1 00:00:10,876 --> 00:00:12,501 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:17,251 --> 00:01:19,168 BASEADA NA OBRA DE DR. SEUSS 3 00:01:19,251 --> 00:01:21,209 BARCO 4 00:01:25,168 --> 00:01:28,959 Ora, bom dia. Olá! Que belo dia. 5 00:01:29,043 --> 00:01:31,459 Tudo está perfeito por aqui, não diriam? 6 00:01:31,543 --> 00:01:34,918 Exceto uma coisa, e é bastante horrível. 7 00:01:35,376 --> 00:01:40,084 O amigo do Guy, Sam I-Am, tem estado a Sam-a-Mentir. 8 00:01:43,918 --> 00:01:45,918 Que manhã linda! 9 00:01:47,209 --> 00:01:51,001 Boas notícias. Em criança, batiam-me pelo dinheiro do almoço. 10 00:01:51,626 --> 00:01:53,043 Boas notícias porquê? 11 00:01:53,126 --> 00:01:56,376 Porque comecei a poupar com o porquinho "migalheiro". 12 00:01:58,626 --> 00:02:00,001 Seis trotos! 13 00:02:00,084 --> 00:02:04,793 O suficiente para tu, eu e o Jenkins apanharmos o barco de hoje para Meepville. 14 00:02:04,876 --> 00:02:06,918 O Sr. Jenkins, certo. 15 00:02:07,543 --> 00:02:10,584 Qual é a pressa? Deve haver outro barco amanhã. 16 00:02:11,168 --> 00:02:13,959 O que se passa contigo? Estamos quase lá. 17 00:02:14,043 --> 00:02:17,876 Mais uma viagem de barco, e o Sr. Jenkins estará a salvo. 18 00:02:18,126 --> 00:02:21,584 Pobre Guy. Tão alheio, ingénuo como um flerz. 19 00:02:21,668 --> 00:02:25,584 O Sam vai vender o Sr. J ao imprestável do Snerz. 20 00:02:25,668 --> 00:02:28,293 Estou esfomeado. E que tal um pequeno-almoço? 21 00:02:33,543 --> 00:02:35,001 Ele é tão fixe! 22 00:02:35,084 --> 00:02:36,168 Apanha-me! 23 00:02:37,501 --> 00:02:41,084 Filho, a tua mãe e eu queremos pedir desculpa pela reação 24 00:02:41,168 --> 00:02:44,459 quando nos contaste do emprego como observador de tinta. 25 00:02:44,709 --> 00:02:47,293 Então, pintámos isto para ti. 26 00:02:48,084 --> 00:02:48,918 MÃE E PAI 27 00:02:49,001 --> 00:02:49,876 Já secou? 28 00:02:50,584 --> 00:02:51,418 Diz-nos. 29 00:02:51,501 --> 00:02:54,334 Não temos esse dom. Perdoas-nos? 30 00:02:55,168 --> 00:02:56,834 Não, não perdoo. 31 00:03:00,668 --> 00:03:03,209 Porque não há nada para perdoar. 32 00:03:04,418 --> 00:03:06,876 - Tenho sorte por vos ter. - Que bonito. 33 00:03:06,959 --> 00:03:11,126 Nem todos têm um lar para onde voltar, 34 00:03:11,209 --> 00:03:13,459 e eu devia ter voltado mais vezes. 35 00:03:15,751 --> 00:03:16,584 Certo... 36 00:03:17,668 --> 00:03:18,959 Pronto. 37 00:03:19,043 --> 00:03:20,709 Criámos um bom filho. 38 00:03:20,793 --> 00:03:24,959 Vê o que tu e o teu altruísta e heroico amigo Sam 39 00:03:25,043 --> 00:03:28,876 estão a fazer por aquela galirafa inocente e ingénua. 40 00:03:28,959 --> 00:03:30,959 O Jenkins está em boas mãos. 41 00:03:32,543 --> 00:03:34,543 Sam, os ovos estão a queimar. 42 00:03:35,293 --> 00:03:36,126 Sim. 43 00:03:37,293 --> 00:03:40,251 Sim, pois é. Vê se te controlas, I-Am. 44 00:03:40,918 --> 00:03:42,793 Quem é o primeiro? Estrelado. 45 00:03:42,876 --> 00:03:45,876 Com a gema para baixo, com a gema de lado. 46 00:03:45,959 --> 00:03:48,501 Bem passado, bem amarrotado. 47 00:03:49,334 --> 00:03:51,334 O resto dos Am-I parecem adorar. 48 00:03:51,418 --> 00:03:53,709 Talvez seja coisa de família? 49 00:03:53,793 --> 00:03:57,459 O que dizes, Guy? Queres finalmente experimentar? 50 00:03:58,584 --> 00:03:59,543 Não. 51 00:04:05,293 --> 00:04:06,376 Sabes que mais? 52 00:04:07,084 --> 00:04:10,626 Porque não? Passa-me esse garfo esquisito, Sam I-Am. 53 00:04:31,376 --> 00:04:32,459 Tão perto! 54 00:04:32,543 --> 00:04:34,668 Uma visita inesperada a esta hora? 55 00:04:34,751 --> 00:04:37,001 Só pode ser algo agradável. 56 00:04:40,584 --> 00:04:41,918 Saudações. 57 00:04:42,001 --> 00:04:43,334 Posso ajudá-los? 58 00:04:43,418 --> 00:04:45,084 Somos os MAUZÕES. 59 00:04:45,376 --> 00:04:48,168 E viemos falar com o Guy Am-I. 60 00:04:48,251 --> 00:04:49,251 Guy! 61 00:04:50,084 --> 00:04:55,334 Os MAUZÕES estão aqui para falar contigo. Vê se não sais tão cedo. 62 00:04:55,584 --> 00:04:57,626 Ele anda sempre com tanta pressa. 63 00:05:01,584 --> 00:05:03,126 Parados aí! 64 00:05:05,626 --> 00:05:06,459 Café? 65 00:05:06,543 --> 00:05:09,334 Não, obrigada. A cafeína deixa-me hiperativa. 66 00:05:09,418 --> 00:05:11,626 Entrem. Fiquem à vontade... 67 00:05:12,834 --> 00:05:17,251 ... para eu vos mostrar umas fotografias do Guy quando era criança. 68 00:05:18,709 --> 00:05:21,793 - Não temos tempo... - Adoro fotos de bebés! 69 00:05:21,876 --> 00:05:23,834 Ele era um menino tão fofo. 70 00:05:23,918 --> 00:05:25,751 Não conseguia escapar 71 00:05:25,834 --> 00:05:28,376 aos nossos abraços. - Para a pasta, amigo. 72 00:05:28,459 --> 00:05:31,668 Este foi o ano em que tentou fugir de casa. 73 00:05:32,043 --> 00:05:34,584 Aqui estava ele na sua fase rebelde. 74 00:05:34,668 --> 00:05:38,543 Achava que conseguia safar-se com qualquer coisa. 75 00:05:38,709 --> 00:05:41,501 - Aqui com o primeiro dente. - Lá para dentro. 76 00:05:42,751 --> 00:05:45,251 ... o segundo dente e depois, o terceiro. 77 00:05:46,501 --> 00:05:47,459 Fez um reboliço. 78 00:05:47,543 --> 00:05:50,501 Minha senhora, pare. Sabemos o que está a fazer. 79 00:05:50,584 --> 00:05:54,626 Não consegue parar de gritar sobre como adora o seu filho. 80 00:05:58,918 --> 00:06:00,793 Para imediatamente, Sam. 81 00:06:01,584 --> 00:06:02,668 Olá, MAUZÕES. 82 00:06:02,751 --> 00:06:05,584 Vocês estão... em boa forma. 83 00:06:05,668 --> 00:06:08,543 Parece que andar atrás de nós é um bom exercício. 84 00:06:08,626 --> 00:06:10,668 Poupa-me as gracinhas, I-Am, 85 00:06:10,751 --> 00:06:13,793 ambos sabemos que não és quem dizes ser. 86 00:06:15,001 --> 00:06:17,334 - Como assim? - Tenho de ir. Adeus! 87 00:06:17,959 --> 00:06:21,126 Vão! Filho, não te esqueças da tua pasta! 88 00:06:25,918 --> 00:06:27,793 Está trancado. Por cima. 89 00:06:30,084 --> 00:06:31,126 Apanhámo-vos. 90 00:06:32,168 --> 00:06:35,084 Passem para cá a galirafa, rapazes. 91 00:06:35,168 --> 00:06:40,084 Quase conseguimos, AQBM, amigo quase no barco para Meepville. 92 00:06:42,168 --> 00:06:43,209 O que é isto? 93 00:06:44,834 --> 00:06:45,959 Espera aí! 94 00:06:48,793 --> 00:06:51,043 É meloa! A fruta foleira. 95 00:06:51,126 --> 00:06:54,418 Eu protejo-te! Não conseguem melhor? 96 00:06:55,709 --> 00:06:58,668 Encontrei os teus esboços da catapultoa, tio Guy! 97 00:06:58,751 --> 00:07:00,876 Ninguém a come porque é horrível! 98 00:07:02,459 --> 00:07:03,459 Apanhei-te! 99 00:07:03,793 --> 00:07:04,626 Anda. 100 00:07:04,709 --> 00:07:07,626 Devias proteger-me. A culpa é tua. 101 00:07:08,126 --> 00:07:10,251 Fui atingida! Está na minha boca. 102 00:07:11,126 --> 00:07:14,584 Ainda sinto o sabor. Nunca irá desaparecer! 103 00:07:14,918 --> 00:07:16,751 Entra no barco! 104 00:07:21,418 --> 00:07:24,334 - Podemos tentar nadar. - Estão muito longe. 105 00:07:24,418 --> 00:07:25,876 Não conseguiríamos. 106 00:07:26,543 --> 00:07:29,126 Acho que está na hora de irem embora. 107 00:07:29,209 --> 00:07:32,709 - Minha senhora, o seu filho... - O seu filho adorável. 108 00:07:32,793 --> 00:07:34,418 ... está em grandes apuros. 109 00:07:34,501 --> 00:07:37,418 Se quer ajudá-lo, diga-nos para onde vai o barco. 110 00:07:37,876 --> 00:07:40,709 Porque vos ajudaria? Vocês são os MAUZÕES. 111 00:07:40,793 --> 00:07:43,209 Pode crer! MAUZÕES com orgulho! 112 00:07:43,293 --> 00:07:46,251 Então, não vos digo nada. Vocês são maus. 113 00:07:46,834 --> 00:07:47,834 Desculpe? 114 00:07:48,209 --> 00:07:49,376 Vocês são maus? 115 00:07:49,459 --> 00:07:51,293 O quê? Está a brincar? 116 00:07:52,001 --> 00:07:54,751 Esta senhora... Não, nós somos bons. 117 00:07:55,168 --> 00:07:56,334 Mas são os MAUZÕES. 118 00:07:56,418 --> 00:07:57,626 E somos bons. 119 00:07:57,709 --> 00:08:02,293 Não, você e esse sujeito assustador são os MAUZÕES. 120 00:08:02,376 --> 00:08:04,209 E somos bons. Vê? 121 00:08:05,209 --> 00:08:07,668 - Diz "MAUZÕES". - Exatamente. 122 00:08:07,751 --> 00:08:12,501 Quer dizer Movimento Animais Unidos nas Zonas Onde Existiram Sempre. 123 00:08:12,584 --> 00:08:14,793 É uma surpresa. Perceberam tudo mal. 124 00:08:15,126 --> 00:08:17,751 Parece que os MAUZÕES afinal eram bons. 125 00:08:18,959 --> 00:08:22,251 Queria partilhar isto convosco há tanto tempo. 126 00:08:22,334 --> 00:08:26,043 Não fazem ideia de como foi difícil não revelar essa parte. 127 00:08:26,709 --> 00:08:30,584 Para ser justa, o vosso nome é um pouco enganador. 128 00:08:30,668 --> 00:08:32,459 Gluntz? Dizem-me muito isso. 129 00:08:32,543 --> 00:08:35,376 É um apelido, versão reduzida de O'Gluntzenburg, 130 00:08:35,459 --> 00:08:37,959 do meu tetra, tetra, tetravô. 131 00:08:38,293 --> 00:08:39,876 Não, espere. Esqueça isso. 132 00:08:39,959 --> 00:08:43,001 Era do meu tetra, tetra, tetra, tetra... 133 00:08:46,584 --> 00:08:49,668 - Boa viagem! - Divirtam-se em Meepville! 134 00:09:05,168 --> 00:09:10,293 Bem, Guy, estamos a caminho de Meepville, e vai tudo correr lindamente. 135 00:09:10,793 --> 00:09:12,501 Guy? 136 00:09:13,043 --> 00:09:14,001 Guy! 137 00:09:15,376 --> 00:09:16,334 Elas estão aqui. 138 00:09:16,959 --> 00:09:21,418 Estou a ver. Estamos a segui-las ou elas estão a seguir-nos? 139 00:09:21,918 --> 00:09:24,251 Isso é ótimo. Vamos dizer olá. 140 00:09:24,459 --> 00:09:28,043 Não posso falar com ela. Lembras-te quando apareceu o bode? 141 00:09:28,126 --> 00:09:31,459 Ela estava a abrir-se para mim, e eu afastei-a. 142 00:09:31,876 --> 00:09:35,626 Então, chama-a de novo para ti. Não és o mesmo Guy de antes. 143 00:09:35,959 --> 00:09:38,584 Olá, colegas passageiras! 144 00:09:39,126 --> 00:09:42,043 Estamos a seguir-vos ou estão a seguir-nos? 145 00:09:42,126 --> 00:09:43,293 Pois é. 146 00:09:43,751 --> 00:09:44,626 Olá! 147 00:09:45,334 --> 00:09:46,584 Quero dizer... olá. 148 00:09:49,501 --> 00:09:51,876 Ótimo começo. Está no papo. 149 00:09:51,959 --> 00:09:55,126 Enquanto vocês continuam esta conversa cintilante, 150 00:09:55,209 --> 00:09:57,293 porque não levo a E.B. a almoçar? 151 00:09:57,626 --> 00:09:58,459 Está bem. 152 00:09:58,543 --> 00:10:01,584 Anda, Sr. Jenkins. Tenho muito para te contar. 153 00:10:01,668 --> 00:10:03,543 E.B., fica de olho nele. 154 00:10:28,001 --> 00:10:30,959 Obrigada pelos doces de amora, Sra. Am-I. 155 00:10:31,876 --> 00:10:34,751 Chama-me Karen. E o prazer é meu. 156 00:10:34,834 --> 00:10:38,418 Tudo por um par tão simpático de MAUZÕES. 157 00:10:39,793 --> 00:10:41,293 Sim, agora estou a ouvir. 158 00:10:41,918 --> 00:10:45,001 - Está a chamar. - O chefe não vai ficar contente. 159 00:10:45,084 --> 00:10:46,709 - Estou? - Fala McWinkle. 160 00:10:46,793 --> 00:10:49,584 Seu idiota azul! Sei que os deixaram fugir. 161 00:10:49,668 --> 00:10:51,209 Sim, eles fugiram... 162 00:10:51,293 --> 00:10:52,626 CAPITÃO GRANDE HOMEM 163 00:10:52,709 --> 00:10:54,834 Como é que perderam o alvo agora? 164 00:10:54,918 --> 00:10:58,126 Eles estavam na casa, vocês estavam na casa! 165 00:10:58,209 --> 00:11:01,793 E agora eles estão num barco? E vocês não estão porquê? 166 00:11:01,876 --> 00:11:05,834 Expliquem-me como é que há um barco com um alvo a bordo, 167 00:11:05,918 --> 00:11:08,126 mas com a óbvia ausência... 168 00:11:08,209 --> 00:11:09,626 ... de vocês! - Sabe, 169 00:11:09,709 --> 00:11:14,334 capitão Grande Homem, fomos impedidos por um bando de cúmplices armados 170 00:11:14,418 --> 00:11:15,418 com AAM. 171 00:11:15,501 --> 00:11:16,584 ADORO O MEU PANCÃO 172 00:11:16,668 --> 00:11:18,334 Aparelhos Armados de Melão? 173 00:11:18,418 --> 00:11:23,126 Era meloa! O horror, o nojo... 174 00:11:23,209 --> 00:11:24,668 A fruta foleira. 175 00:11:25,209 --> 00:11:28,001 É 90 % de todas as saladas de fruta. 176 00:11:28,084 --> 00:11:29,376 Pois é. 177 00:11:29,459 --> 00:11:31,168 Mas isso não é desculpa! 178 00:11:31,251 --> 00:11:33,709 Ouçam-me, e ouçam-me bem. 179 00:11:33,793 --> 00:11:37,793 Quero-vos a caminho de Meepville antes de desligar o telefone. 180 00:11:37,876 --> 00:11:39,668 Vocês, imbecis, 181 00:11:39,751 --> 00:11:43,084 é bom que cheguem à doca antes do barco 182 00:11:43,168 --> 00:11:45,668 e apanhem o alvo, ou preparem-se 183 00:11:45,751 --> 00:11:48,418 para entregar os vossos crachás! Percebido? 184 00:11:48,501 --> 00:11:49,959 Sim, capitão. 185 00:11:50,043 --> 00:11:52,209 Vou desligar! 186 00:12:00,626 --> 00:12:04,501 Minha senhora, precisamos de requisitar o vosso veículo familiar. 187 00:12:04,584 --> 00:12:07,043 E também mais alguns docinhos? 188 00:12:07,793 --> 00:12:08,668 Uva passa. 189 00:12:19,334 --> 00:12:22,251 Então, a próxima paragem é Meepville? 190 00:12:22,376 --> 00:12:25,876 Sim, e sei que não queres companhia na tua viagem, 191 00:12:25,959 --> 00:12:28,334 por isso, deixo-te em paz. 192 00:12:28,709 --> 00:12:30,668 - Michellee, espera. - Esperar? 193 00:12:30,751 --> 00:12:33,376 Desculpa, queres que eu fique por perto? 194 00:12:33,459 --> 00:12:37,876 Porque da última vez que te vi, disseste que estaríamos melhor sozinhos. 195 00:12:37,959 --> 00:12:39,168 Estava errado. 196 00:12:39,251 --> 00:12:41,543 - Não sei se estavas. - Estava, sim. 197 00:12:41,626 --> 00:12:46,209 Foi uma coisa estúpida para dizer, e foi só para te proteger e à E.B. 198 00:12:48,959 --> 00:12:50,418 Mas foi uma parvoíce 199 00:12:50,501 --> 00:12:51,876 e magoou-te... 200 00:12:53,001 --> 00:12:55,876 ... e por isso, peço imensa desculpa. 201 00:12:59,793 --> 00:13:00,626 Eu... 202 00:13:03,834 --> 00:13:05,543 Vamos direitos à parede. 203 00:13:43,793 --> 00:13:45,084 Perdoas-me? 204 00:13:46,459 --> 00:13:48,501 Agradeço o pedido de desculpa, 205 00:13:49,126 --> 00:13:54,459 mas magoaste-me muito na cabana, e não quero voltar a passar por isso. 206 00:14:08,751 --> 00:14:13,876 Bem-vindos ao Barco do Molho, onde vamos além-mar para vos servir. 207 00:14:13,959 --> 00:14:15,709 Querem fazer os pedidos? 208 00:14:15,793 --> 00:14:18,334 Quero ovos verdes e presunto, por favor. 209 00:14:18,918 --> 00:14:20,209 Bela escolha, E.B. 210 00:14:20,334 --> 00:14:22,293 São excelentes num barco. 211 00:14:22,459 --> 00:14:27,668 Traga duas doses, marujo, e eu quero os meus bem passados. 212 00:14:27,751 --> 00:14:28,584 Não. 213 00:14:28,959 --> 00:14:30,168 Não faça isso. 214 00:14:31,293 --> 00:14:34,668 Estou entusiasmada! O Sr. Jenkins está quase em casa. 215 00:14:34,751 --> 00:14:37,251 Tu e o Guy são heróis por cuidarem tão bem 216 00:14:37,334 --> 00:14:40,084 do meu primeiro animal de não-estimação. 217 00:14:41,084 --> 00:14:44,084 Não sei se usaria a palavra "heróis". 218 00:14:44,168 --> 00:14:46,001 Eu uso! Estão a salvar 219 00:14:46,084 --> 00:14:49,793 um animal inocente e em extinção, e vão levá-lo a casa. 220 00:14:49,876 --> 00:14:52,793 Ele está perto de voltar para a Ilha das Galirafas 221 00:14:52,876 --> 00:14:55,543 e para junto da família. E é graças a vocês. 222 00:14:55,626 --> 00:14:58,043 - O que há de mais heroico? - Aqui têm. 223 00:14:58,709 --> 00:15:03,668 Larguem amarras e naveguem pelos dezassete mares do sabor. 224 00:15:04,209 --> 00:15:07,084 Tinhas razão, Sam. 225 00:15:07,626 --> 00:15:11,126 Parecem estranhos e soam horrivelmente, mas... 226 00:15:11,209 --> 00:15:13,459 Ovos verdes e presunto são deliciosos! 227 00:15:14,043 --> 00:15:17,584 Anda. Precisas de energia para concluir a tua missão. 228 00:15:51,084 --> 00:15:55,751 Eu... não te censuro por pensares que é mais fácil estar sozinha. 229 00:15:56,709 --> 00:15:58,293 Eu também pensava assim. 230 00:15:58,793 --> 00:16:02,668 Parecia que a única forma de não me magoar nem magoar os outros 231 00:16:03,251 --> 00:16:04,751 era estar sozinho. 232 00:16:07,043 --> 00:16:08,334 Até te conhecer. 233 00:16:11,126 --> 00:16:13,501 Sinto-me seguro quando estamos juntos. 234 00:16:13,584 --> 00:16:17,334 Tudo o que queria fazer era proporcionar-te essa sensação. 235 00:16:18,543 --> 00:16:19,959 Sei que não o fiz. 236 00:16:20,418 --> 00:16:23,626 Fugi da prisão, fingi trabalhar na feira por dinheiro, 237 00:16:23,709 --> 00:16:26,709 quase fiz com que a E.B. fosse morta por um bode... 238 00:16:26,793 --> 00:16:28,543 Não enumeres mais. 239 00:16:31,126 --> 00:16:35,334 Só te peço para me dares mais uma chance para tentar. 240 00:17:01,959 --> 00:17:02,959 Não vais comer? 241 00:17:03,043 --> 00:17:04,584 Não tenho fome. 242 00:17:04,668 --> 00:17:06,626 - Estás sempre com fome. - Eu... 243 00:17:07,376 --> 00:17:10,751 - Fico enjoado com ondas. - Estamos debaixo de água. 244 00:17:10,834 --> 00:17:13,168 Fico enjoado debaixo de água? 245 00:17:13,543 --> 00:17:15,918 Acho que sei o que se passa. 246 00:17:17,084 --> 00:17:20,584 Estás triste porque vais ter de dizer adeus ao Sr. Jenkins. 247 00:17:20,709 --> 00:17:22,209 Não faz mal, Sam. 248 00:17:22,293 --> 00:17:26,584 Também estou triste. Adoro o Sr. Jenkins, mas devias estar feliz por ele. 249 00:17:26,668 --> 00:17:29,376 Ele vai para casa. Fazes a coisa certa. 250 00:17:30,834 --> 00:17:34,751 E.B., e se houvesse uma pessoa com uma casa grande, 251 00:17:34,834 --> 00:17:38,918 uma casa enorme e linda, que tomasse conta do Sr. Jenkins? 252 00:17:39,001 --> 00:17:42,084 - Não seria um bom lugar para ele? - Não! O quê? 253 00:17:42,168 --> 00:17:43,293 Isso não é bom. 254 00:17:43,376 --> 00:17:48,043 Podiam levá-lo para a maior casa do mundo, mas não seria o lar dele. 255 00:17:50,126 --> 00:17:53,293 Aposto que tem muitas saudades da mãe. Não achas? 256 00:17:57,501 --> 00:17:58,751 Eu sei que eu teria. 257 00:18:00,001 --> 00:18:03,709 Isso! É por isso que vais levá-lo para a Ilha das Galirafas. 258 00:18:04,168 --> 00:18:07,334 O Sam tentou convencê-la, mas, lá no fundo, ele sabia 259 00:18:07,626 --> 00:18:10,918 que só havia uma coisa que ele podia fazer. 260 00:18:12,376 --> 00:18:13,668 Tens razão, E.B. 261 00:18:13,751 --> 00:18:16,959 O Sr. Jenkins pertence a um único lugar no mundo, 262 00:18:17,043 --> 00:18:19,418 junto da família, na Ilha das Galirafas! 263 00:18:19,501 --> 00:18:22,334 Atenção. O submarino vai reemergir. 264 00:18:36,751 --> 00:18:39,376 O Sam estava pronto para libertar o amigo, 265 00:18:39,584 --> 00:18:42,668 mas para saber como, precisava da ajuda da E.B. 266 00:18:42,959 --> 00:18:47,418 A propósito, ainda não ganhaste o teu crachá de salvadora de animais. 267 00:18:47,501 --> 00:18:49,709 Bem, nunca falaste nisso. 268 00:18:49,793 --> 00:18:53,709 Os salvadores de animais valorizam a surpresa acima de tudo. 269 00:18:53,793 --> 00:18:56,626 Teste surpresa, espertalhona! Estás pronta? 270 00:18:56,709 --> 00:18:58,709 Sim! Surpreendida, mas pronta. 271 00:18:58,793 --> 00:19:03,459 Qual é a melhor forma de transportar uma galirafa até à Ilha das Galirafas? 272 00:19:03,543 --> 00:19:06,543 Fácil! Num balão de ar frio, de um aeroporto frio. 273 00:19:07,876 --> 00:19:12,001 E quanto custa um bilhete de balão, por alto, em trotos? 274 00:19:12,084 --> 00:19:13,084 Mesma situação. 275 00:19:13,168 --> 00:19:16,501 Isto é um teste para crianças? Custa 567 trotos. 276 00:19:17,501 --> 00:19:19,084 Parabéns! 277 00:19:19,209 --> 00:19:22,293 Tornaste-te uma salvadora de animais honoris causa. 278 00:19:22,376 --> 00:19:25,876 - Foi um teste muito fácil. - Mostra como és qualificada. 279 00:19:26,001 --> 00:19:27,543 Bem-vinda à brigada. 280 00:19:28,459 --> 00:19:32,543 Ouviste, Sr. Jenkins? Vou proteger-te oficialmente. 281 00:19:33,959 --> 00:19:35,293 Agora, também vou. 282 00:19:46,001 --> 00:19:47,876 - Ena! - Pataças! 283 00:19:50,334 --> 00:19:53,376 SOFRE DE YAPS? 284 00:20:01,668 --> 00:20:05,918 BEM-VINDOS A MEEPVILLE! 285 00:20:12,543 --> 00:20:13,918 Olá, amigos! 286 00:20:14,001 --> 00:20:16,668 - Divertimo-nos tanto, mãe! - Isso é ótimo. 287 00:20:16,751 --> 00:20:19,126 Sou salvadora de animais honoris causa. 288 00:20:19,209 --> 00:20:21,793 Vocês os dois estavam muito juntinhos. 289 00:20:31,834 --> 00:20:33,376 Vejam! Conseguimos! 290 00:20:34,168 --> 00:20:37,334 O último troço da viagem para levar o Sr. J para casa. 291 00:20:38,293 --> 00:20:41,543 Pronto, Sr. Jenkins. Chega a casa em segurança, sim? 292 00:20:41,959 --> 00:20:45,084 Foste o melhor primeiro animal que podia desejar. 293 00:20:46,126 --> 00:20:48,209 E nunca te esquecerei. 294 00:20:52,001 --> 00:20:53,334 Também te adoro. 295 00:20:59,418 --> 00:21:00,834 Tens um papel? 296 00:21:01,376 --> 00:21:04,459 Papel? Devo ter algum algures. 297 00:21:05,334 --> 00:21:06,168 Para quê? 298 00:21:06,751 --> 00:21:07,626 Para isto. 299 00:21:11,001 --> 00:21:12,459 É lindo. 300 00:21:14,459 --> 00:21:18,084 É o meu número de telefone, tonto. Para me telefonares. 301 00:21:18,168 --> 00:21:19,293 OBSERVADOR DE TINTA 302 00:21:19,376 --> 00:21:20,334 Percebido. 303 00:21:21,334 --> 00:21:22,376 Vou telefonar. 304 00:21:26,793 --> 00:21:30,626 - Belo trabalho, seu pinga-amor. - Não estragues isto. 305 00:21:32,334 --> 00:21:35,709 - Vamos para Meepville! - A cidade sempre a "meepar"! 306 00:21:43,501 --> 00:21:44,793 Foge! 307 00:21:59,709 --> 00:22:01,126 O bode está no barco! 308 00:22:03,293 --> 00:22:05,168 Estou no barco. 309 00:22:10,459 --> 00:22:11,793 Há um bode no barco! 310 00:22:11,876 --> 00:22:15,626 Vai levar o Jenkins a um colecionador! Temos de nos esconder. 311 00:22:17,126 --> 00:22:19,418 Há mais luzes do que num bolo de anos. 312 00:22:20,834 --> 00:22:21,668 Salta. 313 00:22:21,751 --> 00:22:24,584 Está bem, mas não será difícil ver o caminho? 314 00:22:24,668 --> 00:22:27,543 Para de te enroscar e começa a desenroscar. 315 00:22:38,209 --> 00:22:40,293 - Pisaste-me! - Não vejo nada! 316 00:22:40,376 --> 00:22:43,126 Ainda bem. Se não vês, ele também não. 317 00:22:45,418 --> 00:22:49,251 Saiam, amigos. Não vos vou fazer mal. 318 00:23:00,543 --> 00:23:01,876 Estava a brincar. 319 00:23:03,001 --> 00:23:05,084 É claro que vos vou fazer mal. 320 00:23:22,293 --> 00:23:23,876 Já... acabou? 321 00:23:24,209 --> 00:23:26,751 - Ele desistiu? Foi-se embora? - Não sei. 322 00:23:52,126 --> 00:23:53,501 Está encravada! 323 00:24:04,751 --> 00:24:06,834 Atenção! Abandonar navio. 324 00:24:07,376 --> 00:24:10,584 Dirijam-se para os barcos salva-vidas ordenadamente. 325 00:24:20,751 --> 00:24:22,001 Olá, rapazes. 326 00:24:22,834 --> 00:24:24,168 É bom rever-vos. 327 00:24:28,668 --> 00:24:29,543 Não! 328 00:24:35,209 --> 00:24:37,334 Acabou o jogo, passarinho. 329 00:24:45,709 --> 00:24:48,501 Não! Sr. Jenkins! 330 00:25:42,876 --> 00:25:44,793 Legendas: Joana Lima Martins