1
00:00:10,876 --> 00:00:12,626
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:01:17,251 --> 00:01:19,168
BASERAD PÅ BOKEN AV DR. SEUSS
3
00:01:19,251 --> 00:01:21,251
BÅT
4
00:01:25,168 --> 00:01:28,959
God morgon! Hallå!
Vilken underbar dag.
5
00:01:29,043 --> 00:01:31,459
Allt är perfekt här tycker jag.
6
00:01:31,543 --> 00:01:34,918
Förutom en sak och den är rätt hiskelig.
7
00:01:35,376 --> 00:01:40,084
Guys vän Sam Är-Jag
har varit Sam Är-Jag-Lögnaktig.
8
00:01:43,918 --> 00:01:45,918
Vilken underbar morgon.
9
00:01:47,209 --> 00:01:51,001
Goda nyheter.
Som barn blev jag rånad på lunchpengarna.
10
00:01:51,626 --> 00:01:53,043
Goda nyheter?
11
00:01:53,126 --> 00:01:56,251
Jag började spara pengarna i spargrisen.
12
00:01:58,626 --> 00:02:00,001
Sex brucklor!
13
00:02:00,084 --> 00:02:04,793
Då kan du, jag och Jenkins
ta färjan till Meepholm.
14
00:02:04,876 --> 00:02:06,918
Herr Jenkins, ja.
15
00:02:07,543 --> 00:02:10,584
Varför så bråttom? Det går en imorgon.
16
00:02:11,168 --> 00:02:13,959
Vad är det? Vi är nästan där.
17
00:02:14,043 --> 00:02:17,876
En båtresa till så är herr Jenkins säker.
18
00:02:18,126 --> 00:02:21,584
Stackars Guy. Så ovetande,
naiv som en flörz.
19
00:02:21,668 --> 00:02:25,584
Sam säljer herr J. till elakingen Snörz.
20
00:02:25,668 --> 00:02:28,293
Jag är utsvulten. Ska vi äta?
21
00:02:33,543 --> 00:02:35,001
Han är så cool!
22
00:02:35,084 --> 00:02:36,168
Fånga mig!
23
00:02:37,501 --> 00:02:41,084
Vi vill be om ursäkt för vår reaktion
24
00:02:41,168 --> 00:02:44,459
när du berättade om ditt nya jobb.
25
00:02:44,793 --> 00:02:47,293
Vi målade den här till dig.
26
00:02:48,293 --> 00:02:49,876
Är den torr än?
27
00:02:50,584 --> 00:02:51,418
Berätta.
28
00:02:51,501 --> 00:02:54,334
Vi har inte gåvan. Förlåter du oss?
29
00:02:55,084 --> 00:02:56,834
Nej! Det gör jag inte.
30
00:03:00,668 --> 00:03:03,209
Det finns inget att förlåta!
31
00:03:04,084 --> 00:03:06,876
-Jag har tur som har er.
-Snällt.
32
00:03:06,959 --> 00:03:11,126
Inte alla har ett hem att komma hem till.
33
00:03:11,209 --> 00:03:13,459
Jag borde kommit hit oftare.
34
00:03:15,751 --> 00:03:16,584
Okej.
35
00:03:17,668 --> 00:03:18,959
Så, så.
36
00:03:19,043 --> 00:03:20,709
Vi fostrade en fin son.
37
00:03:20,793 --> 00:03:23,584
Tänk vad du och din osjälviska,
38
00:03:23,668 --> 00:03:28,876
hjältemodiga vän Sam gör
för den oskyldiga hönsiraffen.
39
00:03:28,959 --> 00:03:30,959
Jenkins är i goda händer.
40
00:03:32,543 --> 00:03:34,543
Sam, dina ägg bränns.
41
00:03:34,918 --> 00:03:36,001
Åh, ja...
42
00:03:37,293 --> 00:03:40,251
Okej. Skärpning, Är-Jag.
43
00:03:40,918 --> 00:03:42,793
Vem först? Gulan uppåt.
44
00:03:42,876 --> 00:03:48,501
Gulan neråt. Gulan åt sidan.
Vändstekt. Överkomplicerat.
45
00:03:49,334 --> 00:03:53,709
Resten av Jag-Ärarna gillar det.
Går det i familjen?
46
00:03:53,793 --> 00:03:57,459
Vad sägs, Guy? Är det dags att smaka?
47
00:03:58,584 --> 00:04:00,543
Nä. Flupp.
48
00:04:05,293 --> 00:04:06,376
Vet du vad?
49
00:04:07,251 --> 00:04:10,626
Varför inte? Ge mig gaffeln, Sam Är-Jag.
50
00:04:31,376 --> 00:04:32,459
Så nära.
51
00:04:32,543 --> 00:04:37,376
-En besökare nu?
-Det kan bara vara nåt trevligt.
52
00:04:40,584 --> 00:04:41,918
Goddagens.
53
00:04:42,001 --> 00:04:43,334
Kan jag hjälpa er?
54
00:04:43,418 --> 00:04:45,084
Vi är SKURKARNA.
55
00:04:45,376 --> 00:04:48,168
Vi vill träffa Guy Jag-Är.
56
00:04:48,251 --> 00:04:49,251
Guy!
57
00:04:50,084 --> 00:04:55,501
SKURKARNA vill träffa dig!
Åk inte så snart!
58
00:04:55,584 --> 00:04:57,626
Han har så bråttom jämt!
59
00:05:01,584 --> 00:05:03,334
Vänta!
60
00:05:05,626 --> 00:05:06,459
Kaffe?
61
00:05:06,709 --> 00:05:09,293
Nej! Jag blir hyper av koffein.
62
00:05:09,626 --> 00:05:11,876
Kom in. Känn er som hemma.
63
00:05:12,834 --> 00:05:17,251
Jag ska visa er kort på Guy som barn.
64
00:05:18,709 --> 00:05:21,793
-Vi har inte tid...
-Jag älskar bebisbilder!
65
00:05:21,876 --> 00:05:25,751
Han var så söt. Han kunde inte fly
66
00:05:25,834 --> 00:05:28,376
-våra kramar.
-In i väskan.
67
00:05:28,459 --> 00:05:31,668
Det här året försökte han rymma hemifrån.
68
00:05:32,084 --> 00:05:34,584
Här var hans rebelliska fas.
69
00:05:34,668 --> 00:05:38,543
Han trodde han kunde komma undan
med vad som helst.
70
00:05:38,709 --> 00:05:41,168
-Hans första tand.
-I med honom!
71
00:05:42,751 --> 00:05:45,251
...andra tand och när tredje kom
72
00:05:46,501 --> 00:05:48,376
-gnällde han inte.
-Sluta.
73
00:05:48,459 --> 00:05:50,501
-Vi vet vad du gör.
-Ja.
74
00:05:50,584 --> 00:05:54,626
Du skriker hur mycket du älskar din son!
75
00:05:58,918 --> 00:06:00,793
Stanna där, Sam.
76
00:06:00,876 --> 00:06:02,668
Hej, SKURKAR.
77
00:06:02,751 --> 00:06:05,584
Ni ser ut att vara i form.
78
00:06:05,668 --> 00:06:08,543
Att jaga oss ger viss bra kondis.
79
00:06:08,626 --> 00:06:10,668
Skippa babblet, Är-Jag.
80
00:06:10,751 --> 00:06:13,793
Du är inte den du säger att du är.
81
00:06:15,001 --> 00:06:17,543
-Vad menar han?
-Måste dra! Heeej!
82
00:06:17,959 --> 00:06:21,293
Spring! Glöm inte väskan!
83
00:06:26,084 --> 00:06:27,709
Den är låst! Klättra!
84
00:06:30,084 --> 00:06:31,126
Vi har er.
85
00:06:32,168 --> 00:06:35,084
Ge oss hönsiraffen, pojkar.
86
00:06:35,418 --> 00:06:40,084
Vi klarade det nästan.
Nästan på färjan till Meepholm.
87
00:06:42,168 --> 00:06:43,209
Vad är detta?
88
00:06:45,084 --> 00:06:45,959
Vänta!
89
00:06:48,793 --> 00:06:51,043
Nätmelon! Skräpfrukten!
90
00:06:51,126 --> 00:06:54,418
Jag skyddar dig! Är det allt ni har?
91
00:06:55,709 --> 00:06:58,668
Jag hittade ritningarna , farbror Guy!
92
00:06:58,751 --> 00:07:00,876
Inget äter den här sörjan!
93
00:07:02,459 --> 00:07:03,459
Träffad!
94
00:07:03,793 --> 00:07:04,709
Kom!
95
00:07:04,793 --> 00:07:07,626
Du ska skydda mig. Det är ditt fel.
96
00:07:08,126 --> 00:07:09,084
Jag är träffad!
97
00:07:09,168 --> 00:07:10,251
I munnen.
98
00:07:11,126 --> 00:07:14,584
Jag känner smaken.
Den lär aldrig försvinna!
99
00:07:14,918 --> 00:07:16,751
I båten!
100
00:07:21,418 --> 00:07:24,334
-Vi kan simma!
-De är för långt ut.
101
00:07:24,418 --> 00:07:25,876
Vi skulle inte lyckas.
102
00:07:26,543 --> 00:07:29,126
Dags att ni ger er av!
103
00:07:29,209 --> 00:07:32,709
-Frun, din son...
-Din fina son.
104
00:07:32,793 --> 00:07:34,418
...är i knipa.
105
00:07:34,501 --> 00:07:37,418
Berätta för oss vart färjan går.
106
00:07:37,876 --> 00:07:40,709
Varför? Ni är SKURKARNA.
107
00:07:40,793 --> 00:07:43,209
Helt rätt! SKURK-stolta!
108
00:07:43,293 --> 00:07:46,251
Jag säger inget. Ni är onda.
109
00:07:46,834 --> 00:07:47,834
En gång till?
110
00:07:48,209 --> 00:07:49,376
Ni är onda?
111
00:07:49,459 --> 00:07:51,293
Va? Skojar du?
112
00:07:52,001 --> 00:07:54,751
Den här damen... Nej. Vi är snälla.
113
00:07:55,168 --> 00:07:56,334
Ni är SKURKARNA.
114
00:07:56,418 --> 00:07:57,626
Vi är snälla.
115
00:07:57,709 --> 00:08:02,293
Nej! Du och han är SKURKARNA.
116
00:08:02,376 --> 00:08:04,209
Och vi är snälla! Se?
117
00:08:05,209 --> 00:08:07,668
-Det står SKURKARNA.
-Exakt!
118
00:08:07,751 --> 00:08:12,501
Skyddsombud Kring Utrotningshotade Raser
av Kreatur och Animaliska Rariteter.
119
00:08:12,584 --> 00:08:14,793
Överraskning. Er tanke var felvriden.
120
00:08:15,126 --> 00:08:17,709
SKURKARNA var snälla hela tiden.
121
00:08:18,959 --> 00:08:22,251
Jag har velat säga det så länge.
122
00:08:22,334 --> 00:08:26,043
Ni vet inte hur svårt det var
att inte avslöja det!
123
00:08:26,709 --> 00:08:30,584
Ert namn är lite vilseledande.
124
00:08:30,668 --> 00:08:32,459
Gluntz? Det hör jag ofta.
125
00:08:32,543 --> 00:08:35,251
Det är ett familjenamn, O'Gluntzenburg,
126
00:08:35,334 --> 00:08:38,126
från min farfars farfars
farfars farfars far.
127
00:08:38,293 --> 00:08:39,876
Nej, Stryk det.
128
00:08:39,959 --> 00:08:43,001
Det var farfars farfars farfars...
129
00:08:46,584 --> 00:08:49,668
-Trevlig resa!
-Ha kul i Meepholm!
130
00:09:05,168 --> 00:09:10,293
Nu är vi på väg till Meepholm
och allt ska bli bra.
131
00:09:10,793 --> 00:09:12,501
Guy? Guy!
132
00:09:13,043 --> 00:09:14,001
Guy!
133
00:09:15,376 --> 00:09:16,334
De är här!
134
00:09:16,959 --> 00:09:20,834
Okej. Följer vi dem eller de oss?
135
00:09:21,918 --> 00:09:24,209
Toppen! Vi säger hej.
136
00:09:24,459 --> 00:09:25,918
Nej, jag kan inte.
137
00:09:26,001 --> 00:09:28,043
Minns du när geten kom?
138
00:09:28,126 --> 00:09:31,459
Hon började öppna sig.
Jag sköt bort henne.
139
00:09:31,876 --> 00:09:33,501
Dra tillbaka henne.
140
00:09:33,584 --> 00:09:35,834
Du är inte den du var förut.
141
00:09:35,959 --> 00:09:38,584
Hej, medresenärer!
142
00:09:39,126 --> 00:09:42,043
Följer vi er eller ni oss?
143
00:09:42,126 --> 00:09:43,293
Jag vet.
144
00:09:43,751 --> 00:09:44,626
Hej!
145
00:09:45,334 --> 00:09:46,584
Jag menar: hallå.
146
00:09:49,501 --> 00:09:51,876
Bra start. Du fixar det.
147
00:09:51,959 --> 00:09:55,126
Medan ni fortsätter er konversation
148
00:09:55,209 --> 00:09:57,293
kan jag bjuda E.B. på lunch.
149
00:09:57,626 --> 00:09:58,459
Okej.
150
00:09:58,543 --> 00:10:01,584
Kom, herr Jenkins.
Jag har mycket att berätta.
151
00:10:01,668 --> 00:10:03,543
Håll koll på honom.
152
00:10:28,001 --> 00:10:30,959
Tack för muffinsen, fru Jag-Är.
153
00:10:31,876 --> 00:10:34,751
Säg Karen. Nöjet är mitt.
154
00:10:34,834 --> 00:10:38,418
Vad som helst för de rara SKURKARNA.
155
00:10:39,793 --> 00:10:41,293
Nu hör jag det.
156
00:10:41,918 --> 00:10:45,001
-Det ringer.
-Chefen blir inte glad.
157
00:10:45,084 --> 00:10:46,709
-Hallå?
-McWinkle här.
158
00:10:46,793 --> 00:10:49,584
Din blåa idiot! Ni lät dem löpa!
159
00:10:49,668 --> 00:10:51,209
Ja, de kom undan,
160
00:10:51,293 --> 00:10:52,418
kapten Storpamp.
161
00:10:52,501 --> 00:10:54,834
Hur tappade ni dem nu?
162
00:10:54,918 --> 00:10:58,126
De var i huset! Ni var i huset!
163
00:10:58,209 --> 00:11:01,793
Nu är de på en båt?
Varför är inte ni på den?
164
00:11:01,876 --> 00:11:05,834
Hur kan det finnas en båt med målet på
165
00:11:05,918 --> 00:11:08,126
men en märklig frånvaro
166
00:11:08,209 --> 00:11:09,626
-av er!
-Du förstår
167
00:11:09,709 --> 00:11:14,334
kapten Storpamp,
vi övermannades av medhjälpare
168
00:11:14,418 --> 00:11:15,418
med MV.
169
00:11:16,584 --> 00:11:18,334
Melonvapen?
170
00:11:18,418 --> 00:11:23,126
Det var nätmelon! Skräcken, äcklet...
171
00:11:23,209 --> 00:11:24,668
Skräpfrukten.
172
00:11:25,251 --> 00:11:28,001
Nittio procent av all fruktsallad.
173
00:11:28,084 --> 00:11:29,376
Jag vet.
174
00:11:29,459 --> 00:11:31,168
Det är ingen ursäkt!
175
00:11:31,251 --> 00:11:33,709
Lyssna nu. Lyssna ordentligt.
176
00:11:34,001 --> 00:11:37,793
Ni ska vara på väg mot Meepholm
innan jag lägger på.
177
00:11:37,876 --> 00:11:39,668
Ni imbeciller
178
00:11:39,918 --> 00:11:42,959
ska hinna före färjan till hamnen.
179
00:11:43,168 --> 00:11:45,668
Ta måltavlan eller bered er på
180
00:11:45,751 --> 00:11:48,501
att lämna in era brickor! Förstått?
181
00:11:48,584 --> 00:11:49,959
Ja, kapten Storpamp.
182
00:11:50,043 --> 00:11:52,209
Jag lägger på!
183
00:12:00,626 --> 00:12:04,501
Vi behöver ta era fordon.
184
00:12:04,584 --> 00:12:07,043
Och några fler såna här?
185
00:12:07,793 --> 00:12:08,668
Russin.
186
00:12:19,334 --> 00:12:22,251
Så... Nästa stopp Meepholm?
187
00:12:22,376 --> 00:12:25,876
Ja. Du vill ju inte ha sällskap på resan
188
00:12:25,959 --> 00:12:28,334
så jag ska lämna dig ifred.
189
00:12:28,709 --> 00:12:30,668
-Michellee, vänta!
-Vänta?
190
00:12:30,751 --> 00:12:33,376
Menar du att du vill ha mig här?
191
00:12:33,459 --> 00:12:35,084
Sist vi sågs
192
00:12:35,168 --> 00:12:37,876
sa du att vi skulle dela på oss.
193
00:12:37,959 --> 00:12:39,168
Jag hade fel.
194
00:12:39,251 --> 00:12:41,543
-Det är jag inte säker på.
-Jo!
195
00:12:41,626 --> 00:12:43,251
Det var dumt sagt.
196
00:12:43,334 --> 00:12:46,209
Jag ville skydda dig och E.B.
197
00:12:48,959 --> 00:12:51,876
Det var dumt och du blev sårad...
198
00:12:53,001 --> 00:12:55,876
Jag ber om ursäkt för det.
199
00:12:59,793 --> 00:13:00,626
Jag...
200
00:13:03,834 --> 00:13:05,543
Vi åker mot klippan!
201
00:13:43,793 --> 00:13:44,959
Förlåter du mig?
202
00:13:46,459 --> 00:13:48,501
Jag uppskattar ursäkten,
203
00:13:49,126 --> 00:13:52,209
men du sårade mig verkligen...
204
00:13:52,793 --> 00:13:54,709
Jag vill inte genomgå det igen.
205
00:14:08,751 --> 00:14:13,876
Välkomna till Såskoppen,
där vi går överbord för er.
206
00:14:13,959 --> 00:14:15,709
Era beställningar, kaptener?
207
00:14:15,793 --> 00:14:18,209
Jag tar gröna ägg och skinka.
208
00:14:18,918 --> 00:14:20,209
Bra jobbat, E.B.
209
00:14:20,334 --> 00:14:22,293
De smakar gott på en båt.
210
00:14:22,459 --> 00:14:27,668
Vi beställer två, matros, mina hårdstekta.
211
00:14:27,751 --> 00:14:28,584
Gör det inte.
212
00:14:28,959 --> 00:14:30,168
Gör det inte.
213
00:14:31,293 --> 00:14:34,668
Jag är så glad
att herr Jenkins nästan är hemma!
214
00:14:34,751 --> 00:14:37,251
Ni är hjältar som tar hand om
215
00:14:37,334 --> 00:14:40,084
mitt första icke-husdjur.
216
00:14:41,084 --> 00:14:44,084
Jag vet inte om vi är hjältar.
217
00:14:44,168 --> 00:14:48,584
Jo! Ni räddar ett oskyldigt, hotat djur
218
00:14:48,668 --> 00:14:49,876
och för hem honom!
219
00:14:49,959 --> 00:14:52,918
Herr Jenkins är så nära Hönsiraffön
220
00:14:53,001 --> 00:14:55,543
där hans familj bor, tack vare er.
221
00:14:55,626 --> 00:14:57,126
Vad är mer hjältemodigt?
222
00:14:57,209 --> 00:14:58,043
Beställ.
223
00:14:58,709 --> 00:15:03,668
Håll an och sätt segel
över de smakernas 17 hav.
224
00:15:04,209 --> 00:15:07,084
Wow. Du hade rätt, Sam.
225
00:15:07,626 --> 00:15:11,126
De ser konstiga ut
och låter hemska, men...
226
00:15:11,209 --> 00:15:13,459
Gröna ägg och skinka är gott!
227
00:15:14,043 --> 00:15:17,584
Du behöver energi
för att slutföra uppdraget!
228
00:15:51,084 --> 00:15:52,001
Jag...
229
00:15:52,584 --> 00:15:55,751
Du tror det är lättare att vara ensam.
230
00:15:56,709 --> 00:15:58,293
Det trodde jag med.
231
00:15:58,793 --> 00:16:02,584
Att det enda sättet
att inte bli sårad eller såra
232
00:16:03,251 --> 00:16:04,751
var att vara ensam.
233
00:16:07,043 --> 00:16:08,418
Tills jag träffade dig.
234
00:16:11,126 --> 00:16:13,459
Jag känner mig tryggare ihop.
235
00:16:13,584 --> 00:16:17,209
Jag vill kunna ge dig samma känsla.
236
00:16:18,543 --> 00:16:19,959
Jag har inte lyckats.
237
00:16:20,418 --> 00:16:23,626
Jag flydde, låtsades jobba på karneval,
238
00:16:23,709 --> 00:16:26,584
fick nästan din dotter dödad av en get.
239
00:16:26,668 --> 00:16:28,543
Säg inga fler saker.
240
00:16:31,126 --> 00:16:35,334
Jag ber dig bara om en chans till.
241
00:17:01,959 --> 00:17:02,959
Äter du inte?
242
00:17:03,043 --> 00:17:04,584
Jag är inte hungrig.
243
00:17:04,668 --> 00:17:06,918
-Du är alltid hungrig!
-Jag...
244
00:17:07,376 --> 00:17:08,543
Jag blir sjösjuk.
245
00:17:08,668 --> 00:17:10,751
Vi är under vattnet nu.
246
00:17:10,834 --> 00:17:13,168
Jag blir under-sjösjuk?
247
00:17:13,543 --> 00:17:15,918
Jag tror jag vet vad det är.
248
00:17:17,084 --> 00:17:20,418
Du är ledsen över
att ta farväl av herr Jenkins.
249
00:17:20,626 --> 00:17:22,209
Det är okej, Sam!
250
00:17:22,293 --> 00:17:26,584
Jag är också ledsen.
Men du borde glädjas för honom.
251
00:17:26,668 --> 00:17:29,376
Han ska hem! Du gör det rätta!
252
00:17:30,834 --> 00:17:34,751
Tänk om det fanns nån med ett stort hus,
253
00:17:34,834 --> 00:17:38,918
ett jättestort hus,
som skulle ta hand om herr Jenkins?
254
00:17:39,001 --> 00:17:43,293
-Vore inte det bra?
-Nej! Det är inte bra!
255
00:17:43,376 --> 00:17:46,084
Inte ens världens största hus
256
00:17:46,168 --> 00:17:48,043
skulle vara hem för honom.
257
00:17:50,126 --> 00:17:53,293
Han saknar nog sin mamma.
Tror du inte?
258
00:17:57,501 --> 00:17:58,751
Det skulle jag göra.
259
00:18:00,001 --> 00:18:03,709
Exakt! Det är därför
du ska föra hem honom.
260
00:18:04,043 --> 00:18:07,459
Sam försökte övertyga henne,
men kunde sitt hjärta höra:
261
00:18:07,626 --> 00:18:11,168
det bara fanns en sak att göra.
262
00:18:12,376 --> 00:18:13,668
Du har rätt.
263
00:18:13,751 --> 00:18:16,959
Herr Jenkins hör hemma på en plats:
264
00:18:17,043 --> 00:18:19,418
med familjen på Hönsiraffön!
265
00:18:19,501 --> 00:18:22,584
Lystring! Ubåten stiger upp till ytan.
266
00:18:36,751 --> 00:18:39,376
Sam var redo att släppa sin vän,
267
00:18:39,584 --> 00:18:42,668
men behövde hjälp från E.B. än.
268
00:18:42,959 --> 00:18:47,418
Du har inte förtjänat
din djurskyddarbricka än.
269
00:18:47,501 --> 00:18:49,709
Du har inte nämnt den förr.
270
00:18:49,793 --> 00:18:53,709
Djurskyddare
värderar överraskningar högst.
271
00:18:53,793 --> 00:18:56,626
Frågestund! Redo?
272
00:18:56,709 --> 00:18:58,709
Ja! Förvånad, men redo.
273
00:18:59,001 --> 00:19:01,376
Hur transporterar man en hönsiraff
274
00:19:01,459 --> 00:19:03,334
från Meepholm till Hönsiraffön?
275
00:19:03,543 --> 00:19:06,418
I kalluftsballong från en kall flygplats.
276
00:19:07,876 --> 00:19:12,001
Och vad kostar en biljett, i brucklor?
277
00:19:12,084 --> 00:19:13,084
Samma scenario.
278
00:19:13,168 --> 00:19:16,501
Är det för barn? 567 brucklor.
279
00:19:17,501 --> 00:19:19,084
Gratulerar!
280
00:19:19,209 --> 00:19:22,293
Du har blivit hedersdjurräddare!
281
00:19:22,376 --> 00:19:25,751
-Det var lätt!
-Du är överkvalificerad.
282
00:19:26,001 --> 00:19:27,543
Välkommen i gänget.
283
00:19:28,459 --> 00:19:32,543
Hörde du, herr Jenkins? Jag skyddar dig.
284
00:19:33,959 --> 00:19:35,293
Nu gör jag det också.
285
00:19:45,626 --> 00:19:47,876
-Wow!
-Sjuttsingen!
286
00:19:50,334 --> 00:19:53,376
HAR DU JAPPS?
287
00:19:53,459 --> 00:19:56,043
WIFFLE PIFFLE
288
00:20:01,668 --> 00:20:05,918
VÄLKOMMEN TILL MEEPHOLM
289
00:20:12,543 --> 00:20:13,918
Ohoj, polare!
290
00:20:14,001 --> 00:20:16,834
-Vi hade så kul!
-Så bra, älskling.
291
00:20:16,918 --> 00:20:19,126
Jag blev hedersdjurräddare.
292
00:20:19,209 --> 00:20:21,793
Ni hade det mysigt ihop.
293
00:20:31,834 --> 00:20:33,459
Titta! Vi klarade det!
294
00:20:34,168 --> 00:20:37,334
Sista biten på resan hem för herr J.
295
00:20:38,293 --> 00:20:41,543
Okej, herr Jenkins. Trevlig resa.
296
00:20:42,251 --> 00:20:45,084
Du var det bästa första husdjuret.
297
00:20:46,126 --> 00:20:48,418
Jag glömmer dig aldrig.
298
00:20:52,001 --> 00:20:53,334
Jag älskar dig med.
299
00:20:59,418 --> 00:21:00,834
Har du papper?
300
00:21:01,376 --> 00:21:04,459
Papper? Säkert nånstans.
301
00:21:05,334 --> 00:21:06,168
Till vad?
302
00:21:06,751 --> 00:21:07,626
Det här.
303
00:21:11,001 --> 00:21:12,459
Det är vackert.
304
00:21:14,168 --> 00:21:18,251
Det är mitt nummer, dummer,
så du kan ringa mig.
305
00:21:18,334 --> 00:21:19,293
FÄRG-BESKÅDARE
306
00:21:19,376 --> 00:21:20,334
Jag förstår.
307
00:21:21,251 --> 00:21:22,209
Det ska jag.
308
00:21:26,793 --> 00:21:30,626
-Snyggt.
-Förstör det inte.
309
00:21:32,334 --> 00:21:35,709
-Till Meepholm!
-Staden som alltid meepar.
310
00:21:43,501 --> 00:21:44,793
Fly!
311
00:21:59,709 --> 00:22:01,126
Geten är på båten!
312
00:22:03,293 --> 00:22:05,501
Jag är på båten.
313
00:22:10,459 --> 00:22:12,168
Det är en get på båten!
314
00:22:12,251 --> 00:22:15,626
Han ger Jenkins till en samlare.
Vi måste gömma oss!
315
00:22:17,126 --> 00:22:19,418
Det är upplyst som en tårta.
316
00:22:20,834 --> 00:22:21,668
Hoppa på!
317
00:22:21,751 --> 00:22:24,584
Blir det inte svårt att se var vi går?
318
00:22:24,668 --> 00:22:27,543
Sluta bråka och börja skruva.
319
00:22:38,209 --> 00:22:40,293
-Du klev på mig!
-Jag ser inget!
320
00:22:40,376 --> 00:22:43,126
Bra. Då kan inte han det heller.
321
00:22:45,418 --> 00:22:49,251
Kom ut. Jag ska inte skada er.
322
00:23:00,543 --> 00:23:01,834
Skojar bara.
323
00:23:03,001 --> 00:23:05,084
Jag tänker skada er.
324
00:23:22,293 --> 00:23:23,876
Är det... det?
325
00:23:24,209 --> 00:23:26,751
-Gav han upp? Är han borta?
-Vet inte.
326
00:23:52,126 --> 00:23:53,501
Den sitter fast!
327
00:24:04,751 --> 00:24:06,834
Ohoj. Lämna fartyget.
328
00:24:07,376 --> 00:24:10,584
Gå lugnt till livbåtarna.
329
00:24:20,626 --> 00:24:21,459
Hej på er.
330
00:24:22,834 --> 00:24:24,168
Kul att ses igen.
331
00:24:28,668 --> 00:24:29,543
Nej!
332
00:24:35,209 --> 00:24:37,543
Spelet är slut, fågeln.
333
00:24:45,709 --> 00:24:48,501
Nej! Inte herr Jenkins!
334
00:25:42,876 --> 00:25:44,793
Undertexter: Sarah Wallin Bååth