1
00:00:10,876 --> 00:00:12,501
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:17,251 --> 00:01:19,168
BASEADA NA OBRA DE DR. SEUSS
3
00:01:19,251 --> 00:01:21,209
BARCO
4
00:01:25,168 --> 00:01:28,959
Ora, bom dia. Olá! Que belo dia.
5
00:01:29,043 --> 00:01:31,459
Tudo está perfeito por aqui, não diriam?
6
00:01:31,543 --> 00:01:34,918
Exceto uma coisa, e é bastante horrível.
7
00:01:35,376 --> 00:01:40,084
O amigo do Guy, Sam I-Am,
tem estado a Sam-a-Mentir.
8
00:01:43,918 --> 00:01:45,918
Que manhã linda!
9
00:01:47,209 --> 00:01:51,001
Boas notícias. Em criança,
batiam-me pelo dinheiro do almoço.
10
00:01:51,626 --> 00:01:53,043
Boas notícias porquê?
11
00:01:53,126 --> 00:01:56,376
Porque comecei a poupar
com o porquinho "migalheiro".
12
00:01:58,626 --> 00:02:00,001
Seis trotos!
13
00:02:00,084 --> 00:02:04,793
O suficiente para tu, eu e o Jenkins
apanharmos o barco de hoje para Meepville.
14
00:02:04,876 --> 00:02:06,918
O Sr. Jenkins, certo.
15
00:02:07,543 --> 00:02:10,584
Qual é a pressa?
Deve haver outro barco amanhã.
16
00:02:11,168 --> 00:02:13,959
O que se passa contigo? Estamos quase lá.
17
00:02:14,043 --> 00:02:17,876
Mais uma viagem de barco,
e o Sr. Jenkins estará a salvo.
18
00:02:18,126 --> 00:02:21,584
Pobre Guy. Tão alheio,
ingénuo como um flerz.
19
00:02:21,668 --> 00:02:25,584
O Sam vai vender o Sr. J
ao imprestável do Snerz.
20
00:02:25,668 --> 00:02:28,293
Estou esfomeado.
E que tal um pequeno-almoço?
21
00:02:33,543 --> 00:02:35,001
Ele é tão fixe!
22
00:02:35,084 --> 00:02:36,168
Apanha-me!
23
00:02:37,501 --> 00:02:41,084
Filho, a tua mãe e eu queremos
pedir desculpa pela reação
24
00:02:41,168 --> 00:02:44,459
quando nos contaste
do emprego como observador de tinta.
25
00:02:44,709 --> 00:02:47,293
Então, pintámos isto para ti.
26
00:02:48,084 --> 00:02:48,918
MÃE E PAI
27
00:02:49,001 --> 00:02:49,876
Já secou?
28
00:02:50,584 --> 00:02:51,418
Diz-nos.
29
00:02:51,501 --> 00:02:54,334
Não temos esse dom. Perdoas-nos?
30
00:02:55,168 --> 00:02:56,834
Não, não perdoo.
31
00:03:00,668 --> 00:03:03,209
Porque não há nada para perdoar.
32
00:03:04,418 --> 00:03:06,876
- Tenho sorte por vos ter.
- Que bonito.
33
00:03:06,959 --> 00:03:11,126
Nem todos têm um lar para onde voltar,
34
00:03:11,209 --> 00:03:13,459
e eu devia ter voltado mais vezes.
35
00:03:15,751 --> 00:03:16,584
Certo...
36
00:03:17,668 --> 00:03:18,959
Pronto.
37
00:03:19,043 --> 00:03:20,709
Criámos um bom filho.
38
00:03:20,793 --> 00:03:24,959
Vê o que tu
e o teu altruísta e heroico amigo Sam
39
00:03:25,043 --> 00:03:28,876
estão a fazer
por aquela galirafa inocente e ingénua.
40
00:03:28,959 --> 00:03:30,959
O Jenkins está em boas mãos.
41
00:03:32,543 --> 00:03:34,543
Sam, os ovos estão a queimar.
42
00:03:35,293 --> 00:03:36,126
Sim.
43
00:03:37,293 --> 00:03:40,251
Sim, pois é. Vê se te controlas, I-Am.
44
00:03:40,918 --> 00:03:42,793
Quem é o primeiro? Estrelado.
45
00:03:42,876 --> 00:03:45,876
Com a gema para baixo, com a gema de lado.
46
00:03:45,959 --> 00:03:48,501
Bem passado, bem amarrotado.
47
00:03:49,334 --> 00:03:51,334
O resto dos Am-I parecem adorar.
48
00:03:51,418 --> 00:03:53,709
Talvez seja coisa de família?
49
00:03:53,793 --> 00:03:57,459
O que dizes, Guy?
Queres finalmente experimentar?
50
00:03:58,584 --> 00:03:59,543
Não.
51
00:04:05,293 --> 00:04:06,376
Sabes que mais?
52
00:04:07,084 --> 00:04:10,626
Porque não?
Passa-me esse garfo esquisito, Sam I-Am.
53
00:04:31,376 --> 00:04:32,459
Tão perto!
54
00:04:32,543 --> 00:04:34,668
Uma visita inesperada a esta hora?
55
00:04:34,751 --> 00:04:37,001
Só pode ser algo agradável.
56
00:04:40,584 --> 00:04:41,918
Saudações.
57
00:04:42,001 --> 00:04:43,334
Posso ajudá-los?
58
00:04:43,418 --> 00:04:45,084
Somos os MAUZÕES.
59
00:04:45,376 --> 00:04:48,168
E viemos falar com o Guy Am-I.
60
00:04:48,251 --> 00:04:49,251
Guy!
61
00:04:50,084 --> 00:04:55,334
Os MAUZÕES estão aqui para falar contigo.
Vê se não sais tão cedo.
62
00:04:55,584 --> 00:04:57,626
Ele anda sempre com tanta pressa.
63
00:05:01,584 --> 00:05:03,126
Parados aí!
64
00:05:05,626 --> 00:05:06,459
Café?
65
00:05:06,543 --> 00:05:09,334
Não, obrigada.
A cafeína deixa-me hiperativa.
66
00:05:09,418 --> 00:05:11,626
Entrem. Fiquem à vontade...
67
00:05:12,834 --> 00:05:17,251
... para eu vos mostrar umas fotografias
do Guy quando era criança.
68
00:05:18,709 --> 00:05:21,793
- Não temos tempo...
- Adoro fotos de bebés!
69
00:05:21,876 --> 00:05:23,834
Ele era um menino tão fofo.
70
00:05:23,918 --> 00:05:25,751
Não conseguia escapar
71
00:05:25,834 --> 00:05:28,376
aos nossos abraços.
- Para a pasta, amigo.
72
00:05:28,459 --> 00:05:31,668
Este foi o ano
em que tentou fugir de casa.
73
00:05:32,043 --> 00:05:34,584
Aqui estava ele na sua fase rebelde.
74
00:05:34,668 --> 00:05:38,543
Achava que conseguia safar-se
com qualquer coisa.
75
00:05:38,709 --> 00:05:41,501
- Aqui com o primeiro dente.
- Lá para dentro.
76
00:05:42,751 --> 00:05:45,251
... o segundo dente e depois, o terceiro.
77
00:05:46,501 --> 00:05:47,459
Fez um reboliço.
78
00:05:47,543 --> 00:05:50,501
Minha senhora, pare.
Sabemos o que está a fazer.
79
00:05:50,584 --> 00:05:54,626
Não consegue parar de gritar
sobre como adora o seu filho.
80
00:05:58,918 --> 00:06:00,793
Para imediatamente, Sam.
81
00:06:01,584 --> 00:06:02,668
Olá, MAUZÕES.
82
00:06:02,751 --> 00:06:05,584
Vocês estão... em boa forma.
83
00:06:05,668 --> 00:06:08,543
Parece que andar atrás de nós
é um bom exercício.
84
00:06:08,626 --> 00:06:10,668
Poupa-me as gracinhas, I-Am,
85
00:06:10,751 --> 00:06:13,793
ambos sabemos
que não és quem dizes ser.
86
00:06:15,001 --> 00:06:17,334
- Como assim?
- Tenho de ir. Adeus!
87
00:06:17,959 --> 00:06:21,126
Vão! Filho, não te esqueças da tua pasta!
88
00:06:25,918 --> 00:06:27,793
Está trancado. Por cima.
89
00:06:30,084 --> 00:06:31,126
Apanhámo-vos.
90
00:06:32,168 --> 00:06:35,084
Passem para cá a galirafa, rapazes.
91
00:06:35,168 --> 00:06:40,084
Quase conseguimos, AQBM,
amigo quase no barco para Meepville.
92
00:06:42,168 --> 00:06:43,209
O que é isto?
93
00:06:44,834 --> 00:06:45,959
Espera aí!
94
00:06:48,793 --> 00:06:51,043
É meloa! A fruta foleira.
95
00:06:51,126 --> 00:06:54,418
Eu protejo-te! Não conseguem melhor?
96
00:06:55,709 --> 00:06:58,668
Encontrei os teus esboços da catapultoa,
tio Guy!
97
00:06:58,751 --> 00:07:00,876
Ninguém a come porque é horrível!
98
00:07:02,459 --> 00:07:03,459
Apanhei-te!
99
00:07:03,793 --> 00:07:04,626
Anda.
100
00:07:04,709 --> 00:07:07,626
Devias proteger-me. A culpa é tua.
101
00:07:08,126 --> 00:07:10,251
Fui atingida! Está na minha boca.
102
00:07:11,126 --> 00:07:14,584
Ainda sinto o sabor.
Nunca irá desaparecer!
103
00:07:14,918 --> 00:07:16,751
Entra no barco!
104
00:07:21,418 --> 00:07:24,334
- Podemos tentar nadar.
- Estão muito longe.
105
00:07:24,418 --> 00:07:25,876
Não conseguiríamos.
106
00:07:26,543 --> 00:07:29,126
Acho que está na hora de irem embora.
107
00:07:29,209 --> 00:07:32,709
- Minha senhora, o seu filho...
- O seu filho adorável.
108
00:07:32,793 --> 00:07:34,418
... está em grandes apuros.
109
00:07:34,501 --> 00:07:37,418
Se quer ajudá-lo,
diga-nos para onde vai o barco.
110
00:07:37,876 --> 00:07:40,709
Porque vos ajudaria?
Vocês são os MAUZÕES.
111
00:07:40,793 --> 00:07:43,209
Pode crer! MAUZÕES com orgulho!
112
00:07:43,293 --> 00:07:46,251
Então, não vos digo nada.
Vocês são maus.
113
00:07:46,834 --> 00:07:47,834
Desculpe?
114
00:07:48,209 --> 00:07:49,376
Vocês são maus?
115
00:07:49,459 --> 00:07:51,293
O quê? Está a brincar?
116
00:07:52,001 --> 00:07:54,751
Esta senhora... Não, nós somos bons.
117
00:07:55,168 --> 00:07:56,334
Mas são os MAUZÕES.
118
00:07:56,418 --> 00:07:57,626
E somos bons.
119
00:07:57,709 --> 00:08:02,293
Não, você e esse sujeito assustador
são os MAUZÕES.
120
00:08:02,376 --> 00:08:04,209
E somos bons. Vê?
121
00:08:05,209 --> 00:08:07,668
- Diz "MAUZÕES".
- Exatamente.
122
00:08:07,751 --> 00:08:12,501
Quer dizer Movimento Animais Unidos
nas Zonas Onde Existiram Sempre.
123
00:08:12,584 --> 00:08:14,793
É uma surpresa. Perceberam tudo mal.
124
00:08:15,126 --> 00:08:17,751
Parece que os MAUZÕES afinal eram bons.
125
00:08:18,959 --> 00:08:22,251
Queria partilhar isto convosco
há tanto tempo.
126
00:08:22,334 --> 00:08:26,043
Não fazem ideia de como foi difícil
não revelar essa parte.
127
00:08:26,709 --> 00:08:30,584
Para ser justa,
o vosso nome é um pouco enganador.
128
00:08:30,668 --> 00:08:32,459
Gluntz? Dizem-me muito isso.
129
00:08:32,543 --> 00:08:35,376
É um apelido,
versão reduzida de O'Gluntzenburg,
130
00:08:35,459 --> 00:08:37,959
do meu tetra, tetra, tetravô.
131
00:08:38,293 --> 00:08:39,876
Não, espere. Esqueça isso.
132
00:08:39,959 --> 00:08:43,001
Era do meu tetra, tetra, tetra, tetra...
133
00:08:46,584 --> 00:08:49,668
- Boa viagem!
- Divirtam-se em Meepville!
134
00:09:05,168 --> 00:09:10,293
Bem, Guy, estamos a caminho de Meepville,
e vai tudo correr lindamente.
135
00:09:10,793 --> 00:09:12,501
Guy?
136
00:09:13,043 --> 00:09:14,001
Guy!
137
00:09:15,376 --> 00:09:16,334
Elas estão aqui.
138
00:09:16,959 --> 00:09:21,418
Estou a ver. Estamos a segui-las
ou elas estão a seguir-nos?
139
00:09:21,918 --> 00:09:24,251
Isso é ótimo. Vamos dizer olá.
140
00:09:24,459 --> 00:09:28,043
Não posso falar com ela.
Lembras-te quando apareceu o bode?
141
00:09:28,126 --> 00:09:31,459
Ela estava a abrir-se para mim,
e eu afastei-a.
142
00:09:31,876 --> 00:09:35,626
Então, chama-a de novo para ti.
Não és o mesmo Guy de antes.
143
00:09:35,959 --> 00:09:38,584
Olá, colegas passageiras!
144
00:09:39,126 --> 00:09:42,043
Estamos a seguir-vos
ou estão a seguir-nos?
145
00:09:42,126 --> 00:09:43,293
Pois é.
146
00:09:43,751 --> 00:09:44,626
Olá!
147
00:09:45,334 --> 00:09:46,584
Quero dizer... olá.
148
00:09:49,501 --> 00:09:51,876
Ótimo começo. Está no papo.
149
00:09:51,959 --> 00:09:55,126
Enquanto vocês continuam
esta conversa cintilante,
150
00:09:55,209 --> 00:09:57,293
porque não levo a E.B. a almoçar?
151
00:09:57,626 --> 00:09:58,459
Está bem.
152
00:09:58,543 --> 00:10:01,584
Anda, Sr. Jenkins.
Tenho muito para te contar.
153
00:10:01,668 --> 00:10:03,543
E.B., fica de olho nele.
154
00:10:28,001 --> 00:10:30,959
Obrigada pelos doces de amora, Sra. Am-I.
155
00:10:31,876 --> 00:10:34,751
Chama-me Karen. E o prazer é meu.
156
00:10:34,834 --> 00:10:38,418
Tudo por um par tão simpático de MAUZÕES.
157
00:10:39,793 --> 00:10:41,293
Sim, agora estou a ouvir.
158
00:10:41,918 --> 00:10:45,001
- Está a chamar.
- O chefe não vai ficar contente.
159
00:10:45,084 --> 00:10:46,709
- Estou?
- Fala McWinkle.
160
00:10:46,793 --> 00:10:49,584
Seu idiota azul!
Sei que os deixaram fugir.
161
00:10:49,668 --> 00:10:51,209
Sim, eles fugiram...
162
00:10:51,293 --> 00:10:52,626
CAPITÃO GRANDE HOMEM
163
00:10:52,709 --> 00:10:54,834
Como é que perderam o alvo agora?
164
00:10:54,918 --> 00:10:58,126
Eles estavam na casa,
vocês estavam na casa!
165
00:10:58,209 --> 00:11:01,793
E agora eles estão num barco?
E vocês não estão porquê?
166
00:11:01,876 --> 00:11:05,834
Expliquem-me como é que há um barco
com um alvo a bordo,
167
00:11:05,918 --> 00:11:08,126
mas com a óbvia ausência...
168
00:11:08,209 --> 00:11:09,626
... de vocês!
- Sabe,
169
00:11:09,709 --> 00:11:14,334
capitão Grande Homem, fomos impedidos
por um bando de cúmplices armados
170
00:11:14,418 --> 00:11:15,418
com AAM.
171
00:11:15,501 --> 00:11:16,584
ADORO O MEU PANCÃO
172
00:11:16,668 --> 00:11:18,334
Aparelhos Armados de Melão?
173
00:11:18,418 --> 00:11:23,126
Era meloa! O horror, o nojo...
174
00:11:23,209 --> 00:11:24,668
A fruta foleira.
175
00:11:25,209 --> 00:11:28,001
É 90 % de todas as saladas de fruta.
176
00:11:28,084 --> 00:11:29,376
Pois é.
177
00:11:29,459 --> 00:11:31,168
Mas isso não é desculpa!
178
00:11:31,251 --> 00:11:33,709
Ouçam-me, e ouçam-me bem.
179
00:11:33,793 --> 00:11:37,793
Quero-vos a caminho de Meepville
antes de desligar o telefone.
180
00:11:37,876 --> 00:11:39,668
Vocês, imbecis,
181
00:11:39,751 --> 00:11:43,084
é bom que cheguem à doca antes do barco
182
00:11:43,168 --> 00:11:45,668
e apanhem o alvo, ou preparem-se
183
00:11:45,751 --> 00:11:48,418
para entregar os vossos crachás!
Percebido?
184
00:11:48,501 --> 00:11:49,959
Sim, capitão.
185
00:11:50,043 --> 00:11:52,209
Vou desligar!
186
00:12:00,626 --> 00:12:04,501
Minha senhora, precisamos de requisitar
o vosso veículo familiar.
187
00:12:04,584 --> 00:12:07,043
E também mais alguns docinhos?
188
00:12:07,793 --> 00:12:08,668
Uva passa.
189
00:12:19,334 --> 00:12:22,251
Então, a próxima paragem é Meepville?
190
00:12:22,376 --> 00:12:25,876
Sim, e sei que não queres companhia
na tua viagem,
191
00:12:25,959 --> 00:12:28,334
por isso, deixo-te em paz.
192
00:12:28,709 --> 00:12:30,668
- Michellee, espera.
- Esperar?
193
00:12:30,751 --> 00:12:33,376
Desculpa, queres que eu fique por perto?
194
00:12:33,459 --> 00:12:37,876
Porque da última vez que te vi,
disseste que estaríamos melhor sozinhos.
195
00:12:37,959 --> 00:12:39,168
Estava errado.
196
00:12:39,251 --> 00:12:41,543
- Não sei se estavas.
- Estava, sim.
197
00:12:41,626 --> 00:12:46,209
Foi uma coisa estúpida para dizer,
e foi só para te proteger e à E.B.
198
00:12:48,959 --> 00:12:50,418
Mas foi uma parvoíce
199
00:12:50,501 --> 00:12:51,876
e magoou-te...
200
00:12:53,001 --> 00:12:55,876
... e por isso, peço imensa desculpa.
201
00:12:59,793 --> 00:13:00,626
Eu...
202
00:13:03,834 --> 00:13:05,543
Vamos direitos à parede.
203
00:13:43,793 --> 00:13:45,084
Perdoas-me?
204
00:13:46,459 --> 00:13:48,501
Agradeço o pedido de desculpa,
205
00:13:49,126 --> 00:13:54,459
mas magoaste-me muito na cabana,
e não quero voltar a passar por isso.
206
00:14:08,751 --> 00:14:13,876
Bem-vindos ao Barco do Molho,
onde vamos além-mar para vos servir.
207
00:14:13,959 --> 00:14:15,709
Querem fazer os pedidos?
208
00:14:15,793 --> 00:14:18,334
Quero ovos verdes e presunto, por favor.
209
00:14:18,918 --> 00:14:20,209
Bela escolha, E.B.
210
00:14:20,334 --> 00:14:22,293
São excelentes num barco.
211
00:14:22,459 --> 00:14:27,668
Traga duas doses, marujo,
e eu quero os meus bem passados.
212
00:14:27,751 --> 00:14:28,584
Não.
213
00:14:28,959 --> 00:14:30,168
Não faça isso.
214
00:14:31,293 --> 00:14:34,668
Estou entusiasmada!
O Sr. Jenkins está quase em casa.
215
00:14:34,751 --> 00:14:37,251
Tu e o Guy são heróis por cuidarem tão bem
216
00:14:37,334 --> 00:14:40,084
do meu primeiro animal de não-estimação.
217
00:14:41,084 --> 00:14:44,084
Não sei se usaria a palavra "heróis".
218
00:14:44,168 --> 00:14:46,001
Eu uso! Estão a salvar
219
00:14:46,084 --> 00:14:49,793
um animal inocente e em extinção,
e vão levá-lo a casa.
220
00:14:49,876 --> 00:14:52,793
Ele está perto de voltar
para a Ilha das Galirafas
221
00:14:52,876 --> 00:14:55,543
e para junto da família.
E é graças a vocês.
222
00:14:55,626 --> 00:14:58,043
- O que há de mais heroico?
- Aqui têm.
223
00:14:58,709 --> 00:15:03,668
Larguem amarras e naveguem
pelos dezassete mares do sabor.
224
00:15:04,209 --> 00:15:07,084
Tinhas razão, Sam.
225
00:15:07,626 --> 00:15:11,126
Parecem estranhos
e soam horrivelmente, mas...
226
00:15:11,209 --> 00:15:13,459
Ovos verdes e presunto são deliciosos!
227
00:15:14,043 --> 00:15:17,584
Anda. Precisas de energia
para concluir a tua missão.
228
00:15:51,084 --> 00:15:55,751
Eu... não te censuro por pensares
que é mais fácil estar sozinha.
229
00:15:56,709 --> 00:15:58,293
Eu também pensava assim.
230
00:15:58,793 --> 00:16:02,668
Parecia que a única forma
de não me magoar nem magoar os outros
231
00:16:03,251 --> 00:16:04,751
era estar sozinho.
232
00:16:07,043 --> 00:16:08,334
Até te conhecer.
233
00:16:11,126 --> 00:16:13,501
Sinto-me seguro quando estamos juntos.
234
00:16:13,584 --> 00:16:17,334
Tudo o que queria fazer
era proporcionar-te essa sensação.
235
00:16:18,543 --> 00:16:19,959
Sei que não o fiz.
236
00:16:20,418 --> 00:16:23,626
Fugi da prisão,
fingi trabalhar na feira por dinheiro,
237
00:16:23,709 --> 00:16:26,709
quase fiz com que a E.B.
fosse morta por um bode...
238
00:16:26,793 --> 00:16:28,543
Não enumeres mais.
239
00:16:31,126 --> 00:16:35,334
Só te peço para me dares
mais uma chance para tentar.
240
00:17:01,959 --> 00:17:02,959
Não vais comer?
241
00:17:03,043 --> 00:17:04,584
Não tenho fome.
242
00:17:04,668 --> 00:17:06,626
- Estás sempre com fome.
- Eu...
243
00:17:07,376 --> 00:17:10,751
- Fico enjoado com ondas.
- Estamos debaixo de água.
244
00:17:10,834 --> 00:17:13,168
Fico enjoado debaixo de água?
245
00:17:13,543 --> 00:17:15,918
Acho que sei o que se passa.
246
00:17:17,084 --> 00:17:20,584
Estás triste porque vais ter de dizer
adeus ao Sr. Jenkins.
247
00:17:20,709 --> 00:17:22,209
Não faz mal, Sam.
248
00:17:22,293 --> 00:17:26,584
Também estou triste. Adoro o Sr. Jenkins,
mas devias estar feliz por ele.
249
00:17:26,668 --> 00:17:29,376
Ele vai para casa. Fazes a coisa certa.
250
00:17:30,834 --> 00:17:34,751
E.B., e se houvesse uma pessoa
com uma casa grande,
251
00:17:34,834 --> 00:17:38,918
uma casa enorme e linda,
que tomasse conta do Sr. Jenkins?
252
00:17:39,001 --> 00:17:42,084
- Não seria um bom lugar para ele?
- Não! O quê?
253
00:17:42,168 --> 00:17:43,293
Isso não é bom.
254
00:17:43,376 --> 00:17:48,043
Podiam levá-lo para a maior casa do mundo,
mas não seria o lar dele.
255
00:17:50,126 --> 00:17:53,293
Aposto que tem muitas saudades da mãe.
Não achas?
256
00:17:57,501 --> 00:17:58,751
Eu sei que eu teria.
257
00:18:00,001 --> 00:18:03,709
Isso! É por isso que vais levá-lo
para a Ilha das Galirafas.
258
00:18:04,168 --> 00:18:07,334
O Sam tentou convencê-la,
mas, lá no fundo, ele sabia
259
00:18:07,626 --> 00:18:10,918
que só havia uma coisa
que ele podia fazer.
260
00:18:12,376 --> 00:18:13,668
Tens razão, E.B.
261
00:18:13,751 --> 00:18:16,959
O Sr. Jenkins pertence
a um único lugar no mundo,
262
00:18:17,043 --> 00:18:19,418
junto da família, na Ilha das Galirafas!
263
00:18:19,501 --> 00:18:22,334
Atenção. O submarino vai reemergir.
264
00:18:36,751 --> 00:18:39,376
O Sam estava pronto para libertar o amigo,
265
00:18:39,584 --> 00:18:42,668
mas para saber como,
precisava da ajuda da E.B.
266
00:18:42,959 --> 00:18:47,418
A propósito, ainda não ganhaste
o teu crachá de salvadora de animais.
267
00:18:47,501 --> 00:18:49,709
Bem, nunca falaste nisso.
268
00:18:49,793 --> 00:18:53,709
Os salvadores de animais
valorizam a surpresa acima de tudo.
269
00:18:53,793 --> 00:18:56,626
Teste surpresa, espertalhona!
Estás pronta?
270
00:18:56,709 --> 00:18:58,709
Sim! Surpreendida, mas pronta.
271
00:18:58,793 --> 00:19:03,459
Qual é a melhor forma de transportar
uma galirafa até à Ilha das Galirafas?
272
00:19:03,543 --> 00:19:06,543
Fácil! Num balão de ar frio,
de um aeroporto frio.
273
00:19:07,876 --> 00:19:12,001
E quanto custa um bilhete de balão,
por alto, em trotos?
274
00:19:12,084 --> 00:19:13,084
Mesma situação.
275
00:19:13,168 --> 00:19:16,501
Isto é um teste para crianças?
Custa 567 trotos.
276
00:19:17,501 --> 00:19:19,084
Parabéns!
277
00:19:19,209 --> 00:19:22,293
Tornaste-te uma salvadora de animais
honoris causa.
278
00:19:22,376 --> 00:19:25,876
- Foi um teste muito fácil.
- Mostra como és qualificada.
279
00:19:26,001 --> 00:19:27,543
Bem-vinda à brigada.
280
00:19:28,459 --> 00:19:32,543
Ouviste, Sr. Jenkins?
Vou proteger-te oficialmente.
281
00:19:33,959 --> 00:19:35,293
Agora, também vou.
282
00:19:46,001 --> 00:19:47,876
- Ena!
- Pataças!
283
00:19:50,334 --> 00:19:53,376
SOFRE DE YAPS?
284
00:20:01,668 --> 00:20:05,918
BEM-VINDOS A MEEPVILLE!
285
00:20:12,543 --> 00:20:13,918
Olá, amigos!
286
00:20:14,001 --> 00:20:16,668
- Divertimo-nos tanto, mãe!
- Isso é ótimo.
287
00:20:16,751 --> 00:20:19,126
Sou salvadora de animais honoris causa.
288
00:20:19,209 --> 00:20:21,793
Vocês os dois estavam muito juntinhos.
289
00:20:31,834 --> 00:20:33,376
Vejam! Conseguimos!
290
00:20:34,168 --> 00:20:37,334
O último troço da viagem
para levar o Sr. J para casa.
291
00:20:38,293 --> 00:20:41,543
Pronto, Sr. Jenkins.
Chega a casa em segurança, sim?
292
00:20:41,959 --> 00:20:45,084
Foste o melhor primeiro animal
que podia desejar.
293
00:20:46,126 --> 00:20:48,209
E nunca te esquecerei.
294
00:20:52,001 --> 00:20:53,334
Também te adoro.
295
00:20:59,418 --> 00:21:00,834
Tens um papel?
296
00:21:01,376 --> 00:21:04,459
Papel? Devo ter algum algures.
297
00:21:05,334 --> 00:21:06,168
Para quê?
298
00:21:06,751 --> 00:21:07,626
Para isto.
299
00:21:11,001 --> 00:21:12,459
É lindo.
300
00:21:14,459 --> 00:21:18,084
É o meu número de telefone, tonto.
Para me telefonares.
301
00:21:18,168 --> 00:21:19,293
OBSERVADOR DE TINTA
302
00:21:19,376 --> 00:21:20,334
Percebido.
303
00:21:21,334 --> 00:21:22,376
Vou telefonar.
304
00:21:26,793 --> 00:21:30,626
- Belo trabalho, seu pinga-amor.
- Não estragues isto.
305
00:21:32,334 --> 00:21:35,709
- Vamos para Meepville!
- A cidade sempre a "meepar"!
306
00:21:43,501 --> 00:21:44,793
Foge!
307
00:21:59,709 --> 00:22:01,126
O bode está no barco!
308
00:22:03,293 --> 00:22:05,168
Estou no barco.
309
00:22:10,459 --> 00:22:11,793
Há um bode no barco!
310
00:22:11,876 --> 00:22:15,626
Vai levar o Jenkins a um colecionador!
Temos de nos esconder.
311
00:22:17,126 --> 00:22:19,418
Há mais luzes do que num bolo de anos.
312
00:22:20,834 --> 00:22:21,668
Salta.
313
00:22:21,751 --> 00:22:24,584
Está bem,
mas não será difícil ver o caminho?
314
00:22:24,668 --> 00:22:27,543
Para de te enroscar
e começa a desenroscar.
315
00:22:38,209 --> 00:22:40,293
- Pisaste-me!
- Não vejo nada!
316
00:22:40,376 --> 00:22:43,126
Ainda bem. Se não vês, ele também não.
317
00:22:45,418 --> 00:22:49,251
Saiam, amigos. Não vos vou fazer mal.
318
00:23:00,543 --> 00:23:01,876
Estava a brincar.
319
00:23:03,001 --> 00:23:05,084
É claro que vos vou fazer mal.
320
00:23:22,293 --> 00:23:23,876
Já... acabou?
321
00:23:24,209 --> 00:23:26,751
- Ele desistiu? Foi-se embora?
- Não sei.
322
00:23:52,126 --> 00:23:53,501
Está encravada!
323
00:24:04,751 --> 00:24:06,834
Atenção! Abandonar navio.
324
00:24:07,376 --> 00:24:10,584
Dirijam-se para os barcos salva-vidas
ordenadamente.
325
00:24:20,751 --> 00:24:22,001
Olá, rapazes.
326
00:24:22,834 --> 00:24:24,168
É bom rever-vos.
327
00:24:28,668 --> 00:24:29,543
Não!
328
00:24:35,209 --> 00:24:37,334
Acabou o jogo, passarinho.
329
00:24:45,709 --> 00:24:48,501
Não! Sr. Jenkins!
330
00:25:42,876 --> 00:25:44,793
Legendas: Joana Lima Martins