1
00:00:10,876 --> 00:00:12,501
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:17,251 --> 00:01:19,168
BASEADA NO LIVRO DO DR. SEUSS
3
00:01:19,251 --> 00:01:21,209
BARCO
4
00:01:25,126 --> 00:01:28,876
Bom dia! Olá! Que belo amanhecer.
5
00:01:28,959 --> 00:01:31,459
Tudo está tão perfeito. Dá gosto de ver.
6
00:01:31,543 --> 00:01:34,918
Exceto por uma coisa,
que não é nada decente.
7
00:01:35,334 --> 00:01:40,084
O amigo de João, Romeu Sou-Eu,
anda mentindo descaradamente.
8
00:01:43,918 --> 00:01:45,918
Que manhã mais linda.
9
00:01:47,126 --> 00:01:51,001
Ei, boa notícia. Na escola me batiam
pelo dinheiro do lanche
10
00:01:51,584 --> 00:01:53,043
Como isso é boa notícia?
11
00:01:53,126 --> 00:01:56,501
Porque por isso
comecei a guardar tudo nesse porquinho.
12
00:01:58,626 --> 00:01:59,959
Seis tutus!
13
00:02:00,043 --> 00:02:04,793
Dá para eu, você e o Jenkins pegarmos
o navio desta tarde para Meepville.
14
00:02:04,876 --> 00:02:06,918
O Sr. Jenkins, verdade.
15
00:02:07,501 --> 00:02:10,584
Sabe, qual é a pressa?
Deve ter outro navio amanhã.
16
00:02:11,126 --> 00:02:13,918
O que deu em você? Estamos quase lá.
17
00:02:14,001 --> 00:02:17,918
Mais uma viagem de navio
e o Sr. Jenkins finalmente estará seguro.
18
00:02:18,126 --> 00:02:21,584
Pobre João. Tão ingênuo e inocente.
19
00:02:21,668 --> 00:02:25,584
Romeu está vendendo
o Sr. Jenkins pro Snerz, que deprimente.
20
00:02:25,668 --> 00:02:28,293
Vamos, eu estou faminto! Vamos tomar café?
21
00:02:33,543 --> 00:02:35,001
Ele é tão legal!
22
00:02:35,084 --> 00:02:36,168
Vem me pegar!
23
00:02:37,376 --> 00:02:41,084
Filho, sua mãe e eu queríamos
nos desculpar por como reagimos
24
00:02:41,168 --> 00:02:44,751
quando você falou do seu novo emprego
de observador de tinta.
25
00:02:44,834 --> 00:02:47,293
Então pintamos isso para você.
26
00:02:48,501 --> 00:02:49,876
Já está seco?
27
00:02:50,501 --> 00:02:51,418
Conte para nós.
28
00:02:51,501 --> 00:02:54,334
Nós não temos o dom. Pode nos perdoar?
29
00:02:55,168 --> 00:02:56,834
Não! Não posso.
30
00:03:00,584 --> 00:03:03,459
Porque não há nada para ser perdoado.
31
00:03:04,418 --> 00:03:06,876
-Tenho sorte de tê-los.
-Que bom.
32
00:03:06,959 --> 00:03:11,126
Nem todo mundo tem um lar
para poder voltar.
33
00:03:11,209 --> 00:03:13,459
E eu deveria vir com mais frequência.
34
00:03:15,751 --> 00:03:16,584
Está bem.
35
00:03:17,668 --> 00:03:18,959
Calminha.
36
00:03:19,043 --> 00:03:20,709
Nós criamos um bom filho.
37
00:03:20,793 --> 00:03:23,584
Afinal, vejam o que você
e o seu amigo altruísta
38
00:03:23,668 --> 00:03:28,876
e heroico, Romeu, estão fazendo
por aquele pobre e inocente galirafa.
39
00:03:28,959 --> 00:03:30,959
Jenkins está em boas mãos.
40
00:03:32,459 --> 00:03:36,001
-Romeu, acho que os ovos estão queimando.
-Ah, sim...
41
00:03:37,293 --> 00:03:38,584
É verdade.
42
00:03:38,668 --> 00:03:40,251
Se controla, Romeu.
43
00:03:40,709 --> 00:03:42,793
Quem é o primeiro? Crosta pra cima?
44
00:03:42,876 --> 00:03:48,501
Crosta pra baixo, crosta pro lado.
Gema mole, gema dura.
45
00:03:49,334 --> 00:03:53,709
O resto dos Sei-Nãos parecem adorar.
Será que é algo de família?
46
00:03:53,793 --> 00:03:57,751
O que você me diz, João?
Finalmente é hora de experimentar?
47
00:04:05,293 --> 00:04:06,376
Sabe de uma coisa?
48
00:04:07,084 --> 00:04:10,959
Por que não? Me passa
aquele garfinho esquisito, Romeu Sou-Eu.
49
00:04:31,376 --> 00:04:32,459
Faltou tão pouco!
50
00:04:32,543 --> 00:04:37,376
-Uma visita a essa hora?
-Só pode ser algo agradável.
51
00:04:40,584 --> 00:04:41,918
Saudações.
52
00:04:42,001 --> 00:04:43,334
Em que posso ajudar?
53
00:04:43,418 --> 00:04:45,126
Nós somos os MALVADOS.
54
00:04:45,376 --> 00:04:48,168
Estamos atrás do João Sei-Não.
55
00:04:48,251 --> 00:04:49,251
João!
56
00:04:50,084 --> 00:04:55,501
Os malvados estão aqui para te ver!
Melhor não ir embora agora.
57
00:04:55,584 --> 00:04:57,626
Ele sempre está com tanta pressa!
58
00:05:01,584 --> 00:05:03,334
Parados aí!
59
00:05:05,626 --> 00:05:06,459
Aceitam café?
60
00:05:06,543 --> 00:05:09,334
Não, obrigada! Café me deixa agitada.
61
00:05:09,418 --> 00:05:12,001
Por favor, entrem. Fiquem à vontade...
62
00:05:12,834 --> 00:05:17,251
Vou mostrar pra vocês
umas fotos do João quando era criança.
63
00:05:18,709 --> 00:05:21,793
-Nós não temos tempo...
-Eu adoro fotos de bebês!
64
00:05:21,876 --> 00:05:24,834
Ele era um menino tão fofo.
Ele não conseguia...
65
00:05:24,918 --> 00:05:25,751
Escapar!
66
00:05:25,834 --> 00:05:26,918
...dos abraços.
67
00:05:27,001 --> 00:05:28,376
Entra na mala, amigão.
68
00:05:28,459 --> 00:05:31,668
Este foi o ano
que ele tentou fugir de casa.
69
00:05:32,084 --> 00:05:34,584
Aqui está ele na fase rebelde.
70
00:05:34,668 --> 00:05:38,543
Ele achava que poderia se safar
de qualquer coisa.
71
00:05:38,668 --> 00:05:41,293
-E aqui é o primeiro dentinho.
-Pra dentro!
72
00:05:42,751 --> 00:05:45,376
...o segundo dente,
e quando saiu o terceiro,
73
00:05:46,501 --> 00:05:48,376
-que rebuliço!
-Senhora, pare.
74
00:05:48,459 --> 00:05:50,459
-Sabemos o que está fazendo.
-Sim.
75
00:05:50,543 --> 00:05:54,626
Você não consegue parar de gritar
sobre o quanto você ama o seu filho!
76
00:05:58,918 --> 00:06:00,793
Parado aí, Romeu.
77
00:06:00,876 --> 00:06:02,668
Ah! Oi, MALVADOS.
78
00:06:02,751 --> 00:06:05,501
Vocês estão em forma.
79
00:06:05,584 --> 00:06:08,543
Acho que essa perseguição toda
foi bom exercício.
80
00:06:08,626 --> 00:06:10,668
Pare de baboseira, Sou-Eu.
81
00:06:10,751 --> 00:06:13,793
Nós dois sabemos que você não é
quem você diz que é.
82
00:06:15,001 --> 00:06:17,543
-Como assim?
-Temos que ir! Tchau!
83
00:06:17,959 --> 00:06:21,293
Vão! Ah, filho! Não esqueça a sua mala!
84
00:06:26,084 --> 00:06:27,709
Está trancado. Pule!
85
00:06:30,043 --> 00:06:31,126
Pegamos vocês.
86
00:06:32,168 --> 00:06:35,084
Entreguem o galirafa, rapazes.
87
00:06:35,418 --> 00:06:40,084
Bem, quase conseguimos QPNPM,
"Quase Parceiro de Navio Pra Meepville".
88
00:06:42,168 --> 00:06:43,209
O que é isso?
89
00:06:45,084 --> 00:06:45,959
Espera!
90
00:06:48,793 --> 00:06:51,043
Isso é melão! A fruta sem gosto!
91
00:06:51,126 --> 00:06:54,418
Eu protejo você, senhor!
Isso é tudo que vocês têm?
92
00:06:55,709 --> 00:06:58,626
Eu achei os projetos
do seu catapulão, tio João!
93
00:06:58,709 --> 00:07:00,876
Ninguém come isso porque é horrível!
94
00:07:02,459 --> 00:07:03,459
Acertei!
95
00:07:03,793 --> 00:07:04,668
Vamos!
96
00:07:04,751 --> 00:07:07,626
Deveria cobrir a retaguarda, Gluntz.
É culpa sua.
97
00:07:08,126 --> 00:07:09,084
Eu fui atingida!
98
00:07:09,168 --> 00:07:10,376
Ah, entrou na boca.
99
00:07:11,126 --> 00:07:14,584
Ainda sinto o gosto!
Isso não vai sair nunca!
100
00:07:14,918 --> 00:07:16,751
Entra no barco!
101
00:07:21,334 --> 00:07:24,334
-Podemos nadar atrás deles!
-Eles já estão longe.
102
00:07:24,418 --> 00:07:25,959
Não vamos conseguir.
103
00:07:26,543 --> 00:07:29,126
Acho que está na hora de vocês irem!
104
00:07:29,209 --> 00:07:32,709
-Senhora, o seu filho...
-O seu adorável filho.
105
00:07:32,793 --> 00:07:34,376
...está muito encrencado.
106
00:07:34,459 --> 00:07:37,418
Se quiser ajudá-lo,
conte pra onde vai o navio.
107
00:07:37,751 --> 00:07:40,709
Por que eu ajudaria vocês?
Vocês são os malvados.
108
00:07:40,793 --> 00:07:43,209
Pode apostar! MALVADOS com orgulho!
109
00:07:43,293 --> 00:07:46,251
Então não vou contar nada. Vocês são maus.
110
00:07:46,959 --> 00:07:49,376
-Desculpa, como é?
-Vocês são maus?
111
00:07:49,459 --> 00:07:51,293
O quê? Está brincando?
112
00:07:52,001 --> 00:07:54,751
Essa moça... Não. Nós somos bons.
113
00:07:55,084 --> 00:07:57,626
-Mas vocês são os malvados.
-E somos bons.
114
00:07:57,709 --> 00:08:02,293
Não! Você e esse cara apavorante
são os malvados.
115
00:08:02,376 --> 00:08:04,209
E nós somos bons! Viu?
116
00:08:05,209 --> 00:08:07,668
-Aqui está escrito MALVADOS.
-Exato!
117
00:08:07,751 --> 00:08:12,543
Monitoramento Ativo da Lei de Vigilância,
Auxílio e Defesa dos Oriundos da Selva.
118
00:08:12,626 --> 00:08:14,959
Que surpresa. Vocês entenderam errado.
119
00:08:15,126 --> 00:08:17,876
Desde o começo, eram bons esses MALVADOS.
120
00:08:18,959 --> 00:08:22,251
Eu queria contar isso pra vocês
faz um tempão.
121
00:08:22,334 --> 00:08:26,043
Vocês não imaginam como foi difícil
segurar essa revelação.
122
00:08:26,626 --> 00:08:30,584
Está bem, sendo justa,
o nome de vocês é meio confuso.
123
00:08:30,668 --> 00:08:32,459
Gluntz? Eu sempre escuto isso.
124
00:08:32,543 --> 00:08:35,251
É um nome de família,
vem de O'Gluntzenburg
125
00:08:35,334 --> 00:08:38,209
do meu tatara-tatara-tatara-tataravô.
126
00:08:38,293 --> 00:08:39,876
Não, espere. Esqueça isso.
127
00:08:39,959 --> 00:08:43,001
Foi do meu tatara-tatara-tatara-tatara....
128
00:08:46,584 --> 00:08:49,668
-Bon voyage!
-Divirtam-se em Meepville!
129
00:09:05,168 --> 00:09:10,334
Bom, João. A gente está a caminho
de Meepville e tudo vai ser ótimo!
130
00:09:10,793 --> 00:09:12,501
João?
131
00:09:13,043 --> 00:09:14,001
João!
132
00:09:15,334 --> 00:09:16,584
Elas estão aqui!
133
00:09:16,959 --> 00:09:20,834
Está bem.
Elas estão nos seguindo ou é o inverso?
134
00:09:21,918 --> 00:09:24,209
Isso é ótimo! Vamos dar um alô.
135
00:09:24,376 --> 00:09:28,043
Não posso falar com ela.
Lembra quando o bode chegou no chalé?
136
00:09:28,126 --> 00:09:31,626
Ela finalmente estava
se aproximando de mim e eu a afastei.
137
00:09:31,876 --> 00:09:33,501
Então traga-a de volta.
138
00:09:33,584 --> 00:09:35,834
Você não é o mesmo João que era antes.
139
00:09:35,959 --> 00:09:38,584
Olá, parceiras de viagem!
140
00:09:39,126 --> 00:09:42,043
Ei, nós estamos seguindo vocês
ou o inverso?
141
00:09:42,126 --> 00:09:43,293
Pois é, né?
142
00:09:43,751 --> 00:09:44,626
Oi!
143
00:09:45,334 --> 00:09:46,584
Quer dizer, olá.
144
00:09:49,501 --> 00:09:51,876
Ótimo começo. Vai que vai.
145
00:09:51,959 --> 00:09:55,126
Enquanto vocês continuam
essa conversa fascinante,
146
00:09:55,209 --> 00:09:57,293
que tal eu levar a EB para almoçar?
147
00:09:57,584 --> 00:09:58,418
Está bem.
148
00:09:58,501 --> 00:10:01,584
Vamos, Sr. Jenkins,
tenho tanta coisa pra te contar.
149
00:10:01,668 --> 00:10:03,543
EB, fica de olho nele.
150
00:10:27,918 --> 00:10:31,126
Muito obrigado pelos melosinhos
de amora, Sra. Sei-Não.
151
00:10:31,876 --> 00:10:34,751
Me chame de Karen. E o prazer é todo meu.
152
00:10:34,834 --> 00:10:38,709
Qualquer coisa para uma dupla
tão simpática de MALVADOS.
153
00:10:39,751 --> 00:10:41,293
É, agora eu entendi.
154
00:10:41,918 --> 00:10:45,001
-Está tocando.
-O Graúdo não vai ficar nada feliz.
155
00:10:45,084 --> 00:10:46,626
-Alô.
-É o McWinkle.
156
00:10:46,709 --> 00:10:49,584
Seu grande idiota azul!
Você os deixou escapar!
157
00:10:49,668 --> 00:10:52,418
Sim, eles fugiram mesmo,
capitão Graúdo, mas...
158
00:10:52,501 --> 00:10:54,751
Como vocês perderam o alvo dessa vez?
159
00:10:54,834 --> 00:10:58,126
Eles estavam dentro da casa!
Vocês também estavam!
160
00:10:58,209 --> 00:11:01,793
E agora eles estão em um barco
e vocês não estão?
161
00:11:01,876 --> 00:11:05,834
Por favor, me explique
como tem um barco com um alvo dentro,
162
00:11:05,918 --> 00:11:08,126
mas com a ausência óbvia
163
00:11:08,209 --> 00:11:09,626
-de vocês!
-Veja bem,
164
00:11:09,709 --> 00:11:14,334
capitão Graúdo, nós fomos derrotados
por um bando covarde de cúmplices
165
00:11:14,418 --> 00:11:15,376
armados de PPMs.
166
00:11:15,459 --> 00:11:16,418
AMO O MEU PANCÃO
167
00:11:16,459 --> 00:11:18,334
Projéteis Portáteis de Melão?
168
00:11:18,418 --> 00:11:23,126
Eram melões!
Ai, meu deus, que horror! Que nojo...
169
00:11:23,209 --> 00:11:24,668
A fruta sem gosto.
170
00:11:25,126 --> 00:11:28,001
São 90% de todas as saladas de fruta.
171
00:11:28,084 --> 00:11:29,376
Pois é, né?
172
00:11:29,459 --> 00:11:31,168
Mas isso não é desculpa!
173
00:11:31,251 --> 00:11:33,709
Agora parem e ouçam com atenção.
174
00:11:33,918 --> 00:11:37,793
Quero vocês indo para Meepville
antes que eu desligue o telefone.
175
00:11:37,876 --> 00:11:39,668
É melhor vocês, seus tapados,
176
00:11:39,918 --> 00:11:42,959
chegarem no cais antes daquele navio
177
00:11:43,168 --> 00:11:45,668
e capturarem o alvo, ou se preparem
178
00:11:45,751 --> 00:11:48,501
para entregar os distintivos! Entenderam?
179
00:11:48,584 --> 00:11:49,959
Sim, capitão Graúdo.
180
00:11:50,043 --> 00:11:52,209
Eu vou desligar!
181
00:12:00,626 --> 00:12:04,501
Senhora, vamos precisar confiscar
o veículo da família.
182
00:12:04,584 --> 00:12:07,084
E também mais alguns melosinhos.
183
00:12:07,793 --> 00:12:08,668
Incrível.
184
00:12:19,334 --> 00:12:22,251
Então, próxima parada Meepville?
185
00:12:22,376 --> 00:12:25,876
Sim, e sei que você não quer
companhia na sua viagem,
186
00:12:25,959 --> 00:12:28,334
então vou te deixar em paz.
187
00:12:28,709 --> 00:12:30,626
-Michellee, espera!
-Esperar?
188
00:12:30,709 --> 00:12:33,334
Desculpa, está dizendo
que me quer por perto?
189
00:12:33,418 --> 00:12:35,293
Porque da última vez que te vi,
190
00:12:35,376 --> 00:12:37,876
você disse que seria melhor
nos separarmos.
191
00:12:37,959 --> 00:12:39,168
Eu estava errado.
192
00:12:39,251 --> 00:12:41,543
-Não tenho certeza disso.
-Estava, sim.
193
00:12:41,626 --> 00:12:43,251
Foi idiotice dizer isso,
194
00:12:43,334 --> 00:12:46,209
e o único motivo foi proteger você e a EB.
195
00:12:48,959 --> 00:12:50,418
Mas eu fui tolo,
196
00:12:50,501 --> 00:12:51,876
e magoei você...
197
00:12:53,001 --> 00:12:55,876
e lamento muito por isso.
198
00:12:59,793 --> 00:13:00,626
Eu...
199
00:13:03,834 --> 00:13:05,543
Estamos indo pro paredão.
200
00:13:43,793 --> 00:13:44,959
Me perdoa?
201
00:13:46,459 --> 00:13:48,501
Eu agradeço as desculpas,
202
00:13:49,126 --> 00:13:52,209
mas você me magoou muito no chalé, e...
203
00:13:52,793 --> 00:13:54,834
não quero passar por isso de novo.
204
00:14:08,751 --> 00:14:10,543
Bem-vindos ao Barco Pirata,
205
00:14:10,626 --> 00:14:13,876
onde nós andamos na prancha
para melhor servi-los
206
00:14:13,959 --> 00:14:15,709
O que vão querer, capitães?
207
00:14:15,793 --> 00:14:18,459
Vou querer ovos verdes e presunto,
por favor.
208
00:14:18,918 --> 00:14:20,209
Isso aí, EB!
209
00:14:20,293 --> 00:14:22,376
Eles ficam excelentes num barco.
210
00:14:22,459 --> 00:14:27,668
Vão ser duas porções, marujo,
e vou querer a minha gema dura.
211
00:14:27,751 --> 00:14:28,584
Não.
212
00:14:28,959 --> 00:14:30,168
Apenas pare.
213
00:14:31,293 --> 00:14:34,626
Estou tão empolgada
que o Sr. Jenkins está quase em casa.
214
00:14:34,709 --> 00:14:37,334
Você e o João são heróis
por cuidarem tão bem
215
00:14:37,418 --> 00:14:40,209
do meu primeiro pet não-pet oficial.
216
00:14:41,084 --> 00:14:44,084
Eu não sei se usaria a palavra heróis.
217
00:14:44,168 --> 00:14:48,584
Eu sei! Vocês estão resgatando
um animal inocente e ameaçado
218
00:14:48,668 --> 00:14:49,918
e levando-o pra casa.
219
00:14:50,001 --> 00:14:54,001
O Sr. Jenkins está quase voltando
pra família na Ilha dos Galirafas,
220
00:14:54,084 --> 00:14:55,501
e tudo graças a vocês.
221
00:14:55,584 --> 00:14:58,043
-O que é mais heroico?
-Pedido pronto.
222
00:14:58,709 --> 00:15:03,668
Saboreiem e naveguem
pelos 17 mares de sabor.
223
00:15:04,126 --> 00:15:07,459
Uau! Você tinha razão
desde o início, Romeu.
224
00:15:07,543 --> 00:15:11,126
Eles são esquisitos
e parecem horríveis, mas...
225
00:15:11,209 --> 00:15:13,793
Ovos verdes e presunto são uma delícia!
226
00:15:14,001 --> 00:15:17,876
Vamos. Você precisa de energia
para terminar sua grande missão.
227
00:15:51,084 --> 00:15:52,001
Eu...
228
00:15:52,501 --> 00:15:55,876
Eu não te culpo por achar
que é mais fácil ficar sozinha.
229
00:15:56,709 --> 00:15:58,459
Eu também pensava assim.
230
00:15:58,793 --> 00:16:02,709
Parecia que a única maneira
de não ser magoado ou magoar os outros
231
00:16:03,251 --> 00:16:04,751
era ficar sozinho.
232
00:16:07,043 --> 00:16:08,584
Até eu conhecer você.
233
00:16:10,959 --> 00:16:13,459
Me sinto mais seguro
quando estamos juntos.
234
00:16:13,584 --> 00:16:17,459
Eu só queria poder causar
a mesma sensação em você.
235
00:16:18,459 --> 00:16:19,959
Eu sei que não consegui.
236
00:16:20,293 --> 00:16:23,626
Quer dizer, eu fugi da prisão,
fingi trabalhar no parque,
237
00:16:23,709 --> 00:16:26,584
eu quase fiz sua filha
ser atacada por um bode...
238
00:16:26,668 --> 00:16:28,543
Não precisa continuar.
239
00:16:31,126 --> 00:16:35,334
Eu só estou te pedindo para me dar
mais uma chance de tentar.
240
00:17:01,959 --> 00:17:02,959
Ainda não comeu?
241
00:17:03,043 --> 00:17:04,584
Não estou com fome.
242
00:17:04,668 --> 00:17:06,626
-Você está sempre com fome!
-Eu...
243
00:17:07,376 --> 00:17:08,543
Barcos me enjoam.
244
00:17:08,668 --> 00:17:10,751
Mas estamos embaixo d'água agora.
245
00:17:10,834 --> 00:17:13,168
Submarinos me enjoam.
246
00:17:13,543 --> 00:17:15,918
Eu sei o que está acontecendo.
247
00:17:17,001 --> 00:17:20,543
Você está triste porque terá
que se despedir do Sr. Jenkins.
248
00:17:20,626 --> 00:17:22,209
Tudo bem, Romeu!
249
00:17:22,293 --> 00:17:26,626
Também estou triste. Adoro o Sr. Jenkins,
mas deveria ficar feliz por ele.
250
00:17:26,709 --> 00:17:29,376
Ele vai pra casa!
Está fazendo a coisa certa!
251
00:17:30,834 --> 00:17:34,751
EB, e se tivesse uma pessoa
com uma casa bem grande,
252
00:17:34,834 --> 00:17:38,918
tipo uma casa enorme e bonita,
que cuidasse do Sr. Jenkins?
253
00:17:39,001 --> 00:17:43,209
-Não seria um bom lugar para ele?
-Não! O quê? Isso não é bom!
254
00:17:43,293 --> 00:17:46,209
Ele poderia ir
pra maior e melhor casa do mundo,
255
00:17:46,293 --> 00:17:48,043
mas ainda não seria seu lar.
256
00:17:50,084 --> 00:17:53,293
Ele deve ter saudades da mãe dele.
Você não acha?
257
00:17:57,501 --> 00:17:58,751
Eu sei que eu teria.
258
00:17:59,918 --> 00:18:03,709
Exatamente! Por isso você o está levando
pra Ilha dos Galirafas.
259
00:18:04,126 --> 00:18:07,543
Romeu tentou convencer EB em vão,
mas lá no fundo
260
00:18:07,626 --> 00:18:11,168
ele sabia muito bem
qual era a única solução.
261
00:18:12,376 --> 00:18:13,668
Tem razão, EB.
262
00:18:13,751 --> 00:18:16,876
Só existe um lugar bom para o Sr. Jenkins:
263
00:18:16,959 --> 00:18:19,418
com a família dele na Ilha dos Galirafas.
264
00:18:19,501 --> 00:18:22,584
Atenção. Submarino emergindo.
265
00:18:36,751 --> 00:18:39,543
Romeu estava pronto
pra levar seu amigo pro lar,
266
00:18:39,626 --> 00:18:42,793
mas para fazer isso, EB precisava ajudar.
267
00:18:42,876 --> 00:18:47,459
Lembrei que não ganhou seu distintivo
de salvadora honorária da vida selvagem.
268
00:18:47,543 --> 00:18:49,709
Bem, você nunca mencionou isso.
269
00:18:49,793 --> 00:18:53,793
Porque os salvadores da vida selvagem
valorizam o elemento surpresa.
270
00:18:53,876 --> 00:18:56,626
Teste rápido, espertona! Está pronta?
271
00:18:56,709 --> 00:18:58,709
Sim! Surpresa, mas preparada.
272
00:18:58,793 --> 00:19:01,293
Qual a melhor forma de levar um galirafa
273
00:19:01,376 --> 00:19:03,543
de Meepville pra Ilha dos Galirafas?
274
00:19:03,626 --> 00:19:06,668
Essa é fácil.
Balão de ar frio de um aeroporto frio.
275
00:19:07,876 --> 00:19:12,001
E quanto uma passagem de balão custaria
mais ou menos em tutus?
276
00:19:12,084 --> 00:19:13,084
Mesma situação.
277
00:19:13,168 --> 00:19:16,501
Isso é um teste para crianças? 567 tutus.
278
00:19:17,501 --> 00:19:22,293
Parabéns! Você acabou de se tornar
uma salvadora honorária da vida selvagem.
279
00:19:22,376 --> 00:19:25,876
-Esse teste foi fácil!
-Isso prova o quanto é qualificada.
280
00:19:25,959 --> 00:19:27,543
Bem-vinda à força, garota.
281
00:19:28,459 --> 00:19:32,793
Ouviu isso, Sr. Jenkins?
Agora estou oficialmente salvando você.
282
00:19:33,959 --> 00:19:35,376
Agora eu também estou.
283
00:19:45,626 --> 00:19:47,876
-Uau!
-Carambeita!
284
00:20:01,668 --> 00:20:05,918
BEM-VINDOS A MEEPVILLE!
285
00:20:12,543 --> 00:20:13,793
E aí, miguxos!
286
00:20:13,876 --> 00:20:16,793
-Nós nos divertimos tanto, mãe!
-Que bom, querida.
287
00:20:16,876 --> 00:20:19,126
E eu virei salvadora honorária.
288
00:20:19,209 --> 00:20:22,001
Vocês já até parecem dois pombinhos.
289
00:20:31,834 --> 00:20:33,459
Olha! Conseguimos!
290
00:20:34,126 --> 00:20:37,668
A última parte da viagem
até o lar do Sr. Jota.
291
00:20:38,209 --> 00:20:41,543
Muito bem, Sr. Jenkins.
Boa viagem pra casa, tá?
292
00:20:42,126 --> 00:20:45,084
Você foi o melhor primeiro pet
que eu poderia ter.
293
00:20:46,126 --> 00:20:48,418
E eu jamais vou te esquecer.
294
00:20:52,001 --> 00:20:53,334
Eu também te amo.
295
00:20:59,376 --> 00:21:00,876
Tem um pedaço de papel?
296
00:21:01,376 --> 00:21:04,459
Papel? Ah, devo ter em algum lugar.
297
00:21:05,334 --> 00:21:06,168
Mas para quê?
298
00:21:06,751 --> 00:21:07,626
Para isso.
299
00:21:11,001 --> 00:21:12,459
Que coisa linda.
300
00:21:14,251 --> 00:21:16,668
É o meu telefone, bobinho.
301
00:21:16,751 --> 00:21:18,251
Para você me ligar.
302
00:21:19,376 --> 00:21:20,334
Entendi.
303
00:21:21,251 --> 00:21:22,209
Pode deixar.
304
00:21:26,793 --> 00:21:30,626
-Mandou bem, galã!
-Não estrague tudo.
305
00:21:32,334 --> 00:21:35,709
-Querida, chegamos em Meepville.
-A cidade que nunca para!
306
00:21:43,501 --> 00:21:44,793
Corre!
307
00:21:59,709 --> 00:22:01,126
O bode está no navio.
308
00:22:03,293 --> 00:22:05,501
Eu estou no navio.
309
00:22:10,376 --> 00:22:12,043
Corre. Tem um bode no navio.
310
00:22:12,126 --> 00:22:15,626
Vai levar o Jenkins pra um colecionador.
Vamos nos esconder!
311
00:22:17,126 --> 00:22:19,668
Isto está aceso igual bolo de aniversário.
312
00:22:20,793 --> 00:22:21,626
Sobe aqui.
313
00:22:21,709 --> 00:22:24,501
Tá, mas não vai ser mais difícil
ver o caminho?
314
00:22:24,584 --> 00:22:27,543
Vai logo, pare de enrolar
e comece a desatarraxar.
315
00:22:38,001 --> 00:22:40,126
-Você pisou em mim!
-Não vejo nada.
316
00:22:40,209 --> 00:22:43,209
Ótimo. Se não está vendo nada,
ele também não está.
317
00:22:45,418 --> 00:22:49,251
Apareçam, amigos.
E eu não vou machucá-los.
318
00:23:00,543 --> 00:23:01,834
É brincadeira.
319
00:23:03,001 --> 00:23:05,084
Eu vou realmente machucar vocês.
320
00:23:22,293 --> 00:23:23,876
Pronto?
321
00:23:24,209 --> 00:23:26,751
-Ele desistiu? Ele foi embora?
-Eu não sei.
322
00:23:52,126 --> 00:23:53,501
Está emperrado!
323
00:24:04,751 --> 00:24:06,834
Atenção. Abandonar navio.
324
00:24:07,209 --> 00:24:10,918
Por favor dirijam-se aos botes salva-vidas
de forma organizada.
325
00:24:20,626 --> 00:24:21,459
Olá, rapazes.
326
00:24:22,751 --> 00:24:24,251
Bom ver vocês de novo.
327
00:24:28,668 --> 00:24:29,543
Não!
328
00:24:35,209 --> 00:24:37,543
Fim da linha, bicudo.
329
00:24:45,709 --> 00:24:48,501
Não! Sr. Jenkins!
330
00:25:42,876 --> 00:25:44,793
Legenda: Caio Xavier