1 00:00:10,876 --> 00:00:12,626 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:01:17,251 --> 00:01:19,168 BASERAD PÅ BOKEN AV DR. SEUSS 3 00:01:19,251 --> 00:01:21,251 BÅT 4 00:01:25,168 --> 00:01:28,959 God morgon! Hallå! Vilken underbar dag. 5 00:01:29,043 --> 00:01:31,459 Allt är perfekt här tycker jag. 6 00:01:31,543 --> 00:01:34,918 Förutom en sak och den är rätt hiskelig. 7 00:01:35,376 --> 00:01:40,084 Guys vän Sam Är-Jag har varit Sam Är-Jag-Lögnaktig. 8 00:01:43,918 --> 00:01:45,918 Vilken underbar morgon. 9 00:01:47,209 --> 00:01:51,001 Goda nyheter. Som barn blev jag rånad på lunchpengarna. 10 00:01:51,626 --> 00:01:53,043 Goda nyheter? 11 00:01:53,126 --> 00:01:56,251 Jag började spara pengarna i spargrisen. 12 00:01:58,626 --> 00:02:00,001 Sex brucklor! 13 00:02:00,084 --> 00:02:04,793 Då kan du, jag och Jenkins ta färjan till Meepholm. 14 00:02:04,876 --> 00:02:06,918 Herr Jenkins, ja. 15 00:02:07,543 --> 00:02:10,584 Varför så bråttom? Det går en imorgon. 16 00:02:11,168 --> 00:02:13,959 Vad är det? Vi är nästan där. 17 00:02:14,043 --> 00:02:17,876 En båtresa till så är herr Jenkins säker. 18 00:02:18,126 --> 00:02:21,584 Stackars Guy. Så ovetande, naiv som en flörz. 19 00:02:21,668 --> 00:02:25,584 Sam säljer herr J. till elakingen Snörz. 20 00:02:25,668 --> 00:02:28,293 Jag är utsvulten. Ska vi äta? 21 00:02:33,543 --> 00:02:35,001 Han är så cool! 22 00:02:35,084 --> 00:02:36,168 Fånga mig! 23 00:02:37,501 --> 00:02:41,084 Vi vill be om ursäkt för vår reaktion 24 00:02:41,168 --> 00:02:44,459 när du berättade om ditt nya jobb. 25 00:02:44,793 --> 00:02:47,293 Vi målade den här till dig. 26 00:02:48,293 --> 00:02:49,876 Är den torr än? 27 00:02:50,584 --> 00:02:51,418 Berätta. 28 00:02:51,501 --> 00:02:54,334 Vi har inte gåvan. Förlåter du oss? 29 00:02:55,084 --> 00:02:56,834 Nej! Det gör jag inte. 30 00:03:00,668 --> 00:03:03,209 Det finns inget att förlåta! 31 00:03:04,084 --> 00:03:06,876 -Jag har tur som har er. -Snällt. 32 00:03:06,959 --> 00:03:11,126 Inte alla har ett hem att komma hem till. 33 00:03:11,209 --> 00:03:13,459 Jag borde kommit hit oftare. 34 00:03:15,751 --> 00:03:16,584 Okej. 35 00:03:17,668 --> 00:03:18,959 Så, så. 36 00:03:19,043 --> 00:03:20,709 Vi fostrade en fin son. 37 00:03:20,793 --> 00:03:23,584 Tänk vad du och din osjälviska, 38 00:03:23,668 --> 00:03:28,876 hjältemodiga vän Sam gör för den oskyldiga hönsiraffen. 39 00:03:28,959 --> 00:03:30,959 Jenkins är i goda händer. 40 00:03:32,543 --> 00:03:34,543 Sam, dina ägg bränns. 41 00:03:34,918 --> 00:03:36,001 Åh, ja... 42 00:03:37,293 --> 00:03:40,251 Okej. Skärpning, Är-Jag. 43 00:03:40,918 --> 00:03:42,793 Vem först? Gulan uppåt. 44 00:03:42,876 --> 00:03:48,501 Gulan neråt. Gulan åt sidan. Vändstekt. Överkomplicerat. 45 00:03:49,334 --> 00:03:53,709 Resten av Jag-Ärarna gillar det. Går det i familjen? 46 00:03:53,793 --> 00:03:57,459 Vad sägs, Guy? Är det dags att smaka? 47 00:03:58,584 --> 00:04:00,543 Nä. Flupp. 48 00:04:05,293 --> 00:04:06,376 Vet du vad? 49 00:04:07,251 --> 00:04:10,626 Varför inte? Ge mig gaffeln, Sam Är-Jag. 50 00:04:31,376 --> 00:04:32,459 Så nära. 51 00:04:32,543 --> 00:04:37,376 -En besökare nu? -Det kan bara vara nåt trevligt. 52 00:04:40,584 --> 00:04:41,918 Goddagens. 53 00:04:42,001 --> 00:04:43,334 Kan jag hjälpa er? 54 00:04:43,418 --> 00:04:45,084 Vi är SKURKARNA. 55 00:04:45,376 --> 00:04:48,168 Vi vill träffa Guy Jag-Är. 56 00:04:48,251 --> 00:04:49,251 Guy! 57 00:04:50,084 --> 00:04:55,501 SKURKARNA vill träffa dig! Åk inte så snart! 58 00:04:55,584 --> 00:04:57,626 Han har så bråttom jämt! 59 00:05:01,584 --> 00:05:03,334 Vänta! 60 00:05:05,626 --> 00:05:06,459 Kaffe? 61 00:05:06,709 --> 00:05:09,293 Nej! Jag blir hyper av koffein. 62 00:05:09,626 --> 00:05:11,876 Kom in. Känn er som hemma. 63 00:05:12,834 --> 00:05:17,251 Jag ska visa er kort på Guy som barn. 64 00:05:18,709 --> 00:05:21,793 -Vi har inte tid... -Jag älskar bebisbilder! 65 00:05:21,876 --> 00:05:25,751 Han var så söt. Han kunde inte fly 66 00:05:25,834 --> 00:05:28,376 -våra kramar. -In i väskan. 67 00:05:28,459 --> 00:05:31,668 Det här året försökte han rymma hemifrån. 68 00:05:32,084 --> 00:05:34,584 Här var hans rebelliska fas. 69 00:05:34,668 --> 00:05:38,543 Han trodde han kunde komma undan med vad som helst. 70 00:05:38,709 --> 00:05:41,168 -Hans första tand. -I med honom! 71 00:05:42,751 --> 00:05:45,251 ...andra tand och när tredje kom 72 00:05:46,501 --> 00:05:48,376 -gnällde han inte. -Sluta. 73 00:05:48,459 --> 00:05:50,501 -Vi vet vad du gör. -Ja. 74 00:05:50,584 --> 00:05:54,626 Du skriker hur mycket du älskar din son! 75 00:05:58,918 --> 00:06:00,793 Stanna där, Sam. 76 00:06:00,876 --> 00:06:02,668 Hej, SKURKAR. 77 00:06:02,751 --> 00:06:05,584 Ni ser ut att vara i form. 78 00:06:05,668 --> 00:06:08,543 Att jaga oss ger viss bra kondis. 79 00:06:08,626 --> 00:06:10,668 Skippa babblet, Är-Jag. 80 00:06:10,751 --> 00:06:13,793 Du är inte den du säger att du är. 81 00:06:15,001 --> 00:06:17,543 -Vad menar han? -Måste dra! Heeej! 82 00:06:17,959 --> 00:06:21,293 Spring! Glöm inte väskan! 83 00:06:26,084 --> 00:06:27,709 Den är låst! Klättra! 84 00:06:30,084 --> 00:06:31,126 Vi har er. 85 00:06:32,168 --> 00:06:35,084 Ge oss hönsiraffen, pojkar. 86 00:06:35,418 --> 00:06:40,084 Vi klarade det nästan. Nästan på färjan till Meepholm. 87 00:06:42,168 --> 00:06:43,209 Vad är detta? 88 00:06:45,084 --> 00:06:45,959 Vänta! 89 00:06:48,793 --> 00:06:51,043 Nätmelon! Skräpfrukten! 90 00:06:51,126 --> 00:06:54,418 Jag skyddar dig! Är det allt ni har? 91 00:06:55,709 --> 00:06:58,668 Jag hittade ritningarna , farbror Guy! 92 00:06:58,751 --> 00:07:00,876 Inget äter den här sörjan! 93 00:07:02,459 --> 00:07:03,459 Träffad! 94 00:07:03,793 --> 00:07:04,709 Kom! 95 00:07:04,793 --> 00:07:07,626 Du ska skydda mig. Det är ditt fel. 96 00:07:08,126 --> 00:07:09,084 Jag är träffad! 97 00:07:09,168 --> 00:07:10,251 I munnen. 98 00:07:11,126 --> 00:07:14,584 Jag känner smaken. Den lär aldrig försvinna! 99 00:07:14,918 --> 00:07:16,751 I båten! 100 00:07:21,418 --> 00:07:24,334 -Vi kan simma! -De är för långt ut. 101 00:07:24,418 --> 00:07:25,876 Vi skulle inte lyckas. 102 00:07:26,543 --> 00:07:29,126 Dags att ni ger er av! 103 00:07:29,209 --> 00:07:32,709 -Frun, din son... -Din fina son. 104 00:07:32,793 --> 00:07:34,418 ...är i knipa. 105 00:07:34,501 --> 00:07:37,418 Berätta för oss vart färjan går. 106 00:07:37,876 --> 00:07:40,709 Varför? Ni är SKURKARNA. 107 00:07:40,793 --> 00:07:43,209 Helt rätt! SKURK-stolta! 108 00:07:43,293 --> 00:07:46,251 Jag säger inget. Ni är onda. 109 00:07:46,834 --> 00:07:47,834 En gång till? 110 00:07:48,209 --> 00:07:49,376 Ni är onda? 111 00:07:49,459 --> 00:07:51,293 Va? Skojar du? 112 00:07:52,001 --> 00:07:54,751 Den här damen... Nej. Vi är snälla. 113 00:07:55,168 --> 00:07:56,334 Ni är SKURKARNA. 114 00:07:56,418 --> 00:07:57,626 Vi är snälla. 115 00:07:57,709 --> 00:08:02,293 Nej! Du och han är SKURKARNA. 116 00:08:02,376 --> 00:08:04,209 Och vi är snälla! Se? 117 00:08:05,209 --> 00:08:07,668 -Det står SKURKARNA. -Exakt! 118 00:08:07,751 --> 00:08:12,501 Skyddsombud Kring Utrotningshotade Raser av Kreatur och Animaliska Rariteter. 119 00:08:12,584 --> 00:08:14,793 Överraskning. Er tanke var felvriden. 120 00:08:15,126 --> 00:08:17,709 SKURKARNA var snälla hela tiden. 121 00:08:18,959 --> 00:08:22,251 Jag har velat säga det så länge. 122 00:08:22,334 --> 00:08:26,043 Ni vet inte hur svårt det var att inte avslöja det! 123 00:08:26,709 --> 00:08:30,584 Ert namn är lite vilseledande. 124 00:08:30,668 --> 00:08:32,459 Gluntz? Det hör jag ofta. 125 00:08:32,543 --> 00:08:35,251 Det är ett familjenamn, O'Gluntzenburg, 126 00:08:35,334 --> 00:08:38,126 från min farfars farfars farfars farfars far. 127 00:08:38,293 --> 00:08:39,876 Nej, Stryk det. 128 00:08:39,959 --> 00:08:43,001 Det var farfars farfars farfars... 129 00:08:46,584 --> 00:08:49,668 -Trevlig resa! -Ha kul i Meepholm! 130 00:09:05,168 --> 00:09:10,293 Nu är vi på väg till Meepholm och allt ska bli bra. 131 00:09:10,793 --> 00:09:12,501 Guy? Guy! 132 00:09:13,043 --> 00:09:14,001 Guy! 133 00:09:15,376 --> 00:09:16,334 De är här! 134 00:09:16,959 --> 00:09:20,834 Okej. Följer vi dem eller de oss? 135 00:09:21,918 --> 00:09:24,209 Toppen! Vi säger hej. 136 00:09:24,459 --> 00:09:25,918 Nej, jag kan inte. 137 00:09:26,001 --> 00:09:28,043 Minns du när geten kom? 138 00:09:28,126 --> 00:09:31,459 Hon började öppna sig. Jag sköt bort henne. 139 00:09:31,876 --> 00:09:33,501 Dra tillbaka henne. 140 00:09:33,584 --> 00:09:35,834 Du är inte den du var förut. 141 00:09:35,959 --> 00:09:38,584 Hej, medresenärer! 142 00:09:39,126 --> 00:09:42,043 Följer vi er eller ni oss? 143 00:09:42,126 --> 00:09:43,293 Jag vet. 144 00:09:43,751 --> 00:09:44,626 Hej! 145 00:09:45,334 --> 00:09:46,584 Jag menar: hallå. 146 00:09:49,501 --> 00:09:51,876 Bra start. Du fixar det. 147 00:09:51,959 --> 00:09:55,126 Medan ni fortsätter er konversation 148 00:09:55,209 --> 00:09:57,293 kan jag bjuda E.B. på lunch. 149 00:09:57,626 --> 00:09:58,459 Okej. 150 00:09:58,543 --> 00:10:01,584 Kom, herr Jenkins. Jag har mycket att berätta. 151 00:10:01,668 --> 00:10:03,543 Håll koll på honom. 152 00:10:28,001 --> 00:10:30,959 Tack för muffinsen, fru Jag-Är. 153 00:10:31,876 --> 00:10:34,751 Säg Karen. Nöjet är mitt. 154 00:10:34,834 --> 00:10:38,418 Vad som helst för de rara SKURKARNA. 155 00:10:39,793 --> 00:10:41,293 Nu hör jag det. 156 00:10:41,918 --> 00:10:45,001 -Det ringer. -Chefen blir inte glad. 157 00:10:45,084 --> 00:10:46,709 -Hallå? -McWinkle här. 158 00:10:46,793 --> 00:10:49,584 Din blåa idiot! Ni lät dem löpa! 159 00:10:49,668 --> 00:10:51,209 Ja, de kom undan, 160 00:10:51,293 --> 00:10:52,418 kapten Storpamp. 161 00:10:52,501 --> 00:10:54,834 Hur tappade ni dem nu? 162 00:10:54,918 --> 00:10:58,126 De var i huset! Ni var i huset! 163 00:10:58,209 --> 00:11:01,793 Nu är de på en båt? Varför är inte ni på den? 164 00:11:01,876 --> 00:11:05,834 Hur kan det finnas en båt med målet på 165 00:11:05,918 --> 00:11:08,126 men en märklig frånvaro 166 00:11:08,209 --> 00:11:09,626 -av er! -Du förstår 167 00:11:09,709 --> 00:11:14,334 kapten Storpamp, vi övermannades av medhjälpare 168 00:11:14,418 --> 00:11:15,418 med MV. 169 00:11:16,584 --> 00:11:18,334 Melonvapen? 170 00:11:18,418 --> 00:11:23,126 Det var nätmelon! Skräcken, äcklet... 171 00:11:23,209 --> 00:11:24,668 Skräpfrukten. 172 00:11:25,251 --> 00:11:28,001 Nittio procent av all fruktsallad. 173 00:11:28,084 --> 00:11:29,376 Jag vet. 174 00:11:29,459 --> 00:11:31,168 Det är ingen ursäkt! 175 00:11:31,251 --> 00:11:33,709 Lyssna nu. Lyssna ordentligt. 176 00:11:34,001 --> 00:11:37,793 Ni ska vara på väg mot Meepholm innan jag lägger på. 177 00:11:37,876 --> 00:11:39,668 Ni imbeciller 178 00:11:39,918 --> 00:11:42,959 ska hinna före färjan till hamnen. 179 00:11:43,168 --> 00:11:45,668 Ta måltavlan eller bered er på 180 00:11:45,751 --> 00:11:48,501 att lämna in era brickor! Förstått? 181 00:11:48,584 --> 00:11:49,959 Ja, kapten Storpamp. 182 00:11:50,043 --> 00:11:52,209 Jag lägger på! 183 00:12:00,626 --> 00:12:04,501 Vi behöver ta era fordon. 184 00:12:04,584 --> 00:12:07,043 Och några fler såna här? 185 00:12:07,793 --> 00:12:08,668 Russin. 186 00:12:19,334 --> 00:12:22,251 Så... Nästa stopp Meepholm? 187 00:12:22,376 --> 00:12:25,876 Ja. Du vill ju inte ha sällskap på resan 188 00:12:25,959 --> 00:12:28,334 så jag ska lämna dig ifred. 189 00:12:28,709 --> 00:12:30,668 -Michellee, vänta! -Vänta? 190 00:12:30,751 --> 00:12:33,376 Menar du att du vill ha mig här? 191 00:12:33,459 --> 00:12:35,084 Sist vi sågs 192 00:12:35,168 --> 00:12:37,876 sa du att vi skulle dela på oss. 193 00:12:37,959 --> 00:12:39,168 Jag hade fel. 194 00:12:39,251 --> 00:12:41,543 -Det är jag inte säker på. -Jo! 195 00:12:41,626 --> 00:12:43,251 Det var dumt sagt. 196 00:12:43,334 --> 00:12:46,209 Jag ville skydda dig och E.B. 197 00:12:48,959 --> 00:12:51,876 Det var dumt och du blev sårad... 198 00:12:53,001 --> 00:12:55,876 Jag ber om ursäkt för det. 199 00:12:59,793 --> 00:13:00,626 Jag... 200 00:13:03,834 --> 00:13:05,543 Vi åker mot klippan! 201 00:13:43,793 --> 00:13:44,959 Förlåter du mig? 202 00:13:46,459 --> 00:13:48,501 Jag uppskattar ursäkten, 203 00:13:49,126 --> 00:13:52,209 men du sårade mig verkligen... 204 00:13:52,793 --> 00:13:54,709 Jag vill inte genomgå det igen. 205 00:14:08,751 --> 00:14:13,876 Välkomna till Såskoppen, där vi går överbord för er. 206 00:14:13,959 --> 00:14:15,709 Era beställningar, kaptener? 207 00:14:15,793 --> 00:14:18,209 Jag tar gröna ägg och skinka. 208 00:14:18,918 --> 00:14:20,209 Bra jobbat, E.B. 209 00:14:20,334 --> 00:14:22,293 De smakar gott på en båt. 210 00:14:22,459 --> 00:14:27,668 Vi beställer två, matros, mina hårdstekta. 211 00:14:27,751 --> 00:14:28,584 Gör det inte. 212 00:14:28,959 --> 00:14:30,168 Gör det inte. 213 00:14:31,293 --> 00:14:34,668 Jag är så glad att herr Jenkins nästan är hemma! 214 00:14:34,751 --> 00:14:37,251 Ni är hjältar som tar hand om 215 00:14:37,334 --> 00:14:40,084 mitt första icke-husdjur. 216 00:14:41,084 --> 00:14:44,084 Jag vet inte om vi är hjältar. 217 00:14:44,168 --> 00:14:48,584 Jo! Ni räddar ett oskyldigt, hotat djur 218 00:14:48,668 --> 00:14:49,876 och för hem honom! 219 00:14:49,959 --> 00:14:52,918 Herr Jenkins är så nära Hönsiraffön 220 00:14:53,001 --> 00:14:55,543 där hans familj bor, tack vare er. 221 00:14:55,626 --> 00:14:57,126 Vad är mer hjältemodigt? 222 00:14:57,209 --> 00:14:58,043 Beställ. 223 00:14:58,709 --> 00:15:03,668 Håll an och sätt segel över de smakernas 17 hav. 224 00:15:04,209 --> 00:15:07,084 Wow. Du hade rätt, Sam. 225 00:15:07,626 --> 00:15:11,126 De ser konstiga ut och låter hemska, men... 226 00:15:11,209 --> 00:15:13,459 Gröna ägg och skinka är gott! 227 00:15:14,043 --> 00:15:17,584 Du behöver energi för att slutföra uppdraget! 228 00:15:51,084 --> 00:15:52,001 Jag... 229 00:15:52,584 --> 00:15:55,751 Du tror det är lättare att vara ensam. 230 00:15:56,709 --> 00:15:58,293 Det trodde jag med. 231 00:15:58,793 --> 00:16:02,584 Att det enda sättet att inte bli sårad eller såra 232 00:16:03,251 --> 00:16:04,751 var att vara ensam. 233 00:16:07,043 --> 00:16:08,418 Tills jag träffade dig. 234 00:16:11,126 --> 00:16:13,459 Jag känner mig tryggare ihop. 235 00:16:13,584 --> 00:16:17,209 Jag vill kunna ge dig samma känsla. 236 00:16:18,543 --> 00:16:19,959 Jag har inte lyckats. 237 00:16:20,418 --> 00:16:23,626 Jag flydde, låtsades jobba på karneval, 238 00:16:23,709 --> 00:16:26,584 fick nästan din dotter dödad av en get. 239 00:16:26,668 --> 00:16:28,543 Säg inga fler saker. 240 00:16:31,126 --> 00:16:35,334 Jag ber dig bara om en chans till. 241 00:17:01,959 --> 00:17:02,959 Äter du inte? 242 00:17:03,043 --> 00:17:04,584 Jag är inte hungrig. 243 00:17:04,668 --> 00:17:06,918 -Du är alltid hungrig! -Jag... 244 00:17:07,376 --> 00:17:08,543 Jag blir sjösjuk. 245 00:17:08,668 --> 00:17:10,751 Vi är under vattnet nu. 246 00:17:10,834 --> 00:17:13,168 Jag blir under-sjösjuk? 247 00:17:13,543 --> 00:17:15,918 Jag tror jag vet vad det är. 248 00:17:17,084 --> 00:17:20,418 Du är ledsen över att ta farväl av herr Jenkins. 249 00:17:20,626 --> 00:17:22,209 Det är okej, Sam! 250 00:17:22,293 --> 00:17:26,584 Jag är också ledsen. Men du borde glädjas för honom. 251 00:17:26,668 --> 00:17:29,376 Han ska hem! Du gör det rätta! 252 00:17:30,834 --> 00:17:34,751 Tänk om det fanns nån med ett stort hus, 253 00:17:34,834 --> 00:17:38,918 ett jättestort hus, som skulle ta hand om herr Jenkins? 254 00:17:39,001 --> 00:17:43,293 -Vore inte det bra? -Nej! Det är inte bra! 255 00:17:43,376 --> 00:17:46,084 Inte ens världens största hus 256 00:17:46,168 --> 00:17:48,043 skulle vara hem för honom. 257 00:17:50,126 --> 00:17:53,293 Han saknar nog sin mamma. Tror du inte? 258 00:17:57,501 --> 00:17:58,751 Det skulle jag göra. 259 00:18:00,001 --> 00:18:03,709 Exakt! Det är därför du ska föra hem honom. 260 00:18:04,043 --> 00:18:07,459 Sam försökte övertyga henne, men kunde sitt hjärta höra: 261 00:18:07,626 --> 00:18:11,168 det bara fanns en sak att göra. 262 00:18:12,376 --> 00:18:13,668 Du har rätt. 263 00:18:13,751 --> 00:18:16,959 Herr Jenkins hör hemma på en plats: 264 00:18:17,043 --> 00:18:19,418 med familjen på Hönsiraffön! 265 00:18:19,501 --> 00:18:22,584 Lystring! Ubåten stiger upp till ytan. 266 00:18:36,751 --> 00:18:39,376 Sam var redo att släppa sin vän, 267 00:18:39,584 --> 00:18:42,668 men behövde hjälp från E.B. än. 268 00:18:42,959 --> 00:18:47,418 Du har inte förtjänat din djurskyddarbricka än. 269 00:18:47,501 --> 00:18:49,709 Du har inte nämnt den förr. 270 00:18:49,793 --> 00:18:53,709 Djurskyddare värderar överraskningar högst. 271 00:18:53,793 --> 00:18:56,626 Frågestund! Redo? 272 00:18:56,709 --> 00:18:58,709 Ja! Förvånad, men redo. 273 00:18:59,001 --> 00:19:01,376 Hur transporterar man en hönsiraff 274 00:19:01,459 --> 00:19:03,334 från Meepholm till Hönsiraffön? 275 00:19:03,543 --> 00:19:06,418 I kalluftsballong från en kall flygplats. 276 00:19:07,876 --> 00:19:12,001 Och vad kostar en biljett, i brucklor? 277 00:19:12,084 --> 00:19:13,084 Samma scenario. 278 00:19:13,168 --> 00:19:16,501 Är det för barn? 567 brucklor. 279 00:19:17,501 --> 00:19:19,084 Gratulerar! 280 00:19:19,209 --> 00:19:22,293 Du har blivit hedersdjurräddare! 281 00:19:22,376 --> 00:19:25,751 -Det var lätt! -Du är överkvalificerad. 282 00:19:26,001 --> 00:19:27,543 Välkommen i gänget. 283 00:19:28,459 --> 00:19:32,543 Hörde du, herr Jenkins? Jag skyddar dig. 284 00:19:33,959 --> 00:19:35,293 Nu gör jag det också. 285 00:19:45,626 --> 00:19:47,876 -Wow! -Sjuttsingen! 286 00:19:50,334 --> 00:19:53,376 HAR DU JAPPS? 287 00:19:53,459 --> 00:19:56,043 WIFFLE PIFFLE 288 00:20:01,668 --> 00:20:05,918 VÄLKOMMEN TILL MEEPHOLM 289 00:20:12,543 --> 00:20:13,918 Ohoj, polare! 290 00:20:14,001 --> 00:20:16,834 -Vi hade så kul! -Så bra, älskling. 291 00:20:16,918 --> 00:20:19,126 Jag blev hedersdjurräddare. 292 00:20:19,209 --> 00:20:21,793 Ni hade det mysigt ihop. 293 00:20:31,834 --> 00:20:33,459 Titta! Vi klarade det! 294 00:20:34,168 --> 00:20:37,334 Sista biten på resan hem för herr J. 295 00:20:38,293 --> 00:20:41,543 Okej, herr Jenkins. Trevlig resa. 296 00:20:42,251 --> 00:20:45,084 Du var det bästa första husdjuret. 297 00:20:46,126 --> 00:20:48,418 Jag glömmer dig aldrig. 298 00:20:52,001 --> 00:20:53,334 Jag älskar dig med. 299 00:20:59,418 --> 00:21:00,834 Har du papper? 300 00:21:01,376 --> 00:21:04,459 Papper? Säkert nånstans. 301 00:21:05,334 --> 00:21:06,168 Till vad? 302 00:21:06,751 --> 00:21:07,626 Det här. 303 00:21:11,001 --> 00:21:12,459 Det är vackert. 304 00:21:14,168 --> 00:21:18,251 Det är mitt nummer, dummer, så du kan ringa mig. 305 00:21:18,334 --> 00:21:19,293 FÄRG-BESKÅDARE 306 00:21:19,376 --> 00:21:20,334 Jag förstår. 307 00:21:21,251 --> 00:21:22,209 Det ska jag. 308 00:21:26,793 --> 00:21:30,626 -Snyggt. -Förstör det inte. 309 00:21:32,334 --> 00:21:35,709 -Till Meepholm! -Staden som alltid meepar. 310 00:21:43,501 --> 00:21:44,793 Fly! 311 00:21:59,709 --> 00:22:01,126 Geten är på båten! 312 00:22:03,293 --> 00:22:05,501 Jag är på båten. 313 00:22:10,459 --> 00:22:12,168 Det är en get på båten! 314 00:22:12,251 --> 00:22:15,626 Han ger Jenkins till en samlare. Vi måste gömma oss! 315 00:22:17,126 --> 00:22:19,418 Det är upplyst som en tårta. 316 00:22:20,834 --> 00:22:21,668 Hoppa på! 317 00:22:21,751 --> 00:22:24,584 Blir det inte svårt att se var vi går? 318 00:22:24,668 --> 00:22:27,543 Sluta bråka och börja skruva. 319 00:22:38,209 --> 00:22:40,293 -Du klev på mig! -Jag ser inget! 320 00:22:40,376 --> 00:22:43,126 Bra. Då kan inte han det heller. 321 00:22:45,418 --> 00:22:49,251 Kom ut. Jag ska inte skada er. 322 00:23:00,543 --> 00:23:01,834 Skojar bara. 323 00:23:03,001 --> 00:23:05,084 Jag tänker skada er. 324 00:23:22,293 --> 00:23:23,876 Är det... det? 325 00:23:24,209 --> 00:23:26,751 -Gav han upp? Är han borta? -Vet inte. 326 00:23:52,126 --> 00:23:53,501 Den sitter fast! 327 00:24:04,751 --> 00:24:06,834 Ohoj. Lämna fartyget. 328 00:24:07,376 --> 00:24:10,584 Gå lugnt till livbåtarna. 329 00:24:20,626 --> 00:24:21,459 Hej på er. 330 00:24:22,834 --> 00:24:24,168 Kul att ses igen. 331 00:24:28,668 --> 00:24:29,543 Nej! 332 00:24:35,209 --> 00:24:37,543 Spelet är slut, fågeln. 333 00:24:45,709 --> 00:24:48,501 Nej! Inte herr Jenkins! 334 00:25:42,876 --> 00:25:44,793 Undertexter: Sarah Wallin Bååth