1 00:00:10,876 --> 00:00:12,501 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:17,251 --> 00:01:19,168 BASEADA NO LIVRO DO DR. SEUSS 3 00:01:19,251 --> 00:01:21,209 BARCO 4 00:01:25,126 --> 00:01:28,876 Bom dia! Olá! Que belo amanhecer. 5 00:01:28,959 --> 00:01:31,459 Tudo está tão perfeito. Dá gosto de ver. 6 00:01:31,543 --> 00:01:34,918 Exceto por uma coisa, que não é nada decente. 7 00:01:35,334 --> 00:01:40,084 O amigo de João, Romeu Sou-Eu, anda mentindo descaradamente. 8 00:01:43,918 --> 00:01:45,918 Que manhã mais linda. 9 00:01:47,126 --> 00:01:51,001 Ei, boa notícia. Na escola me batiam pelo dinheiro do lanche 10 00:01:51,584 --> 00:01:53,043 Como isso é boa notícia? 11 00:01:53,126 --> 00:01:56,501 Porque por isso comecei a guardar tudo nesse porquinho. 12 00:01:58,626 --> 00:01:59,959 Seis tutus! 13 00:02:00,043 --> 00:02:04,793 Dá para eu, você e o Jenkins pegarmos o navio desta tarde para Meepville. 14 00:02:04,876 --> 00:02:06,918 O Sr. Jenkins, verdade. 15 00:02:07,501 --> 00:02:10,584 Sabe, qual é a pressa? Deve ter outro navio amanhã. 16 00:02:11,126 --> 00:02:13,918 O que deu em você? Estamos quase lá. 17 00:02:14,001 --> 00:02:17,918 Mais uma viagem de navio e o Sr. Jenkins finalmente estará seguro. 18 00:02:18,126 --> 00:02:21,584 Pobre João. Tão ingênuo e inocente. 19 00:02:21,668 --> 00:02:25,584 Romeu está vendendo o Sr. Jenkins pro Snerz, que deprimente. 20 00:02:25,668 --> 00:02:28,293 Vamos, eu estou faminto! Vamos tomar café? 21 00:02:33,543 --> 00:02:35,001 Ele é tão legal! 22 00:02:35,084 --> 00:02:36,168 Vem me pegar! 23 00:02:37,376 --> 00:02:41,084 Filho, sua mãe e eu queríamos nos desculpar por como reagimos 24 00:02:41,168 --> 00:02:44,751 quando você falou do seu novo emprego de observador de tinta. 25 00:02:44,834 --> 00:02:47,293 Então pintamos isso para você. 26 00:02:48,501 --> 00:02:49,876 Já está seco? 27 00:02:50,501 --> 00:02:51,418 Conte para nós. 28 00:02:51,501 --> 00:02:54,334 Nós não temos o dom. Pode nos perdoar? 29 00:02:55,168 --> 00:02:56,834 Não! Não posso. 30 00:03:00,584 --> 00:03:03,459 Porque não há nada para ser perdoado. 31 00:03:04,418 --> 00:03:06,876 -Tenho sorte de tê-los. -Que bom. 32 00:03:06,959 --> 00:03:11,126 Nem todo mundo tem um lar para poder voltar. 33 00:03:11,209 --> 00:03:13,459 E eu deveria vir com mais frequência. 34 00:03:15,751 --> 00:03:16,584 Está bem. 35 00:03:17,668 --> 00:03:18,959 Calminha. 36 00:03:19,043 --> 00:03:20,709 Nós criamos um bom filho. 37 00:03:20,793 --> 00:03:23,584 Afinal, vejam o que você e o seu amigo altruísta 38 00:03:23,668 --> 00:03:28,876 e heroico, Romeu, estão fazendo por aquele pobre e inocente galirafa. 39 00:03:28,959 --> 00:03:30,959 Jenkins está em boas mãos. 40 00:03:32,459 --> 00:03:36,001 -Romeu, acho que os ovos estão queimando. -Ah, sim... 41 00:03:37,293 --> 00:03:38,584 É verdade. 42 00:03:38,668 --> 00:03:40,251 Se controla, Romeu. 43 00:03:40,709 --> 00:03:42,793 Quem é o primeiro? Crosta pra cima? 44 00:03:42,876 --> 00:03:48,501 Crosta pra baixo, crosta pro lado. Gema mole, gema dura. 45 00:03:49,334 --> 00:03:53,709 O resto dos Sei-Nãos parecem adorar. Será que é algo de família? 46 00:03:53,793 --> 00:03:57,751 O que você me diz, João? Finalmente é hora de experimentar? 47 00:04:05,293 --> 00:04:06,376 Sabe de uma coisa? 48 00:04:07,084 --> 00:04:10,959 Por que não? Me passa aquele garfinho esquisito, Romeu Sou-Eu. 49 00:04:31,376 --> 00:04:32,459 Faltou tão pouco! 50 00:04:32,543 --> 00:04:37,376 -Uma visita a essa hora? -Só pode ser algo agradável. 51 00:04:40,584 --> 00:04:41,918 Saudações. 52 00:04:42,001 --> 00:04:43,334 Em que posso ajudar? 53 00:04:43,418 --> 00:04:45,126 Nós somos os MALVADOS. 54 00:04:45,376 --> 00:04:48,168 Estamos atrás do João Sei-Não. 55 00:04:48,251 --> 00:04:49,251 João! 56 00:04:50,084 --> 00:04:55,501 Os malvados estão aqui para te ver! Melhor não ir embora agora. 57 00:04:55,584 --> 00:04:57,626 Ele sempre está com tanta pressa! 58 00:05:01,584 --> 00:05:03,334 Parados aí! 59 00:05:05,626 --> 00:05:06,459 Aceitam café? 60 00:05:06,543 --> 00:05:09,334 Não, obrigada! Café me deixa agitada. 61 00:05:09,418 --> 00:05:12,001 Por favor, entrem. Fiquem à vontade... 62 00:05:12,834 --> 00:05:17,251 Vou mostrar pra vocês umas fotos do João quando era criança. 63 00:05:18,709 --> 00:05:21,793 -Nós não temos tempo... -Eu adoro fotos de bebês! 64 00:05:21,876 --> 00:05:24,834 Ele era um menino tão fofo. Ele não conseguia... 65 00:05:24,918 --> 00:05:25,751 Escapar! 66 00:05:25,834 --> 00:05:26,918 ...dos abraços. 67 00:05:27,001 --> 00:05:28,376 Entra na mala, amigão. 68 00:05:28,459 --> 00:05:31,668 Este foi o ano que ele tentou fugir de casa. 69 00:05:32,084 --> 00:05:34,584 Aqui está ele na fase rebelde. 70 00:05:34,668 --> 00:05:38,543 Ele achava que poderia se safar de qualquer coisa. 71 00:05:38,668 --> 00:05:41,293 -E aqui é o primeiro dentinho. -Pra dentro! 72 00:05:42,751 --> 00:05:45,376 ...o segundo dente, e quando saiu o terceiro, 73 00:05:46,501 --> 00:05:48,376 -que rebuliço! -Senhora, pare. 74 00:05:48,459 --> 00:05:50,459 -Sabemos o que está fazendo. -Sim. 75 00:05:50,543 --> 00:05:54,626 Você não consegue parar de gritar sobre o quanto você ama o seu filho! 76 00:05:58,918 --> 00:06:00,793 Parado aí, Romeu. 77 00:06:00,876 --> 00:06:02,668 Ah! Oi, MALVADOS. 78 00:06:02,751 --> 00:06:05,501 Vocês estão em forma. 79 00:06:05,584 --> 00:06:08,543 Acho que essa perseguição toda foi bom exercício. 80 00:06:08,626 --> 00:06:10,668 Pare de baboseira, Sou-Eu. 81 00:06:10,751 --> 00:06:13,793 Nós dois sabemos que você não é quem você diz que é. 82 00:06:15,001 --> 00:06:17,543 -Como assim? -Temos que ir! Tchau! 83 00:06:17,959 --> 00:06:21,293 Vão! Ah, filho! Não esqueça a sua mala! 84 00:06:26,084 --> 00:06:27,709 Está trancado. Pule! 85 00:06:30,043 --> 00:06:31,126 Pegamos vocês. 86 00:06:32,168 --> 00:06:35,084 Entreguem o galirafa, rapazes. 87 00:06:35,418 --> 00:06:40,084 Bem, quase conseguimos QPNPM, "Quase Parceiro de Navio Pra Meepville". 88 00:06:42,168 --> 00:06:43,209 O que é isso? 89 00:06:45,084 --> 00:06:45,959 Espera! 90 00:06:48,793 --> 00:06:51,043 Isso é melão! A fruta sem gosto! 91 00:06:51,126 --> 00:06:54,418 Eu protejo você, senhor! Isso é tudo que vocês têm? 92 00:06:55,709 --> 00:06:58,626 Eu achei os projetos do seu catapulão, tio João! 93 00:06:58,709 --> 00:07:00,876 Ninguém come isso porque é horrível! 94 00:07:02,459 --> 00:07:03,459 Acertei! 95 00:07:03,793 --> 00:07:04,668 Vamos! 96 00:07:04,751 --> 00:07:07,626 Deveria cobrir a retaguarda, Gluntz. É culpa sua. 97 00:07:08,126 --> 00:07:09,084 Eu fui atingida! 98 00:07:09,168 --> 00:07:10,376 Ah, entrou na boca. 99 00:07:11,126 --> 00:07:14,584 Ainda sinto o gosto! Isso não vai sair nunca! 100 00:07:14,918 --> 00:07:16,751 Entra no barco! 101 00:07:21,334 --> 00:07:24,334 -Podemos nadar atrás deles! -Eles já estão longe. 102 00:07:24,418 --> 00:07:25,959 Não vamos conseguir. 103 00:07:26,543 --> 00:07:29,126 Acho que está na hora de vocês irem! 104 00:07:29,209 --> 00:07:32,709 -Senhora, o seu filho... -O seu adorável filho. 105 00:07:32,793 --> 00:07:34,376 ...está muito encrencado. 106 00:07:34,459 --> 00:07:37,418 Se quiser ajudá-lo, conte pra onde vai o navio. 107 00:07:37,751 --> 00:07:40,709 Por que eu ajudaria vocês? Vocês são os malvados. 108 00:07:40,793 --> 00:07:43,209 Pode apostar! MALVADOS com orgulho! 109 00:07:43,293 --> 00:07:46,251 Então não vou contar nada. Vocês são maus. 110 00:07:46,959 --> 00:07:49,376 -Desculpa, como é? -Vocês são maus? 111 00:07:49,459 --> 00:07:51,293 O quê? Está brincando? 112 00:07:52,001 --> 00:07:54,751 Essa moça... Não. Nós somos bons. 113 00:07:55,084 --> 00:07:57,626 -Mas vocês são os malvados. -E somos bons. 114 00:07:57,709 --> 00:08:02,293 Não! Você e esse cara apavorante são os malvados. 115 00:08:02,376 --> 00:08:04,209 E nós somos bons! Viu? 116 00:08:05,209 --> 00:08:07,668 -Aqui está escrito MALVADOS. -Exato! 117 00:08:07,751 --> 00:08:12,543 Monitoramento Ativo da Lei de Vigilância, Auxílio e Defesa dos Oriundos da Selva. 118 00:08:12,626 --> 00:08:14,959 Que surpresa. Vocês entenderam errado. 119 00:08:15,126 --> 00:08:17,876 Desde o começo, eram bons esses MALVADOS. 120 00:08:18,959 --> 00:08:22,251 Eu queria contar isso pra vocês faz um tempão. 121 00:08:22,334 --> 00:08:26,043 Vocês não imaginam como foi difícil segurar essa revelação. 122 00:08:26,626 --> 00:08:30,584 Está bem, sendo justa, o nome de vocês é meio confuso. 123 00:08:30,668 --> 00:08:32,459 Gluntz? Eu sempre escuto isso. 124 00:08:32,543 --> 00:08:35,251 É um nome de família, vem de O'Gluntzenburg 125 00:08:35,334 --> 00:08:38,209 do meu tatara-tatara-tatara-tataravô. 126 00:08:38,293 --> 00:08:39,876 Não, espere. Esqueça isso. 127 00:08:39,959 --> 00:08:43,001 Foi do meu tatara-tatara-tatara-tatara.... 128 00:08:46,584 --> 00:08:49,668 -Bon voyage! -Divirtam-se em Meepville! 129 00:09:05,168 --> 00:09:10,334 Bom, João. A gente está a caminho de Meepville e tudo vai ser ótimo! 130 00:09:10,793 --> 00:09:12,501 João? 131 00:09:13,043 --> 00:09:14,001 João! 132 00:09:15,334 --> 00:09:16,584 Elas estão aqui! 133 00:09:16,959 --> 00:09:20,834 Está bem. Elas estão nos seguindo ou é o inverso? 134 00:09:21,918 --> 00:09:24,209 Isso é ótimo! Vamos dar um alô. 135 00:09:24,376 --> 00:09:28,043 Não posso falar com ela. Lembra quando o bode chegou no chalé? 136 00:09:28,126 --> 00:09:31,626 Ela finalmente estava se aproximando de mim e eu a afastei. 137 00:09:31,876 --> 00:09:33,501 Então traga-a de volta. 138 00:09:33,584 --> 00:09:35,834 Você não é o mesmo João que era antes. 139 00:09:35,959 --> 00:09:38,584 Olá, parceiras de viagem! 140 00:09:39,126 --> 00:09:42,043 Ei, nós estamos seguindo vocês ou o inverso? 141 00:09:42,126 --> 00:09:43,293 Pois é, né? 142 00:09:43,751 --> 00:09:44,626 Oi! 143 00:09:45,334 --> 00:09:46,584 Quer dizer, olá. 144 00:09:49,501 --> 00:09:51,876 Ótimo começo. Vai que vai. 145 00:09:51,959 --> 00:09:55,126 Enquanto vocês continuam essa conversa fascinante, 146 00:09:55,209 --> 00:09:57,293 que tal eu levar a EB para almoçar? 147 00:09:57,584 --> 00:09:58,418 Está bem. 148 00:09:58,501 --> 00:10:01,584 Vamos, Sr. Jenkins, tenho tanta coisa pra te contar. 149 00:10:01,668 --> 00:10:03,543 EB, fica de olho nele. 150 00:10:27,918 --> 00:10:31,126 Muito obrigado pelos melosinhos de amora, Sra. Sei-Não. 151 00:10:31,876 --> 00:10:34,751 Me chame de Karen. E o prazer é todo meu. 152 00:10:34,834 --> 00:10:38,709 Qualquer coisa para uma dupla tão simpática de MALVADOS. 153 00:10:39,751 --> 00:10:41,293 É, agora eu entendi. 154 00:10:41,918 --> 00:10:45,001 -Está tocando. -O Graúdo não vai ficar nada feliz. 155 00:10:45,084 --> 00:10:46,626 -Alô. -É o McWinkle. 156 00:10:46,709 --> 00:10:49,584 Seu grande idiota azul! Você os deixou escapar! 157 00:10:49,668 --> 00:10:52,418 Sim, eles fugiram mesmo, capitão Graúdo, mas... 158 00:10:52,501 --> 00:10:54,751 Como vocês perderam o alvo dessa vez? 159 00:10:54,834 --> 00:10:58,126 Eles estavam dentro da casa! Vocês também estavam! 160 00:10:58,209 --> 00:11:01,793 E agora eles estão em um barco e vocês não estão? 161 00:11:01,876 --> 00:11:05,834 Por favor, me explique como tem um barco com um alvo dentro, 162 00:11:05,918 --> 00:11:08,126 mas com a ausência óbvia 163 00:11:08,209 --> 00:11:09,626 -de vocês! -Veja bem, 164 00:11:09,709 --> 00:11:14,334 capitão Graúdo, nós fomos derrotados por um bando covarde de cúmplices 165 00:11:14,418 --> 00:11:15,376 armados de PPMs. 166 00:11:15,459 --> 00:11:16,418 AMO O MEU PANCÃO 167 00:11:16,459 --> 00:11:18,334 Projéteis Portáteis de Melão? 168 00:11:18,418 --> 00:11:23,126 Eram melões! Ai, meu deus, que horror! Que nojo... 169 00:11:23,209 --> 00:11:24,668 A fruta sem gosto. 170 00:11:25,126 --> 00:11:28,001 São 90% de todas as saladas de fruta. 171 00:11:28,084 --> 00:11:29,376 Pois é, né? 172 00:11:29,459 --> 00:11:31,168 Mas isso não é desculpa! 173 00:11:31,251 --> 00:11:33,709 Agora parem e ouçam com atenção. 174 00:11:33,918 --> 00:11:37,793 Quero vocês indo para Meepville antes que eu desligue o telefone. 175 00:11:37,876 --> 00:11:39,668 É melhor vocês, seus tapados, 176 00:11:39,918 --> 00:11:42,959 chegarem no cais antes daquele navio 177 00:11:43,168 --> 00:11:45,668 e capturarem o alvo, ou se preparem 178 00:11:45,751 --> 00:11:48,501 para entregar os distintivos! Entenderam? 179 00:11:48,584 --> 00:11:49,959 Sim, capitão Graúdo. 180 00:11:50,043 --> 00:11:52,209 Eu vou desligar! 181 00:12:00,626 --> 00:12:04,501 Senhora, vamos precisar confiscar o veículo da família. 182 00:12:04,584 --> 00:12:07,084 E também mais alguns melosinhos. 183 00:12:07,793 --> 00:12:08,668 Incrível. 184 00:12:19,334 --> 00:12:22,251 Então, próxima parada Meepville? 185 00:12:22,376 --> 00:12:25,876 Sim, e sei que você não quer companhia na sua viagem, 186 00:12:25,959 --> 00:12:28,334 então vou te deixar em paz. 187 00:12:28,709 --> 00:12:30,626 -Michellee, espera! -Esperar? 188 00:12:30,709 --> 00:12:33,334 Desculpa, está dizendo que me quer por perto? 189 00:12:33,418 --> 00:12:35,293 Porque da última vez que te vi, 190 00:12:35,376 --> 00:12:37,876 você disse que seria melhor nos separarmos. 191 00:12:37,959 --> 00:12:39,168 Eu estava errado. 192 00:12:39,251 --> 00:12:41,543 -Não tenho certeza disso. -Estava, sim. 193 00:12:41,626 --> 00:12:43,251 Foi idiotice dizer isso, 194 00:12:43,334 --> 00:12:46,209 e o único motivo foi proteger você e a EB. 195 00:12:48,959 --> 00:12:50,418 Mas eu fui tolo, 196 00:12:50,501 --> 00:12:51,876 e magoei você... 197 00:12:53,001 --> 00:12:55,876 e lamento muito por isso. 198 00:12:59,793 --> 00:13:00,626 Eu... 199 00:13:03,834 --> 00:13:05,543 Estamos indo pro paredão. 200 00:13:43,793 --> 00:13:44,959 Me perdoa? 201 00:13:46,459 --> 00:13:48,501 Eu agradeço as desculpas, 202 00:13:49,126 --> 00:13:52,209 mas você me magoou muito no chalé, e... 203 00:13:52,793 --> 00:13:54,834 não quero passar por isso de novo. 204 00:14:08,751 --> 00:14:10,543 Bem-vindos ao Barco Pirata, 205 00:14:10,626 --> 00:14:13,876 onde nós andamos na prancha para melhor servi-los 206 00:14:13,959 --> 00:14:15,709 O que vão querer, capitães? 207 00:14:15,793 --> 00:14:18,459 Vou querer ovos verdes e presunto, por favor. 208 00:14:18,918 --> 00:14:20,209 Isso aí, EB! 209 00:14:20,293 --> 00:14:22,376 Eles ficam excelentes num barco. 210 00:14:22,459 --> 00:14:27,668 Vão ser duas porções, marujo, e vou querer a minha gema dura. 211 00:14:27,751 --> 00:14:28,584 Não. 212 00:14:28,959 --> 00:14:30,168 Apenas pare. 213 00:14:31,293 --> 00:14:34,626 Estou tão empolgada que o Sr. Jenkins está quase em casa. 214 00:14:34,709 --> 00:14:37,334 Você e o João são heróis por cuidarem tão bem 215 00:14:37,418 --> 00:14:40,209 do meu primeiro pet não-pet oficial. 216 00:14:41,084 --> 00:14:44,084 Eu não sei se usaria a palavra heróis. 217 00:14:44,168 --> 00:14:48,584 Eu sei! Vocês estão resgatando um animal inocente e ameaçado 218 00:14:48,668 --> 00:14:49,918 e levando-o pra casa. 219 00:14:50,001 --> 00:14:54,001 O Sr. Jenkins está quase voltando pra família na Ilha dos Galirafas, 220 00:14:54,084 --> 00:14:55,501 e tudo graças a vocês. 221 00:14:55,584 --> 00:14:58,043 -O que é mais heroico? -Pedido pronto. 222 00:14:58,709 --> 00:15:03,668 Saboreiem e naveguem pelos 17 mares de sabor. 223 00:15:04,126 --> 00:15:07,459 Uau! Você tinha razão desde o início, Romeu. 224 00:15:07,543 --> 00:15:11,126 Eles são esquisitos e parecem horríveis, mas... 225 00:15:11,209 --> 00:15:13,793 Ovos verdes e presunto são uma delícia! 226 00:15:14,001 --> 00:15:17,876 Vamos. Você precisa de energia para terminar sua grande missão. 227 00:15:51,084 --> 00:15:52,001 Eu... 228 00:15:52,501 --> 00:15:55,876 Eu não te culpo por achar que é mais fácil ficar sozinha. 229 00:15:56,709 --> 00:15:58,459 Eu também pensava assim. 230 00:15:58,793 --> 00:16:02,709 Parecia que a única maneira de não ser magoado ou magoar os outros 231 00:16:03,251 --> 00:16:04,751 era ficar sozinho. 232 00:16:07,043 --> 00:16:08,584 Até eu conhecer você. 233 00:16:10,959 --> 00:16:13,459 Me sinto mais seguro quando estamos juntos. 234 00:16:13,584 --> 00:16:17,459 Eu só queria poder causar a mesma sensação em você. 235 00:16:18,459 --> 00:16:19,959 Eu sei que não consegui. 236 00:16:20,293 --> 00:16:23,626 Quer dizer, eu fugi da prisão, fingi trabalhar no parque, 237 00:16:23,709 --> 00:16:26,584 eu quase fiz sua filha ser atacada por um bode... 238 00:16:26,668 --> 00:16:28,543 Não precisa continuar. 239 00:16:31,126 --> 00:16:35,334 Eu só estou te pedindo para me dar mais uma chance de tentar. 240 00:17:01,959 --> 00:17:02,959 Ainda não comeu? 241 00:17:03,043 --> 00:17:04,584 Não estou com fome. 242 00:17:04,668 --> 00:17:06,626 -Você está sempre com fome! -Eu... 243 00:17:07,376 --> 00:17:08,543 Barcos me enjoam. 244 00:17:08,668 --> 00:17:10,751 Mas estamos embaixo d'água agora. 245 00:17:10,834 --> 00:17:13,168 Submarinos me enjoam. 246 00:17:13,543 --> 00:17:15,918 Eu sei o que está acontecendo. 247 00:17:17,001 --> 00:17:20,543 Você está triste porque terá que se despedir do Sr. Jenkins. 248 00:17:20,626 --> 00:17:22,209 Tudo bem, Romeu! 249 00:17:22,293 --> 00:17:26,626 Também estou triste. Adoro o Sr. Jenkins, mas deveria ficar feliz por ele. 250 00:17:26,709 --> 00:17:29,376 Ele vai pra casa! Está fazendo a coisa certa! 251 00:17:30,834 --> 00:17:34,751 EB, e se tivesse uma pessoa com uma casa bem grande, 252 00:17:34,834 --> 00:17:38,918 tipo uma casa enorme e bonita, que cuidasse do Sr. Jenkins? 253 00:17:39,001 --> 00:17:43,209 -Não seria um bom lugar para ele? -Não! O quê? Isso não é bom! 254 00:17:43,293 --> 00:17:46,209 Ele poderia ir pra maior e melhor casa do mundo, 255 00:17:46,293 --> 00:17:48,043 mas ainda não seria seu lar. 256 00:17:50,084 --> 00:17:53,293 Ele deve ter saudades da mãe dele. Você não acha? 257 00:17:57,501 --> 00:17:58,751 Eu sei que eu teria. 258 00:17:59,918 --> 00:18:03,709 Exatamente! Por isso você o está levando pra Ilha dos Galirafas. 259 00:18:04,126 --> 00:18:07,543 Romeu tentou convencer EB em vão, mas lá no fundo 260 00:18:07,626 --> 00:18:11,168 ele sabia muito bem qual era a única solução. 261 00:18:12,376 --> 00:18:13,668 Tem razão, EB. 262 00:18:13,751 --> 00:18:16,876 Só existe um lugar bom para o Sr. Jenkins: 263 00:18:16,959 --> 00:18:19,418 com a família dele na Ilha dos Galirafas. 264 00:18:19,501 --> 00:18:22,584 Atenção. Submarino emergindo. 265 00:18:36,751 --> 00:18:39,543 Romeu estava pronto pra levar seu amigo pro lar, 266 00:18:39,626 --> 00:18:42,793 mas para fazer isso, EB precisava ajudar. 267 00:18:42,876 --> 00:18:47,459 Lembrei que não ganhou seu distintivo de salvadora honorária da vida selvagem. 268 00:18:47,543 --> 00:18:49,709 Bem, você nunca mencionou isso. 269 00:18:49,793 --> 00:18:53,793 Porque os salvadores da vida selvagem valorizam o elemento surpresa. 270 00:18:53,876 --> 00:18:56,626 Teste rápido, espertona! Está pronta? 271 00:18:56,709 --> 00:18:58,709 Sim! Surpresa, mas preparada. 272 00:18:58,793 --> 00:19:01,293 Qual a melhor forma de levar um galirafa 273 00:19:01,376 --> 00:19:03,543 de Meepville pra Ilha dos Galirafas? 274 00:19:03,626 --> 00:19:06,668 Essa é fácil. Balão de ar frio de um aeroporto frio. 275 00:19:07,876 --> 00:19:12,001 E quanto uma passagem de balão custaria mais ou menos em tutus? 276 00:19:12,084 --> 00:19:13,084 Mesma situação. 277 00:19:13,168 --> 00:19:16,501 Isso é um teste para crianças? 567 tutus. 278 00:19:17,501 --> 00:19:22,293 Parabéns! Você acabou de se tornar uma salvadora honorária da vida selvagem. 279 00:19:22,376 --> 00:19:25,876 -Esse teste foi fácil! -Isso prova o quanto é qualificada. 280 00:19:25,959 --> 00:19:27,543 Bem-vinda à força, garota. 281 00:19:28,459 --> 00:19:32,793 Ouviu isso, Sr. Jenkins? Agora estou oficialmente salvando você. 282 00:19:33,959 --> 00:19:35,376 Agora eu também estou. 283 00:19:45,626 --> 00:19:47,876 -Uau! -Carambeita! 284 00:20:01,668 --> 00:20:05,918 BEM-VINDOS A MEEPVILLE! 285 00:20:12,543 --> 00:20:13,793 E aí, miguxos! 286 00:20:13,876 --> 00:20:16,793 -Nós nos divertimos tanto, mãe! -Que bom, querida. 287 00:20:16,876 --> 00:20:19,126 E eu virei salvadora honorária. 288 00:20:19,209 --> 00:20:22,001 Vocês já até parecem dois pombinhos. 289 00:20:31,834 --> 00:20:33,459 Olha! Conseguimos! 290 00:20:34,126 --> 00:20:37,668 A última parte da viagem até o lar do Sr. Jota. 291 00:20:38,209 --> 00:20:41,543 Muito bem, Sr. Jenkins. Boa viagem pra casa, tá? 292 00:20:42,126 --> 00:20:45,084 Você foi o melhor primeiro pet que eu poderia ter. 293 00:20:46,126 --> 00:20:48,418 E eu jamais vou te esquecer. 294 00:20:52,001 --> 00:20:53,334 Eu também te amo. 295 00:20:59,376 --> 00:21:00,876 Tem um pedaço de papel? 296 00:21:01,376 --> 00:21:04,459 Papel? Ah, devo ter em algum lugar. 297 00:21:05,334 --> 00:21:06,168 Mas para quê? 298 00:21:06,751 --> 00:21:07,626 Para isso. 299 00:21:11,001 --> 00:21:12,459 Que coisa linda. 300 00:21:14,251 --> 00:21:16,668 É o meu telefone, bobinho. 301 00:21:16,751 --> 00:21:18,251 Para você me ligar. 302 00:21:19,376 --> 00:21:20,334 Entendi. 303 00:21:21,251 --> 00:21:22,209 Pode deixar. 304 00:21:26,793 --> 00:21:30,626 -Mandou bem, galã! -Não estrague tudo. 305 00:21:32,334 --> 00:21:35,709 -Querida, chegamos em Meepville. -A cidade que nunca para! 306 00:21:43,501 --> 00:21:44,793 Corre! 307 00:21:59,709 --> 00:22:01,126 O bode está no navio. 308 00:22:03,293 --> 00:22:05,501 Eu estou no navio. 309 00:22:10,376 --> 00:22:12,043 Corre. Tem um bode no navio. 310 00:22:12,126 --> 00:22:15,626 Vai levar o Jenkins pra um colecionador. Vamos nos esconder! 311 00:22:17,126 --> 00:22:19,668 Isto está aceso igual bolo de aniversário. 312 00:22:20,793 --> 00:22:21,626 Sobe aqui. 313 00:22:21,709 --> 00:22:24,501 Tá, mas não vai ser mais difícil ver o caminho? 314 00:22:24,584 --> 00:22:27,543 Vai logo, pare de enrolar e comece a desatarraxar. 315 00:22:38,001 --> 00:22:40,126 -Você pisou em mim! -Não vejo nada. 316 00:22:40,209 --> 00:22:43,209 Ótimo. Se não está vendo nada, ele também não está. 317 00:22:45,418 --> 00:22:49,251 Apareçam, amigos. E eu não vou machucá-los. 318 00:23:00,543 --> 00:23:01,834 É brincadeira. 319 00:23:03,001 --> 00:23:05,084 Eu vou realmente machucar vocês. 320 00:23:22,293 --> 00:23:23,876 Pronto? 321 00:23:24,209 --> 00:23:26,751 -Ele desistiu? Ele foi embora? -Eu não sei. 322 00:23:52,126 --> 00:23:53,501 Está emperrado! 323 00:24:04,751 --> 00:24:06,834 Atenção. Abandonar navio. 324 00:24:07,209 --> 00:24:10,918 Por favor dirijam-se aos botes salva-vidas de forma organizada. 325 00:24:20,626 --> 00:24:21,459 Olá, rapazes. 326 00:24:22,751 --> 00:24:24,251 Bom ver vocês de novo. 327 00:24:28,668 --> 00:24:29,543 Não! 328 00:24:35,209 --> 00:24:37,543 Fim da linha, bicudo. 329 00:24:45,709 --> 00:24:48,501 Não! Sr. Jenkins! 330 00:25:42,876 --> 00:25:44,793 Legenda: Caio Xavier