> 00:09:46,584 Yani, merhaba! 137 00:09:49,501 --> 00:09:51,876 Harika başlangıç. Tamamsın. 138 00:09:51,959 --> 00:09:55,126 Siz bu neşeli sohbete devam ederken 139 00:09:55,209 --> 00:09:58,459 -E.B.'yi öğle yemeğine götüreyim. -İyi. 140 00:09:58,543 --> 00:10:01,584 Hadi Bay Jenkins, anlatacaklarım var. 141 00:10:01,668 --> 00:10:03,543 E.B., ona göz kulak ol. 142 00:10:27,918 --> 00:10:31,334 Dutlu kekler için sağ olun Bayan Ben Miyim. 143 00:10:31,876 --> 00:10:34,751 Bana Karen de. Ve benim için zevktir. 144 00:10:34,834 --> 00:10:38,418 Sevimli kötü adamlara feda olsun. 145 00:10:39,793 --> 00:10:41,293 Jeton şimdi düştü. 146 00:10:41,918 --> 00:10:45,001 -Çalıyor. -Büyük adam mutlu olmayacak. 147 00:10:45,084 --> 00:10:46,709 -Alo. -Ben McWinkle. 148 00:10:46,793 --> 00:10:49,584 Koca mavi aptal! Kaçmalarına izin mi verdin? 149 00:10:49,668 --> 00:10:52,418 Kaçtılar Yüzbaşı Büyük Adam ama... 150 00:10:52,501 --> 00:10:54,834 Hedefi bu kez nasıl kaybettin? 151 00:10:54,918 --> 00:10:58,126 Evdeydiler! Sen de evdeydin! 152 00:10:58,209 --> 00:11:01,793 Ve şimdi onlar bir teknede. Sen neden değilsin? 153 00:11:01,876 --> 00:11:05,834 Hedefler o teknedeyken sen neden orada değilsin, 154 00:11:05,918 --> 00:11:08,918 bana bunu açıklar mısın lütfen? 155 00:11:09,043 --> 00:11:15,418 Yüzbaşı Büyük Adam, KSC'lerle silahlı bir grup bizi alıkoydu. 156 00:11:16,293 --> 00:11:18,334 Kavun Silahlı Cihazlar mı? 157 00:11:18,418 --> 00:11:23,126 Kantaluptu. Dehşet, iğrenç... 158 00:11:23,209 --> 00:11:28,001 En kötü meyve. Tüm meyve salatalarının %90'ı kantalup. 159 00:11:28,084 --> 00:11:29,376 Öyle, değil mi? 160 00:11:29,459 --> 00:11:31,168 Ama bu bahane değil! 161 00:11:31,251 --> 00:11:33,709 Şimdi beni çok iyi dinleyin. 162 00:11:33,793 --> 00:11:37,793 Telefonu bile kapatmadan Meepville'e yola çıkacaksınız. 163 00:11:37,876 --> 00:11:43,084 Siz iki embesil, o feribot limana yanaşmadan orada olun, 164 00:11:43,168 --> 00:11:48,501 hedefi yakalayın yoksa rozetlerinizi teslim edersiniz! 165 00:11:48,584 --> 00:11:52,209 -Evet Yüzbaşı Büyük Adam! -Kapatıyorum! 166 00:12:00,626 --> 00:12:04,501 Hanımefendi, aile aracına el koymamız gerekecek. 167 00:12:04,584 --> 00:12:07,209 Ayrıca bu keklerden birkaç taneye. 168 00:12:07,793 --> 00:12:08,668 İnanılmaz. 169 00:12:19,334 --> 00:12:22,251 Sonraki durak Meepville yani? 170 00:12:22,376 --> 00:12:25,876 Evet, yol arkadaşı istemediğini biliyorum. 171 00:12:25,959 --> 00:12:28,459 Bu yüzden seni yalnız bırakayım. 172 00:12:28,709 --> 00:12:30,584 -Michellee, dur! -Dur mu? 173 00:12:30,668 --> 00:12:33,376 Pardon, beni yanında mı istiyorsun? 174 00:12:33,459 --> 00:12:37,876 Son gördüğümde "Yolları ayırsak daha iyi." diyordun. 175 00:12:37,959 --> 00:12:39,168 Yanılmışım. 176 00:12:39,251 --> 00:12:41,543 -Hiç sanmıyorum. -Yanıldım. 177 00:12:41,626 --> 00:12:46,209 Aptalca bir şeydi ve tek sebebi seninle E.B.'yi korumaktı. 178 00:12:48,959 --> 00:12:51,876 Ama aptalcaydı ve seni incitti. 179 00:12:53,001 --> 00:12:55,876 Ve bunun için çok üzgünüm. 180 00:12:59,793 --> 00:13:00,626 Ben... 181 00:13:03,834 --> 00:13:05,543 Duvara doğru gidiyor. 182 00:13:43,709 --> 00:13:45,084 Beni affeder misin? 183 00:13:46,459 --> 00:13:48,501 Özür için teşekkürler. 184 00:13:49,126 --> 00:13:52,209 Ama kulübede kalbimi gerçekten kırdın. 185 00:13:52,668 --> 00:13:54,834 Bunu tekrar yaşamak istemem. 186 00:14:08,751 --> 00:14:13,876 Size yemek servisinde bulunacağımız Gravy Teknesi'ne hoş geldiniz. 187 00:14:13,959 --> 00:14:15,751 Siparişlerinizi alayım. 188 00:14:15,834 --> 00:14:18,168 Yeşil yumurta ve salam lütfen. 189 00:14:18,251 --> 00:14:20,209 İşte bu be E.B.! 190 00:14:20,334 --> 00:14:22,293 Teknede harika olur. 191 00:14:22,459 --> 00:14:27,668 İki tane olsun dostum ve benimki katı pişmiş olsun. 192 00:14:27,751 --> 00:14:28,584 Yapma. 193 00:14:28,959 --> 00:14:30,168 Yapma sakın. 194 00:14:31,209 --> 00:14:34,668 Çok heyecanlıyım. Bay Jenkins eve varmak üzere. 195 00:14:34,751 --> 00:14:40,293 Sen ve Guy, ilk evcil olmayan hayvanıma çok iyi bakan kahramanlarsınız. 196 00:14:41,084 --> 00:14:44,084 Kahraman der miyim bilmiyorum. 197 00:14:44,168 --> 00:14:45,084 Ben derim! 198 00:14:45,168 --> 00:14:49,876 Masum, nesli tükenmekte bir hayvanı evine götürüyorsunuz. 199 00:14:49,959 --> 00:14:55,543 Sayenizde Bay Jenkins Tavurafa Adası'nda ailesine kavuşacak. 200 00:14:55,626 --> 00:14:58,043 -Daha kahramanca ne var? -Hazır. 201 00:14:58,709 --> 00:15:03,668 Demir alıp sonsuz lezzet okyanuslarına yelken açın. 202 00:15:04,209 --> 00:15:07,084 Vay! Baştan beri haklıydın Sam. 203 00:15:07,543 --> 00:15:13,543 Garip görünüyor ve kulağa korkunç geliyor ama yeşil yumurta ve salam harika! 204 00:15:14,001 --> 00:15:17,793 Hadi. Büyük görevini tamamlaman için enerji gerek. 205 00:15:51,084 --> 00:15:56,084 Yalnızlığın daha kolay olduğunu düşündüğün için seni suçlamıyorum. 206 00:15:56,626 --> 00:15:58,501 Ben de böyle düşünürdüm. 207 00:15:58,793 --> 00:16:02,584 İncinmemek veya incitmemek için tek yol, 208 00:16:03,251 --> 00:16:04,751 yalnız olmaktı. 209 00:16:06,959 --> 00:16:08,584 Seninle tanışana dek. 210 00:16:11,126 --> 00:16:13,501 Birlikte daha güvende hissediyorum. 211 00:16:13,584 --> 00:16:17,209 Tek istediğim senin de öyle hissetmen. 212 00:16:18,543 --> 00:16:20,251 Yapamadım, biliyorum. 213 00:16:20,334 --> 00:16:23,626 Hapisten kaçtım, karnavalcı numarası yaptım. 214 00:16:23,709 --> 00:16:28,543 -Benim yüzümden keçi kızını öldürecekti... -Daha fazla sayma. 215 00:16:31,126 --> 00:16:35,334 Senden sadece bir şans daha istiyorum. 216 00:17:01,959 --> 00:17:04,584 -Hâlâ yemiyorsun. -Pek aç değilim. 217 00:17:04,668 --> 00:17:08,543 -Sen hep açsındır! -Beni deniz tutuyor. 218 00:17:08,668 --> 00:17:10,751 Ama suyun altındayız. 219 00:17:10,834 --> 00:17:13,168 Denizin altı tutuyor. 220 00:17:13,543 --> 00:17:15,918 Sanırım ne olduğunu biliyorum. 221 00:17:17,001 --> 00:17:20,793 Yakında Bay Jenkins'e veda edeceğin için üzgünsün. 222 00:17:20,876 --> 00:17:22,209 Sorun değil Sam! 223 00:17:22,293 --> 00:17:26,584 Ben de üzgünüm. Onu ben de seviyorum ama sevinmelisin. 224 00:17:26,668 --> 00:17:29,376 Eve gidiyor. Doğru şeyi yapıyorsun. 225 00:17:30,834 --> 00:17:34,751 E.B., Bay Jenkins'e bakacak biri olsa, 226 00:17:34,834 --> 00:17:38,918 gerçekten büyük ve güzel bir evi olan biri olsa? 227 00:17:39,001 --> 00:17:43,293 -Daha iyi olmaz mıydı? -Hayır! Ne? Bu iyi değil. 228 00:17:43,376 --> 00:17:47,918 Dünyanın en büyük, en güzel evi bile kendi evi gibi olmaz. 229 00:17:50,126 --> 00:17:51,709 Annesini özlüyordur. 230 00:17:52,334 --> 00:17:53,293 Değil mi? 231 00:17:57,501 --> 00:17:58,751 Ben özlerdim. 232 00:17:59,834 --> 00:18:03,709 Aynen! Bu yüzden onu Tavurafa Adası'a götürüyorsun. 233 00:18:04,001 --> 00:18:07,543 Sam onu ikna etmeye çalıştı ama o da biliyordu. 234 00:18:07,626 --> 00:18:11,168 Yapabileceği tek bir şey vardı. 235 00:18:12,376 --> 00:18:13,668 Haklısın E.B. 236 00:18:13,751 --> 00:18:16,959 Bay Jenkins tek bir yere ait, 237 00:18:17,043 --> 00:18:19,418 ailesiyle Tavurafa Adası'na. 238 00:18:19,501 --> 00:18:22,584 Dikkat! Denizaltı yüzeye çıkıyor. 239 00:18:36,751 --> 00:18:39,376 Sam arkadaşını serbest bırakacaktı 240 00:18:39,459 --> 00:18:42,876 ama plan için E.B.'nin yardımı gerekti. 241 00:18:42,959 --> 00:18:47,418 Fahri vahşi yaşam koruyucu rozetini daha kazanmadın. 242 00:18:47,501 --> 00:18:49,709 Daha önce bahsetmedin. 243 00:18:49,793 --> 00:18:53,751 Çünkü vahşi yaşam koruyucuları sürprize değer verir. 244 00:18:53,834 --> 00:18:56,626 Test zamanı havalı kız. Hazır mısın? 245 00:18:56,709 --> 00:18:58,709 Evet! Şaşkın ama hazır. 246 00:18:58,876 --> 00:19:03,418 Bir tavurafayı Meepville'den adaya götürmenin en iyi yolu? 247 00:19:03,501 --> 00:19:06,918 Kolay. Soğuk havaalanından soğuk hava balonu. 248 00:19:07,876 --> 00:19:12,001 Ve bir balon bileti kaç bruckle? 249 00:19:12,084 --> 00:19:13,084 Aynı durumda. 250 00:19:13,168 --> 00:19:16,501 Çocuklar için mi bu test? 567 bruckle. 251 00:19:17,501 --> 00:19:19,043 Tebrikler! 252 00:19:19,126 --> 00:19:22,293 Fahri vahşi yaşam koruyucusu oldun. 253 00:19:22,376 --> 00:19:25,834 -Çok kolaydı. -Çünkü kalifiyesin. 254 00:19:25,918 --> 00:19:27,543 Ekibe hoş geldin. 255 00:19:28,459 --> 00:19:32,543 Duydun mu Bay Jenkins? Seni resmen koruyorum. 256 00:19:33,959 --> 00:19:35,293 Artık ben de. 257 00:19:46,001 --> 00:19:47,876 -Vay canına! -Vay diline! 258 00:20:01,668 --> 00:20:05,918 MEEPVILLE'E HOŞ GELDİNİZ! 259 00:20:12,543 --> 00:20:13,918 Merhaba dostlar! 260 00:20:14,001 --> 00:20:16,709 -Çok eğlendik anne. -Harika canım. 261 00:20:16,793 --> 00:20:19,126 Fahri vahşi yaşam koruyucusu oldum. 262 00:20:19,209 --> 00:20:21,793 Aranızdaki buzlar erimiş gibi. 263 00:20:31,834 --> 00:20:33,459 Bak! Başardık! 264 00:20:34,043 --> 00:20:37,626 Bay J'yi evine götürmek için yolculuğun son ayağı. 265 00:20:38,293 --> 00:20:41,543 Tamam Bay Jenkins, eve sağ salim git. 266 00:20:42,126 --> 00:20:45,084 Olabilecek en iyi ilk evcil hayvandın. 267 00:20:46,126 --> 00:20:48,418 Seni asla unutmayacağım. 268 00:20:51,918 --> 00:20:53,626 Ben de seni seviyorum. 269 00:20:59,418 --> 00:21:00,834 Kâğıdın var mı? 270 00:21:01,376 --> 00:21:04,459 Kâğıt mı? Bir yerlerde olacaktı. 271 00:21:05,334 --> 00:21:06,168 Ne için? 272 00:21:06,751 --> 00:21:07,626 Bunun için. 273 00:21:11,001 --> 00:21:12,459 Çok güzelmiş. 274 00:21:15,168 --> 00:21:18,251 Bu telefon numaram şapşal, beni ara diye. 275 00:21:18,334 --> 00:21:19,293 BOYA GÖZLEMCİSİ 276 00:21:19,376 --> 00:21:20,334 Anladım. 277 00:21:21,334 --> 00:21:22,209 Arayacağım. 278 00:21:26,793 --> 00:21:30,626 -Güzel iş çıkardın çapkın. -Mahvetme. 279 00:21:32,251 --> 00:21:35,834 Tatlım, Meepville'e gidiyoruz. Mipleyen şehir. 280 00:21:43,501 --> 00:21:44,793 Kaç! 281 00:21:59,709 --> 00:22:01,126 Keçi teknede! 282 00:22:03,293 --> 00:22:05,501 Evet, teknedeyim. 283 00:22:10,418 --> 00:22:12,168 Hadi, keçi teknede. 284 00:22:12,251 --> 00:22:15,626 Jenkins'i koleksiyoncuya götürecek. Saklanmalıyız. 285 00:22:16,501 --> 00:22:19,501 Burası doğum günü pastası gibi yanıyor. 286 00:22:20,834 --> 00:22:21,668 Atla. 287 00:22:21,751 --> 00:22:24,584 Tamam ama önümüzü görmemiz zorlaşmaz mı? 288 00:22:24,668 --> 00:22:27,834 Hadi, oyalanmayı bırak ve şunları gevşet. 289 00:22:38,126 --> 00:22:40,293 -Üstüme bastın. -Göremiyorum. 290 00:22:40,376 --> 00:22:43,126 İyi. Sen göremiyorsan o da göremez. 291 00:22:45,418 --> 00:22:49,251 Çıkın ortaya amigolar, canınızı yakmayacağım. 292 00:23:00,543 --> 00:23:01,834 Şaka yapıyorum. 293 00:23:03,001 --> 00:23:05,084 Çok feci yakacağım. 294 00:23:22,293 --> 00:23:23,876 Hepsi bu muydu? 295 00:23:24,209 --> 00:23:26,751 -Vaz mı geçti? Gitti mi? -Bilmem. 296 00:23:52,126 --> 00:23:53,501 Sıkışmış! 297 00:24:04,751 --> 00:24:06,834 Merhaba. Tekneyi terk edin. 298 00:24:07,293 --> 00:24:10,918 Lütfen düzenli bir şekilde filikalara ilerleyin. 299 00:24:20,709 --> 00:24:22,043 Merhaba çocuklar. 300 00:24:22,793 --> 00:24:24,209 Sizi görmek güzel. 301 00:24:28,668 --> 00:24:29,543 Hayır! 302 00:24:35,209 --> 00:24:37,543 Oyun bitti kuşçuk. 303 00:24:45,709 --> 00:24:48,501 Hayır! Bay Jenkins! 304 00:25:42,876 --> 00:25:45,376 Alt yazı çevirmeni: Hande Öncü