1 00:00:10,876 --> 00:00:12,501 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:17,251 --> 00:01:19,168 ‎(จากหนังสือโดยดร. ซูสส์) 3 00:01:19,251 --> 00:01:21,251 ‎(เรือ) 4 00:01:25,168 --> 00:01:28,959 ‎อรุณสวัสดิ์ครับ เป็นไง! ช่างเป็นเช้าที่แจ่มใส 5 00:01:29,043 --> 00:01:31,459 ‎ทุกอย่างดูสมบูรณ์แบบไปหมด จริงไหมครับ 6 00:01:31,543 --> 00:01:34,918 ‎โอ้ ยกเว้นอยู่อย่างเดียว ‎ซึ่งน่าขนลุกขนพองอย่างยิ่ง 7 00:01:35,376 --> 00:01:40,084 ‎เพื่อนของกาย แซม ไอ แอม ‎กลายเป็น แซม ไอ แอม โกหก 8 00:01:43,918 --> 00:01:45,918 ‎ช่างเป็นเช้าที่แจ่มใสจริงๆ 9 00:01:47,209 --> 00:01:51,001 ‎เฮ้ ข่าวดีแน่ะ สมัยฉันเด็กๆ ‎ฉันเคยโดนรีดไถเงินค่าข้าวกลางวัน 10 00:01:51,626 --> 00:01:53,043 ‎แล้วมันข่าวดียังไงล่ะ 11 00:01:53,126 --> 00:01:56,251 ‎เพราะงี้ฉันถึงเริ่มเก็บตังค์ ‎ไว้ในกระปุกออมสินไงล่ะ 12 00:01:58,626 --> 00:02:00,001 ‎หกบรักเคิล! 13 00:02:00,084 --> 00:02:04,793 ‎พอที่จะพานาย ฉัน กับเจนกิ้นส์ ‎ขึ้นเรือรอบบ่ายไปมีปวิลล์ 14 00:02:04,876 --> 00:02:06,918 ‎มิสเตอร์เจนกิ้นส์ นั่นสินะ 15 00:02:07,543 --> 00:02:10,584 ‎แต่ว่านะ ไม่เห็นต้องรีบเลย ‎พรุ่งนี้ก็คงมีเรืออีกเที่ยว 16 00:02:11,168 --> 00:02:13,959 ‎นายเป็นอะไรไปน่ะ นี่เราจวนถึงแล้วนะ 17 00:02:14,043 --> 00:02:17,876 ‎แค่ต่อเรืออีกเที่ยวเดียว ‎มิสเตอร์เจนกิ้นส์ก็จะปลอดภัยแล้ว 18 00:02:18,126 --> 00:02:21,584 ‎ชายผู้น่าสงสาร ไม่รู้อะไรเลย ‎ไร้เดียงสาเหมือนพวกเฟลิร์ซ 19 00:02:21,668 --> 00:02:25,584 ‎แซมกำลังจะขายมิสเตอร์เจ ‎ให้กับเจ้าสเนิร์ซคนชั่วนั่น 20 00:02:25,668 --> 00:02:28,293 ‎มาเถอะ ฉันหิวแล้ว กินข้าวเช้ากันหน่อยเป็นไง 21 00:02:33,543 --> 00:02:35,001 ‎เขาเจ๋งสุดๆ เลย! 22 00:02:35,084 --> 00:02:36,168 ‎จับฉันให้ได้สิ 23 00:02:37,501 --> 00:02:41,084 ‎ลูก พ่อกับแม่อยากขอโทษ ‎ที่แสดงออกไปแบบนั้นเมื่อคืน 24 00:02:41,168 --> 00:02:44,459 ‎ตอนที่ลูกบอกเราเรื่อง ‎งานใหม่ที่เป็นคนดูสีเมื่อคืนน่ะ 25 00:02:44,793 --> 00:02:47,293 ‎พ่อกับแม่เลยวาดนี่ให้ลูก 26 00:02:48,084 --> 00:02:48,918 ‎(แม่กับพ่อ) 27 00:02:48,959 --> 00:02:49,959 ‎แห้งหรือยังนะ 28 00:02:50,584 --> 00:02:51,418 ‎ลูกบอกหน่อยสิ 29 00:02:51,501 --> 00:02:54,334 ‎พ่อแม่ไม่มีพรสวรรค์น่ะ ยกโทษให้พวกเราได้ไหม 30 00:02:55,168 --> 00:02:56,834 ‎ไม่ ผมจะไม่ยกโทษให้ 31 00:03:00,668 --> 00:03:03,209 ‎เพราะไม่มีอะไรต้องยกโทษให้ 32 00:03:04,418 --> 00:03:06,876 ‎- ผมโชคดีมากที่มีทุกคน ‎- ดีจัง 33 00:03:06,959 --> 00:03:11,126 ‎ไม่ใช่ทุกคนที่จะมีบ้านให้กลับมาเยี่ยมเยือน 34 00:03:11,209 --> 00:03:13,459 ‎และผมก็น่าจะกลับมาบ่อยกว่านี้ 35 00:03:15,751 --> 00:03:16,584 ‎โอเค 36 00:03:17,668 --> 00:03:18,959 ‎โอ๋ๆ 37 00:03:19,043 --> 00:03:20,709 ‎เราเลี้ยงลูกมาดีจริงๆ 38 00:03:20,793 --> 00:03:23,584 ‎ดูสิ่งที่ลูกกับเพื่อนผู้อุทิศตน 39 00:03:23,668 --> 00:03:26,751 ‎และกล้าหาญอย่างแซม ‎กำลังทำเพื่อเจ้าชิกเคอราฟ 40 00:03:26,834 --> 00:03:28,876 ‎ที่ใสซื่อ บริสุทธิ์ ไว้ใจได้ตัวนั้นสิ 41 00:03:28,959 --> 00:03:30,959 ‎เจนกิ้นส์ต้องปลอดภัยแน่นอน 42 00:03:32,543 --> 00:03:34,543 ‎แซม ฉันว่าไข่นายไหม้แล้วนะ 43 00:03:34,918 --> 00:03:36,001 ‎เออ ใช่ 44 00:03:37,293 --> 00:03:40,251 ‎นั่นสิ โอเค ตั้งสติไว้ แซม 45 00:03:40,918 --> 00:03:42,793 ‎ใครก่อนดี ไข่ดาวเยิ้มๆ 46 00:03:42,876 --> 00:03:48,501 ‎ไข่ดาวเยิ้มๆ ไข่ดาวแย้มๆ ไข่ดาวยิ้มๆ 47 00:03:49,334 --> 00:03:53,709 ‎แอม ไอ ชอบกันทั้งตระกูล ‎อาจจะอยู่ในสายเลือดก็ได้นะ 48 00:03:53,793 --> 00:03:57,459 ‎ว่าไงล่ะ กาย ได้เวลาลองชิมแล้วใช่ไหมล่ะ 49 00:03:58,584 --> 00:04:00,543 ‎ไม่ละ ขอผ่าน 50 00:04:05,293 --> 00:04:06,376 ‎รู้อะไรไหม 51 00:04:07,084 --> 00:04:09,501 ‎ลองดูก็ได้ ‎ส่งส้อมประหลาดคันเล็กนั่นมาซิ 52 00:04:09,751 --> 00:04:10,751 ‎แซม ไอ แอม 53 00:04:31,376 --> 00:04:32,459 ‎อีกนิดเดียวเอง 54 00:04:32,543 --> 00:04:37,376 ‎- ใครนะ มาเช้าขนาดนี้ ‎- ต้องเป็นเรื่องดีแน่ๆ 55 00:04:40,584 --> 00:04:41,918 ‎สวัสดี 56 00:04:42,001 --> 00:04:43,334 ‎มีอะไรให้ช่วยไหมคะ 57 00:04:43,418 --> 00:04:45,084 ‎พวกเราคือ แบดกายส์ 58 00:04:45,376 --> 00:04:48,168 ‎เรามาหา กาย แอม ไอ 59 00:04:48,251 --> 00:04:49,418 ‎กาย! 60 00:04:50,084 --> 00:04:55,501 ‎พวกแบดกายส์มาหาแน่ะ ‎อย่าเพิ่ง "รีบไป!" ไหนนะ 61 00:04:55,584 --> 00:04:57,626 ‎เพราะเขาชอบ "รีบไป" ตลอดเลย 62 00:05:01,584 --> 00:05:03,501 ‎หยุดเลยนะ 63 00:05:05,626 --> 00:05:06,459 ‎กาแฟไหม 64 00:05:06,709 --> 00:05:09,293 ‎ไม่ละค่ะ ขอบคุณ คาเฟอีนทำให้ฉันไฮเปอร์ 65 00:05:09,626 --> 00:05:11,876 ‎เข้ามาเลยจ้ะ ทำตัวตามสบายนะ 66 00:05:12,834 --> 00:05:17,251 ‎ฉันจะได้ให้ดูรูปกายตอนเด็กๆ 67 00:05:18,709 --> 00:05:21,793 ‎- เราไม่มีเวลา... ‎- ฉันชอบดูรูปเด็กเบบี๋ 68 00:05:21,876 --> 00:05:25,751 ‎เขาเป็นเด็กที่น่ารักมากเลย ‎หนีรอดไปจากอ้อมกอดของเรา 69 00:05:25,834 --> 00:05:28,376 ‎- ไม่ได้เลย ‎- เข้าไปในกระเป๋าเร็ว พวก 70 00:05:28,459 --> 00:05:31,668 ‎นี่เป็นปีที่เขาพยายาม "หนี!" ออกจากบ้าน 71 00:05:32,084 --> 00:05:34,584 ‎นี่คือวัยที่เขาเริ่มต่อต้าน 72 00:05:34,668 --> 00:05:38,543 ‎เขานึกว่าเขาจะ "หนีรอดไป!" ได้ทุกเรื่อง 73 00:05:38,709 --> 00:05:41,168 ‎- นี่ตอนฟันเขาขึ้นครั้งแรก ‎- ใส่เข้าไปเร็ว 74 00:05:42,751 --> 00:05:45,251 ‎นี่ฟันซี่ที่สอง ‎แล้วก็นี่ ฟันซี่ที่สาม 75 00:05:45,876 --> 00:05:48,376 ‎- เขางอแงไม่เบาเลย ‎- คุณนาย หยุดเถอะ 76 00:05:48,459 --> 00:05:50,501 ‎- เรารู้ว่าคุณกำลังทำอะไร ‎- ใช่ 77 00:05:50,584 --> 00:05:54,626 ‎คุณหยุด ตะโกนแหกปาก! ‎ว่าคุณ รัก! ลูกมากแค่ไหนไม่ได้เลย 78 00:05:58,918 --> 00:06:00,793 ‎หยุดเลยนะ แซม 79 00:06:00,876 --> 00:06:02,668 ‎อ้าว ไง แบดกายส์ 80 00:06:02,751 --> 00:06:05,459 ‎พวกนายดูหุ่นดีขึ้นนะ 81 00:06:05,543 --> 00:06:08,543 ‎สงสัยการตามล่าพวกเรา ‎จะทำให้หัวใจสูบฉีดดีเนอะ 82 00:06:08,626 --> 00:06:10,668 ‎ไม่ต้องมาพูดพล่าม ไอ แอม 83 00:06:10,751 --> 00:06:13,793 ‎เราทั้งคู่ต่างก็รู้ว่านาย ‎ไม่ใช่คนที่นายบอกว่านายเป็น 84 00:06:15,001 --> 00:06:17,543 ‎- เขาหมายความว่าไงน่ะ ‎- ไปละนะ บาย! 85 00:06:17,959 --> 00:06:21,293 ‎ไปเลย ลูก! อย่าลืมกระเป๋าเดินทางนะ! 86 00:06:26,084 --> 00:06:27,918 ‎ประตูล็อก ปีนกำแพงเร็ว! 87 00:06:30,084 --> 00:06:31,126 ‎จับได้แล้ว 88 00:06:32,168 --> 00:06:35,084 ‎ส่งชิกเคอราฟมาซะดีๆ หนุ่มๆ 89 00:06:35,418 --> 00:06:40,084 ‎เกือบจะทำได้แล้วเชียว ‎เกือบจะได้ขึ้นเรือไปมีปวิลล์แล้ว 90 00:06:42,168 --> 00:06:43,209 ‎อะไรเนี่ย 91 00:06:45,084 --> 00:06:45,959 ‎เดี๋ยวนะ 92 00:06:48,793 --> 00:06:51,043 ‎แคนตาลูปนี่นา ผลไม้ขยะ! 93 00:06:51,126 --> 00:06:54,418 ‎ฉันจะปกป้องนายเอง! มีดีแค่นี้เองเหรอ 94 00:06:55,709 --> 00:06:58,668 ‎พวกเราเจอแปลน ‎เครื่องยิงแคนตาลูปแน่ะ อากาย 95 00:06:58,751 --> 00:07:00,876 ‎ไม่มีใครกินหรอก เพราะมันไม่อร่อย! 96 00:07:02,459 --> 00:07:03,459 ‎เสร็จพวกเราแน่! 97 00:07:03,793 --> 00:07:04,709 ‎มาเร็ว! 98 00:07:04,793 --> 00:07:07,751 ‎ไหนว่าจะปกป้องฉันไง กลั๊นซ์ ‎เพราะเธอคนเดียวเลย 99 00:07:08,126 --> 00:07:09,084 ‎โดนแล้ว! 100 00:07:09,168 --> 00:07:10,251 ‎โอ๊ย เข้าปากเลย 101 00:07:11,126 --> 00:07:14,584 ‎รสชาติยังติดลิ้นอยู่เลย คงไม่จางหายไปแน่ 102 00:07:14,918 --> 00:07:16,751 ‎ขึ้นเรือเร็วเข้าๆ ๆ 103 00:07:21,418 --> 00:07:24,334 ‎- ยังว่ายตามทันนะ ‎- ไปไกลเกินแล้ว 104 00:07:24,626 --> 00:07:26,084 ‎เราตามไม่ทันหรอก 105 00:07:26,543 --> 00:07:29,126 ‎ฉันว่าสมควรได้เวลา ‎ที่นายต้องไปกันแล้ว 106 00:07:29,209 --> 00:07:32,709 ‎- คุณนาย ลูกคุณน่ะ ‎- ลูกที่น่ารักของคุณ 107 00:07:32,793 --> 00:07:34,418 ‎กำลังจะเจอปัญหาใหญ่หลวง 108 00:07:34,501 --> 00:07:37,418 ‎ถ้าคุณอยากช่วยเขา ‎บอกมาว่าเรือนั่นมุ่งหน้าไปไหน 109 00:07:37,709 --> 00:07:40,709 ‎ทำไมฉันต้องช่วยพวกนายด้วย ‎พวกแบดกายส์ไม่ใช่เหรอ 110 00:07:40,793 --> 00:07:43,209 ‎ใช่แล้ว เราเป็นแบดกายส์และภูมิใจมาก 111 00:07:43,293 --> 00:07:46,251 ‎งั้นฉันก็ไม่บอกอะไรหรอก ‎เพราะพวกเธอเป็นตัวร้าย 112 00:07:46,918 --> 00:07:47,834 ‎โทษที ว่าไงนะ 113 00:07:48,209 --> 00:07:49,376 ‎พวกเธอเป็นตัวร้าย 114 00:07:49,459 --> 00:07:51,293 ‎ว่าไงนะ ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย 115 00:07:52,001 --> 00:07:54,751 ‎คุณป้าคนนี้นี่ เปล่าค่ะ พวกเราเป็นตัวดี 116 00:07:55,084 --> 00:07:56,334 ‎ไหนว่าเป็นแบดกายส์ 117 00:07:56,501 --> 00:07:57,626 ‎ซึ่งเป็นตัวดีค่ะ 118 00:07:57,709 --> 00:08:02,293 ‎ไม่ เธอกับผู้ชายน่ากลัวนั่นเป็นแบดกายส์ไง 119 00:08:02,376 --> 00:08:04,209 ‎แต่เราเป็นฝ่ายดีนะ เห็นไหม 120 00:08:05,209 --> 00:08:07,668 ‎- เขียนว่าแบดกายส์นี่ ‎- ใช่ 121 00:08:07,751 --> 00:08:09,751 ‎ตัวย่อของ "สำนักงานคุ้มครองสัตว์ 122 00:08:09,834 --> 00:08:12,501 ‎แผนกเกลิร์ฟสเบิร์กอัปเปอร์ยิปวิลล์" 123 00:08:12,584 --> 00:08:14,834 ‎เซอร์ไพรส์ไหมล่ะ เข้าใจผิดกันหมดเลย 124 00:08:15,126 --> 00:08:17,709 ‎กลายเป็นว่าพวกแบดกายส์เป็นฝ่ายดีมาตลอด 125 00:08:18,959 --> 00:08:22,251 ‎ผมอยากบอกพวกคุณมาตั้งนานแล้ว 126 00:08:22,334 --> 00:08:26,043 ‎คุณไม่รู้หรอกว่าผมต้องอดใจแค่ไหน ‎ที่จะไม่บอกว่ามันหักมุม 127 00:08:26,709 --> 00:08:30,584 ‎โอเค ว่าฉันไม่ได้นะ ‎เพราะชื่อพวกเธอมันน่าเข้าใจผิด 128 00:08:30,668 --> 00:08:32,543 ‎กลั๊นซ์น่ะเหรอ มีคนบอกเยอะเลย 129 00:08:32,626 --> 00:08:35,251 ‎เป็นนามสกุลน่ะ ย่อมาจาก "โอกลันเซนเบิร์ก" 130 00:08:35,334 --> 00:08:38,126 ‎ของเชียด ของชวด ของทวดของฉัน 131 00:08:38,293 --> 00:08:39,876 ‎ไม่ใช่ โทษที เอาใหม่นะ 132 00:08:39,959 --> 00:08:43,001 ‎ของเชียด ของเชียด ของชวด ของทวด... 133 00:08:46,584 --> 00:08:48,626 ‎- บองโวยาจ! ‎- เที่ยวให้สนุกนะ 134 00:08:48,709 --> 00:08:49,668 ‎เที่ยวมีปวิลล์ให้สนุก 135 00:09:05,168 --> 00:09:10,293 ‎นี่ กาย เรากำลังจะไปมีปวิลล์กัน ‎และที่นั่นจะต้องเจ๋งแน่เลย 136 00:09:10,793 --> 00:09:12,501 ‎กาย กาย 137 00:09:13,043 --> 00:09:14,001 ‎กาย! 138 00:09:15,376 --> 00:09:16,334 ‎พวกนั้นอยู่ที่นี่ 139 00:09:16,959 --> 00:09:20,834 ‎แหม นี่เราตามพวกเขามา ‎หรือพวกเขาตามเรามานะ 140 00:09:21,876 --> 00:09:24,209 ‎แต่นี่มันเยี่ยมไปเลย ไปทักทายหน่อยเถอะ 141 00:09:24,293 --> 00:09:25,918 ‎ไม่ ฉันคุยกับเธอไม่ได้หรอก 142 00:09:26,001 --> 00:09:28,043 ‎จำตอนที่กระท่อมได้ไหม ที่แพะมาน่ะ 143 00:09:28,126 --> 00:09:31,459 ‎เธออุตส่าห์เปิดใจให้ฉันแล้ว ‎แต่ฉันกลับผลักไล่เธอไป 144 00:09:31,876 --> 00:09:33,501 ‎งั้นก็ดึงเธอกลับมาสิ 145 00:09:33,584 --> 00:09:35,834 ‎นายไม่ใช่กายคนเดิมนะ 146 00:09:35,959 --> 00:09:38,584 ‎เฮ้ เพื่อนร่วมโดยสาร! 147 00:09:39,126 --> 00:09:42,043 ‎ตกลงพวกเราตามคุณมา ‎หรือพวกคุณตามเรามานะ 148 00:09:42,126 --> 00:09:43,293 ‎นั่นสิ 149 00:09:43,751 --> 00:09:44,626 ‎ไง! 150 00:09:45,334 --> 00:09:46,584 ‎เอ่อ หวัดดี 151 00:09:49,501 --> 00:09:51,876 ‎เริ่มต้นได้ดีนี่ เธอฟังแล้ว 152 00:09:51,959 --> 00:09:55,126 ‎ระหว่างที่พวกคุณคุยกันอย่างสนุกสนาน 153 00:09:55,209 --> 00:09:57,293 ‎ให้ผมพาอีบีไปกินข้าวกลางวันดีไหม 154 00:09:57,626 --> 00:09:58,459 ‎ก็ได้ 155 00:09:58,543 --> 00:10:01,584 ‎มาเร็ว มิสเตอร์เจนกินส์ ‎ฉันมีเรื่องอยากเล่าตั้งเยอะ 156 00:10:01,668 --> 00:10:03,543 ‎อีบี ดูเขาไว้ให้ดีๆ นะลูก 157 00:10:28,001 --> 00:10:30,959 ‎ขอบคุณมากสำหรับ ‎สวีเติลมัลเบอร์รีนะคะ คุณแอม ไอ 158 00:10:31,876 --> 00:10:34,751 ‎เรียกฉันว่าแคเรนก็ได้ ยินดีจ้ะ 159 00:10:34,834 --> 00:10:38,418 ‎สำหรับแบดกายส์ผู้น่ารัก ยินดีเสมอ 160 00:10:39,793 --> 00:10:41,293 ‎เข้าใจแล้วว่าทำไม 161 00:10:41,918 --> 00:10:45,001 ‎- โทรติดแล้ว ‎- นายใหญ่ต้องไม่ปลื้มแน่เลย 162 00:10:45,084 --> 00:10:46,793 ‎- ฮัลโหล ‎- แมควิงเคิลพูดครับ 163 00:10:46,876 --> 00:10:49,584 ‎เจ้าโง่สีฟ้าตัวโต! ได้ข่าวว่าปล่อยมันหลุดมืออีก! 164 00:10:49,668 --> 00:10:51,209 ‎ครับ พวกมันหนีไปได้ 165 00:10:51,293 --> 00:10:52,501 ‎ผู้กองบิ๊กแมนครับ... 166 00:10:52,584 --> 00:10:54,834 ‎นายปล่อยให้เป้าหมายหนีไปอีกได้ยังไง 167 00:10:54,918 --> 00:10:58,126 ‎พวกนั้นอยู่ในบ้านแท้ๆ นายก็อยู่ในบ้าน! 168 00:10:58,209 --> 00:11:01,793 ‎แล้วตอนนี้พวกนั้นอยู่บนเรือ ‎ทำไมนายไม่อยู่บนเรือ 169 00:11:01,876 --> 00:11:05,834 ‎อธิบายมาเดี๋ยวนี้นะ ว่าทำไมบนเรือมีเป้าหมาย 170 00:11:05,918 --> 00:11:08,126 ‎แต่กลับไม่มี 171 00:11:08,209 --> 00:11:09,626 ‎- พวกนาย ‎- คืองี้ครับ 172 00:11:09,709 --> 00:11:14,334 ‎ผู้กองบิ๊กแมนครับ ‎เราถูกพวกลูกสมุนขี้ขลาดโจมตีด้วย... 173 00:11:14,418 --> 00:11:15,418 ‎อ.ม.ค. 174 00:11:15,501 --> 00:11:16,501 ‎(ฉันรักแพนด็อก) 175 00:11:16,584 --> 00:11:18,334 ‎อาวุธเมลอนแสวงเครื่องเหรอ 176 00:11:18,418 --> 00:11:23,126 ‎แคนตาลูปค่ะ โห น่าขนลุกขนพองสุดๆ 177 00:11:23,209 --> 00:11:24,668 ‎ผลไม้ขยะ 178 00:11:25,251 --> 00:11:28,001 ‎ที่ใส่ในสลัดผลไม้ถึง 90 เปอร์เซ็นต์ 179 00:11:28,084 --> 00:11:29,376 ‎นั่นสิคะ 180 00:11:29,459 --> 00:11:31,168 ‎แต่นั่นไม่ใช่ข้ออ้าง! 181 00:11:31,251 --> 00:11:33,709 ‎ทีนี้ฟังนะ และฟังให้ดี 182 00:11:34,001 --> 00:11:37,793 ‎พวกเธอจงรีบออกเดินทาง ‎ไปมีปวิลล์ ก่อนที่ฉันจะวางสายซะ 183 00:11:37,876 --> 00:11:39,668 ‎เจ้าพวกงี่เง่าสองตัวนี่ 184 00:11:39,918 --> 00:11:42,959 ‎รีบไปให้ถึงท่าก่อนเรือนั่น 185 00:11:43,168 --> 00:11:45,668 ‎แล้วจับเป้าหมายมา หรือไม่ก็เตรียมตัว 186 00:11:45,751 --> 00:11:48,501 ‎คืนตราตำรวจมาได้เลย เข้าใจไหม! 187 00:11:48,584 --> 00:11:49,959 ‎ครับ ผู้กองบิ๊กแมน 188 00:11:50,043 --> 00:11:52,209 ‎ฉันจะวางละนะ 189 00:12:00,626 --> 00:12:04,501 ‎คุณนายครับ เราคงต้องขอยืมรถคุณนายไปก่อน 190 00:12:04,584 --> 00:12:07,043 ‎และขอสวีเติลอีกหน่อยได้ไหมจ๊ะ 191 00:12:07,793 --> 00:12:08,668 ‎ขอไส้ลูกเกด 192 00:12:19,334 --> 00:12:22,251 ‎ป้ายหน้าก็มีปวิลล์แล้วใช่ไหม 193 00:12:22,376 --> 00:12:25,876 ‎ใช่ และฉันก็รู้ว่าคุณไม่อยากมีเพื่อนร่วมเดินทาง 194 00:12:25,959 --> 00:12:28,334 ‎งั้นฉันก็จะปล่อยให้คุณอยู่คนเดียวไปแล้วกัน 195 00:12:28,709 --> 00:12:30,668 ‎- มิเชลลี รอเดี๋ยว! ‎- รอเหรอ 196 00:12:30,751 --> 00:12:33,459 ‎ขอโทษนะ นี่คุณจะบอกว่าอยากให้ฉันอยู่ด้วยเหรอ 197 00:12:33,584 --> 00:12:35,084 ‎เพราะครั้งก่อนที่ฉันเจอคุณ 198 00:12:35,168 --> 00:12:37,876 ‎คุณบอกว่าเราต่างคนต่างไปดีกว่า 199 00:12:37,959 --> 00:12:39,168 ‎ผมคิดผิด 200 00:12:39,251 --> 00:12:41,543 ‎- แต่ฉันว่าไม่นะ ‎- จริงๆ 201 00:12:41,626 --> 00:12:43,251 ‎ผมไม่น่าพูดไปแบบนั้น 202 00:12:43,668 --> 00:12:46,209 ‎แต่ที่ผมทำลงไปก็เพื่อปกป้องคุณกับอีบี 203 00:12:48,959 --> 00:12:50,418 ‎แต่มันกลับงี่เง่า 204 00:12:50,709 --> 00:12:51,876 ‎และทำให้คุณเสียใจ 205 00:12:53,001 --> 00:12:55,876 ‎ซึ่งผมเสียใจอย่างสุดซึ้ง 206 00:12:59,793 --> 00:13:00,626 ‎ฉัน... 207 00:13:03,834 --> 00:13:05,543 ‎เรือกำลังจะพุ่งชนกำแพง! 208 00:13:43,793 --> 00:13:44,959 ‎ยกโทษให้ผมนะ 209 00:13:46,459 --> 00:13:48,501 ‎ฉันดีใจนะที่คุณขอโทษ 210 00:13:49,126 --> 00:13:52,209 ‎แต่คุณทำให้ฉันเสียใจมากที่กระท่อม 211 00:13:52,793 --> 00:13:54,709 ‎ฉันไม่อยากเป็นแบบนั้นอีกแล้ว 212 00:14:08,751 --> 00:14:10,543 ‎ยินดีต้อนรับสู่เรือเกรวี่ 213 00:14:10,626 --> 00:14:13,876 ‎ที่ที่เราจะพยายามบริการคุณอย่างเต็มที่ 214 00:14:13,959 --> 00:14:15,709 ‎รับอะไรดีครับ กัปตันตัวน้อย 215 00:14:15,793 --> 00:14:17,918 ‎ขอไข่เขียวและแฮมค่ะ 216 00:14:18,001 --> 00:14:18,834 ‎(เมนู) 217 00:14:18,918 --> 00:14:20,209 ‎แจ๋วมากเลย อีบี! 218 00:14:20,334 --> 00:14:22,293 ‎ยิ่งกินบนเรือยิ่งอร่อย 219 00:14:22,459 --> 00:14:27,668 ‎เอาสองที่เลย สหาย ของผมไข่เขียวสุดๆ นะ 220 00:14:27,751 --> 00:14:28,584 ‎อย่า 221 00:14:28,959 --> 00:14:30,168 ‎อย่าเลย 222 00:14:31,251 --> 00:14:32,376 ‎หนูตื่นเต้นจังเลย 223 00:14:32,459 --> 00:14:34,626 ‎ที่มิสเตอร์เจนกิ้นส์จวนได้กลับบ้านแล้ว 224 00:14:34,751 --> 00:14:37,251 ‎คุณกับกายคือฮีโร่ที่ช่วยดูแลสัตว์เลี้ยง 225 00:14:37,334 --> 00:14:40,084 ‎ที่ไม่ใช่สัตว์เลี้ยงตัวแรกของหนูเป็นอย่างดี 226 00:14:41,084 --> 00:14:44,084 ‎ไม่รู้ว่าคำว่าฮีโร่จะเหมาะกับฉันหรือเปล่านะ 227 00:14:44,168 --> 00:14:47,001 ‎เหมาะสิคะ เพราะคุณช่วยสัตว์ที่ใสซื่อบริสุทธิ์ 228 00:14:47,084 --> 00:14:48,584 ‎ที่ใกล้สูญพันธุ์ 229 00:14:48,668 --> 00:14:49,876 ‎แล้วก็พาเขากลับบ้าน 230 00:14:49,959 --> 00:14:53,001 ‎มิสเตอร์เจนกิ้นส์จวนจะได้ ‎กลับไปเกาะชิกเคอราฟแล้ว 231 00:14:53,084 --> 00:14:55,626 ‎ไปอยู่กับครอบครัวที่แท้จริง ทั้งหมดก็เพราะคุณ 232 00:14:55,709 --> 00:14:57,126 ‎แค่นี้ก็ฮีโร่สุดๆ แล้วค่ะ 233 00:14:57,209 --> 00:14:58,043 ‎มาแล้ว 234 00:14:58,709 --> 00:15:03,668 ‎ขอเชิญดื่มด่ำและแหวกว่าย ‎ในเจ็ดย่านน้ำแห่งความอร่อย 235 00:15:04,209 --> 00:15:07,084 ‎โอ้โฮ! คุณพูดถูกมาตลอดเลย แซม 236 00:15:07,626 --> 00:15:10,876 ‎ถึงหน้าตาจะดูแปลกๆ ชื่อก็ไม่น่ากิน แต่... 237 00:15:11,209 --> 00:15:13,459 ‎ไข่เขียวและแฮมอร่อยที่สุดเลย! 238 00:15:14,043 --> 00:15:17,584 ‎กินสิ คุณต้องการพลังงาน ‎เพื่อทำภารกิจใหญ่ให้สำเร็จนะ 239 00:15:51,084 --> 00:15:52,001 ‎ผม... 240 00:15:52,584 --> 00:15:55,751 ‎ผมเข้าใจที่คุณคิดว่าการอยู่คนเดียวมันง่ายกว่า 241 00:15:56,709 --> 00:15:58,293 ‎ผมเองก็เคยคิดแบบนั้น 242 00:15:58,793 --> 00:16:02,584 ‎ดูเหมือนทางเดียวที่จะไม่เจ็บปวด ‎หรือไม่ทำให้คนอื่นเจ็บปวด 243 00:16:03,251 --> 00:16:04,751 ‎คือการอยู่คนเดียว 244 00:16:07,043 --> 00:16:08,334 ‎จนกระทั่งผมได้รู้จักคุณ 245 00:16:11,126 --> 00:16:13,459 ‎ผมรู้สึกปลอดภัยยิ่งขึ้นเมื่อเราอยู่ใกล้กัน 246 00:16:13,584 --> 00:16:17,209 ‎ผมแค่อยากมอบความรู้สึกเดียวกันให้คุณได้ 247 00:16:18,543 --> 00:16:19,959 ‎ผมรู้ว่าผมไม่เคย... 248 00:16:20,418 --> 00:16:23,626 ‎ผมแหกคุก และปลอมเป็น ‎พนักงานคาร์นิวัลเพื่อหาเงิน 249 00:16:23,709 --> 00:16:26,584 ‎เกือบจะทำให้ลูกคุณต้องตายเพราะแพะ... 250 00:16:26,668 --> 00:16:28,543 ‎พอ ไม่ต้องร่ายมาแล้ว 251 00:16:31,126 --> 00:16:35,334 ‎ผมแค่อยากขอให้คุณ ‎ให้โอกาสผมพยายามเป็นครั้งสุดท้าย 252 00:17:01,959 --> 00:17:02,959 ‎ยังไม่กินอีกเหรอ 253 00:17:03,043 --> 00:17:04,584 ‎ฉันไม่ค่อยหิวน่ะ 254 00:17:04,668 --> 00:17:06,626 ‎- แต่คุณหิวตลอดเลยนะ ‎- ฉัน... 255 00:17:07,376 --> 00:17:08,543 ‎ฉันเมาเรือน่ะ 256 00:17:08,668 --> 00:17:10,751 ‎แต่ตอนนี้เราอยู่ใต้น้ำแล้วนะ 257 00:17:10,834 --> 00:17:13,168 ‎อยู่ใต้น้ำฉันก็เมาเรือ 258 00:17:13,543 --> 00:17:15,918 ‎รู้แล้วละ ว่าคุณเป็นอะไร 259 00:17:17,084 --> 00:17:20,418 ‎คุณเศร้าเพราะต้องบอกลา ‎มิสเตอร์เจนกิ้นส์เหมือนกัน 260 00:17:20,626 --> 00:17:22,209 ‎ไม่เป็นไรนะ แซม 261 00:17:22,293 --> 00:17:26,584 ‎หนูก็เศร้า หนูรักมิสเตอร์เจนกิ้นส์ ‎แต่คุณน่าจะดีใจกับเขานะ 262 00:17:26,668 --> 00:17:29,376 ‎เขาจะได้กลับบ้าน คุณกำลังทำสิ่งที่ถูกต้อง 263 00:17:30,834 --> 00:17:34,751 ‎อีบี ถ้าเกิดมีคนที่มีบ้านหลังใหญ่มาก 264 00:17:34,834 --> 00:17:38,918 ‎แบบ ใหญ่มากๆ ๆ ที่เลี้ยงดูมิสเตอร์เจนกิ้นส์ล่ะ 265 00:17:39,001 --> 00:17:43,293 ‎- มันจะไม่ดีสำหรับเขาเหรอ ‎- ไม่! ว่าไงนะ ไม่ดีเลย! 266 00:17:43,376 --> 00:17:46,084 ‎ถึงคุณจะพาเขาไปอยู่บ้านที่รวยที่สุด สวยที่สุด 267 00:17:46,168 --> 00:17:48,043 ‎แต่มันก็ยังไม่ใช่บ้านเขาอยู่ดี 268 00:17:50,126 --> 00:17:51,709 ‎เขาคงคิดถึงแม่มากแน่เลย 269 00:17:52,334 --> 00:17:53,293 ‎ว่าไหมคะ 270 00:17:57,626 --> 00:17:58,751 ‎เป็นฉันก็คิดถึง 271 00:18:00,001 --> 00:18:03,709 ‎ใช่ไหมล่ะ เพราะงั้นคุณถึงต้อง ‎พาเขากลับไปเกาะชิกเคอราฟไง 272 00:18:04,168 --> 00:18:07,293 ‎แซมพยายามที่จะโน้มน้าวอีบี ‎แต่ลึกๆ ในใจ เขารู้ดีว่า 273 00:18:07,626 --> 00:18:11,168 ‎มีเพียงสิ่งเดียวเท่านั้นที่เขาสามารถทำได้ 274 00:18:12,376 --> 00:18:13,668 ‎ใช่แล้ว อีบี 275 00:18:13,751 --> 00:18:16,959 ‎มิสเตอร์เจนกิ้นส์สมควรจะอยู่ในที่ที่เดียวเท่านั้น 276 00:18:17,043 --> 00:18:19,418 ‎นั่นคืออยู่กับครอบครัวบนเกาะชิกเคอราฟ! 277 00:18:19,501 --> 00:18:22,584 ‎ประกาศ เรือดำน้ำกำลังจะขึ้นสู่ผิวน้ำ 278 00:18:36,751 --> 00:18:39,376 ‎แซมพร้อมแล้วที่จะปล่อยให้เพื่อนรักเป็นอิสระ 279 00:18:39,584 --> 00:18:42,668 ‎แต่การที่จะคิดหาวิธี เขาคงต้องพึ่งอีบีแล้วละ 280 00:18:42,918 --> 00:18:45,209 ‎ฉันเพิ่งนึกได้ ‎เธอยังไม่ได้ตราผู้พิทักษ์สัตว์ 281 00:18:45,293 --> 00:18:47,418 ‎กิตติมศักดิ์เลยนี่ 282 00:18:47,501 --> 00:18:49,709 ‎ก็คุณไม่เคยพูดถึงเลยนี่ 283 00:18:49,793 --> 00:18:53,709 ‎เพราะผู้พิทักษ์สัตว์ป่า ‎ชอบเซอร์ไพรส์เหนือสิ่งอื่นใด 284 00:18:53,793 --> 00:18:56,626 ‎คำถามไม่ทันตั้งตัว พร้อมไหมจ๊ะ คนเก่ง 285 00:18:56,709 --> 00:18:58,709 ‎ค่ะ แปลกใจแต่ก็พร้อม 286 00:18:59,001 --> 00:19:01,376 ‎อะไรคือวิธีที่ดีที่สุดในการขนส่งชิกเคอราฟ 287 00:19:01,459 --> 00:19:03,334 ‎จากมิปวิลล์ไปยังเกาะชิกเคอราฟ 288 00:19:03,543 --> 00:19:06,418 ‎ง่ายจะตาย ก็บอลลูนไอเย็นจากสนามบินเย็นน่ะสิ 289 00:19:07,876 --> 00:19:12,001 ‎แล้วราคาตั๋วบอลลูนประมาณกี่บรักเคิล 290 00:19:12,084 --> 00:19:13,126 ‎จากข้อแรก 291 00:19:13,251 --> 00:19:16,501 ‎อะไรเนี่ย คำถามเด็กอนุบาลเหรอ ‎ราคา 567 บรักเคิลค่ะ 292 00:19:17,501 --> 00:19:19,084 ‎ยินดีด้วย! 293 00:19:19,209 --> 00:19:22,293 ‎เธอเพิ่งได้เป็นผู้พิทักษ์สัตว์ป่ากิตติมศักดิ์ 294 00:19:22,376 --> 00:19:25,751 ‎- เมื่อกี้ง่ายจะตาย ‎- แสดงว่าเธอมีดีกว่านี้ละสิ 295 00:19:25,918 --> 00:19:27,543 ‎ยินดีต้อนรับเข้าพวกนะ เด็กน้อย 296 00:19:28,501 --> 00:19:30,043 ‎ได้ยินไหม มิสเตอร์เจนกิ้นส์ 297 00:19:30,126 --> 00:19:32,543 ‎ฉันได้ปกป้องนายอย่างเป็นทางการแล้วนะ 298 00:19:33,959 --> 00:19:35,293 ‎ฉันก็เหมือนกัน 299 00:19:45,626 --> 00:19:47,876 ‎- ว้าว ‎- โห 300 00:19:50,334 --> 00:19:53,376 ‎(มีเชื้อแยปส์ไหม) 301 00:19:53,459 --> 00:19:56,043 ‎(วิฟเฟิล พิฟเฟิล) 302 00:20:01,668 --> 00:20:05,918 ‎(ยินดีต้อนรับสู่มีปวิลล์) 303 00:20:12,543 --> 00:20:13,918 ‎ว่าไง สองสหาย! 304 00:20:14,001 --> 00:20:16,834 ‎- พวกเราสนุกกันมากเลยค่ะ ‎- ดีจังเลยจ้ะ 305 00:20:16,918 --> 00:20:19,126 ‎หนูได้เป็นผู้พิทักษ์สัตว์ป่ากิตติมศักดิ์ด้วย 306 00:20:19,209 --> 00:20:21,793 ‎สองคนนี้ไปกุ๊กกิ๊กกันมาเหรอ 307 00:20:31,834 --> 00:20:33,459 ‎ดูสิ มาถึงจนได้ 308 00:20:34,168 --> 00:20:37,334 ‎ขาสุดท้ายของการเดินทาง ‎เพื่อไปส่งมิสเตอร์เจกลับบ้าน 309 00:20:38,293 --> 00:20:41,543 ‎เอาละ มิสเตอร์เจนกิ้นส์ ‎กลับบ้านอย่างปลอดภัยนะ 310 00:20:42,251 --> 00:20:45,084 ‎นายเป็นสัตว์เลี้ยงตัวแรกที่ดีที่สุดที่ฉันจะมีได้ 311 00:20:46,126 --> 00:20:48,418 ‎และฉันจะไม่มีวันลืมนายตลอดไป 312 00:20:52,001 --> 00:20:53,334 ‎ฉันก็รักนายเหมือนกัน 313 00:20:59,418 --> 00:21:00,834 ‎มีกระดาษไหม 314 00:21:01,376 --> 00:21:04,459 ‎กระดาษเหรอ น่าจะมีอยู่ที่ไหนสักที่ 315 00:21:05,793 --> 00:21:06,751 ‎ทำไมเหรอครับ 316 00:21:06,876 --> 00:21:07,751 ‎นี่ไง 317 00:21:11,001 --> 00:21:12,459 ‎สวยจังเลยครับ 318 00:21:14,251 --> 00:21:15,251 ‎(มิเชลลี) 319 00:21:15,334 --> 00:21:18,251 ‎เบอร์โทรฉันต่างหากล่ะ คนโง่ ‎จะได้โทรมาได้ไง 320 00:21:18,334 --> 00:21:19,293 ‎(คนนั่งดูสี) 321 00:21:19,376 --> 00:21:20,334 ‎เข้าใจแล้ว 322 00:21:21,334 --> 00:21:22,209 ‎ผมจะโทรหานะ 323 00:21:26,793 --> 00:21:30,626 ‎- แจ่มมาก พ่อเนื้อหอม ‎- อย่าทำพังนะ 324 00:21:32,334 --> 00:21:35,709 ‎- จะได้ไปมีปวิลล์กันแล้ว ‎- เมืองที่มีปตลอดเวลา 325 00:21:43,501 --> 00:21:44,793 ‎หนีเร็ว! 326 00:21:59,709 --> 00:22:01,126 ‎แพะอยู่บนเรือ! 327 00:22:03,293 --> 00:22:05,501 ‎ฉันอยู่บนเรือ 328 00:22:10,459 --> 00:22:12,168 ‎ต้องไปกันแล้ว มีแพะอยู่บนเรือ 329 00:22:12,251 --> 00:22:15,626 ‎เขาจะพาเจนกิ้นส์ไปส่งให้นักสะสม ‎เราต้องซ่อนตัว 330 00:22:17,126 --> 00:22:19,418 ‎ข้างล่างนี่สว่างอย่างกับเทียนวันเกิด 331 00:22:20,834 --> 00:22:21,668 ‎โดดขึ้นมา 332 00:22:21,751 --> 00:22:24,584 ‎ก็ได้ แต่จะไม่ทำให้ดูทางยากเหรอ 333 00:22:24,668 --> 00:22:27,543 ‎เร็วเข้า เลิกพูดพล่าม ‎แล้วหมุนหลอดไฟออกได้แล้ว 334 00:22:38,084 --> 00:22:40,293 ‎- นายเหยียมเท้าฉัน ‎- ก็ฉันมองไม่เห็น 335 00:22:40,376 --> 00:22:43,126 ‎ดี ถ้านายมองไม่เห็น เขาก็มองไม่เห็น 336 00:22:45,418 --> 00:22:49,251 ‎ออกมาซะ เพื่อนยาก ฉันไม่ทำร้ายนายหรอก 337 00:23:00,543 --> 00:23:01,834 ‎ล้อเล่นน่า 338 00:23:03,001 --> 00:23:05,084 ‎ฉันทำร้ายนายแน่นอน 339 00:23:22,293 --> 00:23:23,876 ‎ไปแล้วเหรอ 340 00:23:24,209 --> 00:23:26,751 ‎- เขายอมแพ้เหรอ ไปแล้วเหรอ ‎- ไม่รู้สิ 341 00:23:52,126 --> 00:23:53,501 ‎เปิดไม่ออก! 342 00:24:04,751 --> 00:24:06,834 ‎อะฮอย สละเรือ! 343 00:24:07,376 --> 00:24:10,584 ‎ได้โปรดเดินไปลงเรือชูชีพอย่างมีระเบียบด้วย 344 00:24:20,626 --> 00:24:21,459 ‎หวัดดี หนุ่มๆ 345 00:24:22,834 --> 00:24:24,168 ‎ดีใจที่ได้เจอกันอีกนะ 346 00:24:28,668 --> 00:24:29,543 ‎ไม่นะ! 347 00:24:35,209 --> 00:24:37,543 ‎จบเกมแล้วละ เด็กน้อย 348 00:24:45,709 --> 00:24:48,501 ‎ไม่นะ มิสเตอร์เจนกิ้นส์! 349 00:25:42,876 --> 00:25:44,918 ‎คำบรรยายโดย เพียงพัชร์ น้ำทิพย์