1
00:00:10,876 --> 00:00:12,501
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:17,251 --> 00:01:19,168
BASATO SUL LIBRO DEL DR. SEUSS
3
00:01:19,251 --> 00:01:21,251
BARCHETTA
4
00:01:25,168 --> 00:01:28,834
Buongiorno. Ciao! Che splendido giorno!
5
00:01:28,918 --> 00:01:31,459
Non è tutto perfetto qui intorno?
6
00:01:31,543 --> 00:01:34,918
A parte una cosa, che è orribile.
7
00:01:35,376 --> 00:01:40,084
Nando detto Ferdi
è un bugiardo incredibile.
8
00:01:43,918 --> 00:01:45,918
Che splendida mattinata.
9
00:01:47,209 --> 00:01:51,001
Buone notizie. Da piccolo,
mi picchiavano per i soldi del pranzo.
10
00:01:51,584 --> 00:01:56,334
- Ed è una buona notizia?
- Così ho iniziato a usare il salvadanaio.
11
00:01:58,626 --> 00:01:59,959
Sei brilleri!
12
00:02:00,043 --> 00:02:04,834
Abbastanza per il traghetto per Meepville
per me, te e Jenkins.
13
00:02:04,918 --> 00:02:06,918
Il Signor Jenkins, giusto.
14
00:02:07,543 --> 00:02:10,584
Che fretta c'è?
Ce n'è un altro domani.
15
00:02:11,168 --> 00:02:13,959
Che ti prende? Ci siamo quasi.
16
00:02:14,043 --> 00:02:18,043
Un giro in barca,
e il Signor Jenkins sarà al sicuro.
17
00:02:18,126 --> 00:02:21,584
Povero Felice,
ingenuo come un flizzo.
18
00:02:21,668 --> 00:02:25,584
E Nando porta Jenkins da Snerz,
al suo indirizzo.
19
00:02:25,668 --> 00:02:28,293
Dai, muoio di fame! Colazione?
20
00:02:33,543 --> 00:02:35,001
È così fico!
21
00:02:35,084 --> 00:02:36,168
Prendimi!
22
00:02:37,334 --> 00:02:41,084
Figliolo, perdonaci
per come abbiamo reagito
23
00:02:41,168 --> 00:02:44,668
quando ieri ci hai detto
del tuo nuovo lavoro.
24
00:02:44,751 --> 00:02:47,293
L'abbiamo dipinto per te...
25
00:02:48,501 --> 00:02:49,876
È asciutto?
26
00:02:50,543 --> 00:02:51,418
Diccelo tu.
27
00:02:51,501 --> 00:02:54,334
Non abbiamo il dono. Ci perdoni?
28
00:02:55,168 --> 00:02:56,834
No! Non lo farò.
29
00:03:00,626 --> 00:03:03,251
Perché non c'è nulla da perdonare.
30
00:03:04,418 --> 00:03:06,876
- Sono fortunato ad avervi.
- È bello.
31
00:03:06,959 --> 00:03:13,459
Non tutti hanno una casa in cui tornare
e io dovrei farlo più spesso.
32
00:03:15,709 --> 00:03:16,543
Ok.
33
00:03:17,668 --> 00:03:20,709
- Su, su.
- Ti abbiamo cresciuto bene.
34
00:03:20,793 --> 00:03:25,168
Guarda cosa state facendo tu
e il tuo eroico e altruista amico Nando
35
00:03:25,251 --> 00:03:28,876
per quella povera e innocente polliraffa.
36
00:03:28,959 --> 00:03:30,959
Jenkins è in buone mani.
37
00:03:32,543 --> 00:03:36,001
- Nando, stai bruciando le uova.
- Oh, sì...
38
00:03:37,293 --> 00:03:40,251
Ok. Tieni duro, Detto Ferdi.
39
00:03:40,918 --> 00:03:42,793
Volete? Cotte di sopra.
40
00:03:42,876 --> 00:03:48,501
Cotte di sotto. Cotte su entrambi i lati.
Super facile. Super complicato.
41
00:03:49,334 --> 00:03:53,709
Gli altri Non Si Addice apprezzano.
Sarà di famiglia?
42
00:03:53,793 --> 00:03:57,459
Che ne dici, Felice? È ora di provarle?
43
00:03:58,584 --> 00:03:59,418
No!
44
00:04:05,293 --> 00:04:06,376
Sai una cosa?
45
00:04:07,293 --> 00:04:10,876
Perché no?
Passami quella strana forchetta.
46
00:04:31,376 --> 00:04:32,459
Quasi.
47
00:04:32,543 --> 00:04:37,376
- Un visitatore a quest'ora?
- Può essere solo piacevole.
48
00:04:40,584 --> 00:04:41,918
Salve.
49
00:04:42,001 --> 00:04:43,334
Posso aiutarla?
50
00:04:43,418 --> 00:04:45,209
Siamo i MALVAGI.
51
00:04:45,293 --> 00:04:48,168
E siamo qui per Felice Non Si Addice.
52
00:04:48,251 --> 00:04:49,251
Felice!
53
00:04:50,084 --> 00:04:55,501
I malvagi sono qui per te!
Assicurati di non andartene presto!
54
00:04:55,584 --> 00:04:57,626
Ha sempre tanta fretta!
55
00:05:01,584 --> 00:05:03,501
Fermo lì.
56
00:05:05,626 --> 00:05:06,459
Caffè?
57
00:05:06,543 --> 00:05:09,334
No, grazie. Mi rende iperattiva.
58
00:05:09,418 --> 00:05:11,834
Prego, entrate. Accomodatevi.
59
00:05:12,626 --> 00:05:17,251
Così vi mostro qualche foto
di Felice da piccolo.
60
00:05:18,668 --> 00:05:21,793
- Non c'è tempo.
- Adoro le vecchie foto!
61
00:05:21,876 --> 00:05:26,876
Era un bambino così carino.
Ci scappava sempre un abbraccio.
62
00:05:26,959 --> 00:05:28,376
Entra, amico.
63
00:05:28,459 --> 00:05:31,668
Questo è l'anno in cui ha cercato
di scappare di casa.
64
00:05:32,084 --> 00:05:34,584
Eccolo nella sua fase ribelle.
65
00:05:34,668 --> 00:05:38,626
Pensava sempre di farla franca.
66
00:05:38,709 --> 00:05:41,501
- Ecco il primo dente...
- Dentro!
67
00:05:42,751 --> 00:05:45,251
...il secondo e il terzo dente.
68
00:05:46,501 --> 00:05:49,626
- Non una lacrima.
- Basta. Sappiamo che sta facendo.
69
00:05:49,709 --> 00:05:54,626
Già. Non riesce a smettere di dire
quanto ama suo figlio.
70
00:05:58,918 --> 00:06:00,793
Fermo lì, Nando.
71
00:06:00,876 --> 00:06:02,668
Oh! Ehi, MALVAGI.
72
00:06:02,751 --> 00:06:05,584
Sembrate proprio... in forma.
73
00:06:05,668 --> 00:06:08,543
Tutto quel correrci dietro
è un ottimo esercizio.
74
00:06:08,626 --> 00:06:13,876
Basta bugie, Detto Ferdi,
sappiamo che non sei chi dici di essere.
75
00:06:15,001 --> 00:06:17,543
- Cosa?
- Devo andare! Ciao!
76
00:06:17,626 --> 00:06:21,418
Presto! Figliolo!
Non scordare la tua valigetta!
77
00:06:25,918 --> 00:06:27,709
È chiuso! Scavalchiamo!
78
00:06:30,084 --> 00:06:31,126
Presi.
79
00:06:32,168 --> 00:06:35,084
Consegnate la polliraffa, ragazzi.
80
00:06:35,168 --> 00:06:40,084
Ce l'avevamo quasi fatta.
Quasi sul traghetto per Meepville.
81
00:06:42,168 --> 00:06:43,209
Che cos'è?
82
00:06:45,084 --> 00:06:45,959
Aspetta!
83
00:06:48,626 --> 00:06:51,043
È melone. Il frutto spazzatura.
84
00:06:51,126 --> 00:06:54,418
La proteggo, signore!
È tutto ciò che sapete fare?
85
00:06:55,709 --> 00:06:58,668
La tua cantalupapulta, zio Felice!
86
00:06:58,751 --> 00:07:00,876
Il melone cantalupe fa schifo!
87
00:07:02,459 --> 00:07:03,459
Preso!
88
00:07:03,793 --> 00:07:04,709
Forza!
89
00:07:04,793 --> 00:07:07,626
Dovevi guardarmi le spalle.
È colpa tua.
90
00:07:08,001 --> 00:07:10,709
Sono ferita! Mi è entrato in bocca.
91
00:07:11,126 --> 00:07:14,584
Sento ancora il sapore!
Non se ne andrà mai!
92
00:07:14,668 --> 00:07:16,751
Saliamo sulla barca!
93
00:07:21,418 --> 00:07:25,959
- Potremmo nuotare.
- Sono troppo lontani. Non ce la faremo.
94
00:07:26,543 --> 00:07:29,126
Credo sia ora che ve ne andiate.
95
00:07:29,209 --> 00:07:32,709
- Signora, suo figlio...
- Il suo adorabile figlio.
96
00:07:32,793 --> 00:07:37,418
...è nei guai. Se vuole aiutarlo,
ci dica dov'è sta andando.
97
00:07:37,876 --> 00:07:40,709
Perché dovrei aiutarvi? Siete i malvagi.
98
00:07:40,793 --> 00:07:43,209
Lo siamo! MALVAGI orgogliosi!
99
00:07:43,293 --> 00:07:46,251
Allora non dirò nulla. Siete cattivi.
100
00:07:46,834 --> 00:07:47,834
Scusi. Come?
101
00:07:48,209 --> 00:07:49,376
Siete cattivi?
102
00:07:49,459 --> 00:07:51,334
Cosa? Mi prende in giro?
103
00:07:52,001 --> 00:07:54,751
Questa donna... No. Siamo buoni.
104
00:07:54,834 --> 00:07:56,334
Ma siete i malvagi.
105
00:07:56,418 --> 00:07:57,626
E siamo buoni.
106
00:07:57,709 --> 00:08:02,293
No! Tu e quell'uomo spaventoso
siete i malvagi.
107
00:08:02,376 --> 00:08:04,209
E siamo buoni! Capito?
108
00:08:05,209 --> 00:08:07,668
- Qui dice MALVAGI.
- Esatto!
109
00:08:07,751 --> 00:08:12,501
Monitoraggio Animali Lasciati per le Vie
dell’Area di Gulfsburg Inspiegabilmente.
110
00:08:12,584 --> 00:08:14,543
Sorpresa! Avevate torto.
111
00:08:14,626 --> 00:08:18,334
I MALVAGI erano buoni
e nessuno se n'era accorto.
112
00:08:18,959 --> 00:08:22,251
Volevo dirvelo da parecchio.
113
00:08:22,334 --> 00:08:26,043
Non sapete
quant'è stato difficile non farlo!
114
00:08:26,709 --> 00:08:30,584
Ok, onestamente,
il nome è un po' fuorviante.
115
00:08:30,668 --> 00:08:35,251
Gluntz? Lo so! È il mio cognome.
Sta per O'Gluntzenburg.
116
00:08:35,334 --> 00:08:38,209
Viene dal mio bis-bis-bis-bis-nonno.
117
00:08:38,293 --> 00:08:39,876
No, aspetta. Scusa.
118
00:08:39,959 --> 00:08:43,001
È il mio bis-bis-bis-bis-bis-bis-bis...
119
00:08:46,584 --> 00:08:49,668
- Bon voyage!
- Divertitevi a Meepville!
120
00:09:05,168 --> 00:09:10,293
Beh, Felice, andiamo a Meepville
e andrà tutto benissimo.
121
00:09:10,793 --> 00:09:12,501
Felice? Felice!
122
00:09:13,043 --> 00:09:14,001
Felice!
123
00:09:15,334 --> 00:09:16,418
Loro sono qui!
124
00:09:16,959 --> 00:09:21,418
Ok. Siamo noi che le seguiamo,
o loro che seguono noi?
125
00:09:21,876 --> 00:09:24,376
Fantastico! Andiamo a salutarle.
126
00:09:24,459 --> 00:09:28,043
Non posso parlarle.
Ricordi quando è arrivata la capra?
127
00:09:28,126 --> 00:09:31,584
Cominciavo a piacerle.
E l'ho allontanata.
128
00:09:31,876 --> 00:09:35,876
Beh, riavvicinala!
Non sei lo stesso Felice di prima.
129
00:09:35,959 --> 00:09:38,584
Ehilà, compagne di viaggio!
130
00:09:39,126 --> 00:09:43,376
- Ok, noi seguiamo voi o voi seguite noi?
- Lo so, vero?
131
00:09:43,834 --> 00:09:44,709
Ciao!
132
00:09:45,334 --> 00:09:46,584
Cioè, salve.
133
00:09:49,459 --> 00:09:51,876
Ottimo inizio. Vai forte.
134
00:09:51,959 --> 00:09:55,126
Continuate pure
questa scintillante conversazione.
135
00:09:55,209 --> 00:09:58,418
- Io porto E.B. a pranzo.
- Va bene.
136
00:09:58,501 --> 00:10:01,584
Signor Jenkins, ho tante cose da dirti.
137
00:10:01,668 --> 00:10:03,543
E.B., tienilo d'occhio.
138
00:10:28,001 --> 00:10:31,084
Grazie dei dolci, signora Non Si Addice.
139
00:10:31,876 --> 00:10:34,751
Chiamami Karen. Ed è un piacere.
140
00:10:34,834 --> 00:10:38,418
Qualsiasi cosa
per degli adorabili MALVAGI.
141
00:10:39,793 --> 00:10:41,293
Sì, ora lo sento.
142
00:10:41,918 --> 00:10:45,001
- Squilla.
- Il capo non sarà felice.
143
00:10:45,084 --> 00:10:46,668
- Pronto?
- Sono McWinkle.
144
00:10:46,751 --> 00:10:49,626
Brutto idiota, li hai fatti scappare!
145
00:10:49,709 --> 00:10:51,209
Sì, sono scappati
146
00:10:51,293 --> 00:10:54,834
- Capitano...
- Come diavolo avete fatto?
147
00:10:54,918 --> 00:10:58,126
Erano in casa. Voi eravate in casa!
148
00:10:58,209 --> 00:11:01,793
E ora sono su una barca? Perché voi no?
149
00:11:01,876 --> 00:11:06,043
Spiegami perché c'è una barca
con a bordo gli obiettivi
150
00:11:06,126 --> 00:11:08,918
ma con la vostra evidente assenza.
151
00:11:09,001 --> 00:11:14,334
Capitan Grande Capo, siamo stati
neutralizzati da dei complici dotati
152
00:11:14,418 --> 00:11:15,876
di ADM.
153
00:11:16,251 --> 00:11:18,334
Armi di distruzione al melone?
154
00:11:18,418 --> 00:11:23,126
Era cantalupe.
Oh, l'orrore, il disgusto...
155
00:11:23,209 --> 00:11:28,001
Il frutto immondizia.
È il 90% di ogni macedonia.
156
00:11:28,084 --> 00:11:29,376
Lo so, vero?
157
00:11:29,459 --> 00:11:31,168
Ma non è una scusa!
158
00:11:31,251 --> 00:11:33,709
Ora sentite, e sentitemi bene!
159
00:11:33,793 --> 00:11:39,668
Voglio che partiate per Meepville
prima che riagganci. Voi due imbecilli
160
00:11:39,751 --> 00:11:44,543
dovete arrivare su quel traghetto
e recuperare l'obiettivo
161
00:11:44,626 --> 00:11:48,501
o siate pronti a consegnare i distintivi!
Chiaro?
162
00:11:48,584 --> 00:11:52,209
- Signorsì, Capitan Grande Uomo.
- Riattacco!
163
00:12:00,626 --> 00:12:04,501
Signora, ci serve il suo veicolo
di famiglia.
164
00:12:04,584 --> 00:12:07,043
E qualche altro dolcetto?
165
00:12:07,793 --> 00:12:08,668
All'uvetta.
166
00:12:19,334 --> 00:12:22,251
Prossima fermata, Meepville?
167
00:12:22,376 --> 00:12:28,376
Sì, e so che non vuoi compagnia
nel tuo viaggio, quindi me ne vado.
168
00:12:28,709 --> 00:12:30,668
- Michellee, aspetta!
- Aspetta?
169
00:12:30,751 --> 00:12:35,084
Vuoi dire che mi vuoi intorno?
Perché l'ultima volta
170
00:12:35,168 --> 00:12:37,876
hai voluto viaggiare separati.
171
00:12:37,959 --> 00:12:39,168
Mi sbagliavo.
172
00:12:39,251 --> 00:12:41,543
- Non credo.
- Ma sì!
173
00:12:41,626 --> 00:12:46,209
Era stupido e l'ho detto solo
per proteggere te ed E.B.
174
00:12:48,918 --> 00:12:50,418
Ma è stato stupido.
175
00:12:50,709 --> 00:12:52,084
E ti ha ferita...
176
00:12:53,001 --> 00:12:56,001
...e ne sono profondamente dispiaciuto.
177
00:12:59,793 --> 00:13:00,626
Io...
178
00:13:03,834 --> 00:13:05,543
Andiamo verso un muro.
179
00:13:43,918 --> 00:13:45,084
Mi perdoni?
180
00:13:46,543 --> 00:13:48,584
Apprezzo le scuse,
181
00:13:49,126 --> 00:13:52,584
ma mi hai davvero ferita alla baita e...
182
00:13:52,876 --> 00:13:54,834
...non voglio che risucceda.
183
00:14:08,751 --> 00:14:13,876
Benvenuti al Gravy Boat,
dove esageriamo per servirvi.
184
00:14:13,959 --> 00:14:18,834
- Volete ordinare, capitani?
- Prosciutto e uova verdi, grazie.
185
00:14:18,918 --> 00:14:20,251
Brava, E.B.!
186
00:14:20,334 --> 00:14:22,376
Sono eccellenti in barca.
187
00:14:22,459 --> 00:14:27,668
Portane due, amico,
e vorrei le mie molto cotte.
188
00:14:27,751 --> 00:14:28,584
No.
189
00:14:28,918 --> 00:14:30,251
Non lo faccia.
190
00:14:31,168 --> 00:14:34,709
Che bello
che il Signor Jenkins è quasi a casa!
191
00:14:34,793 --> 00:14:40,084
Siete eroi per esservi occupati
del mio primo animale non-domestico.
192
00:14:41,084 --> 00:14:44,084
Non so se userei la parola "eroi".
193
00:14:44,168 --> 00:14:49,959
Sì! State salvando un animale innocente
e in pericolo e lo riportate a casa!
194
00:14:50,043 --> 00:14:54,168
Jenkins presto sarà all'Isola
della Polliraffa con la sua famiglia.
195
00:14:54,251 --> 00:14:57,126
Ed è merito vostro! Non è eroico?
196
00:14:57,209 --> 00:14:58,043
È pronto.
197
00:14:58,709 --> 00:15:03,668
Fermatevi
e salpate sui 17 mari del sapore.
198
00:15:04,209 --> 00:15:07,084
Wow! Hai sempre avuto ragione, Nando.
199
00:15:07,626 --> 00:15:13,459
Sembrano strani e schifosi, ma...
prosciutto e uova verdi sono buonissime!
200
00:15:14,043 --> 00:15:17,751
Dai! Ti serve energia
per completare la missione!
201
00:15:51,084 --> 00:15:52,001
Io...
202
00:15:52,543 --> 00:15:56,084
Non ti biasimo
se pensi sia meglio stare sola.
203
00:15:56,793 --> 00:15:58,709
Anch'io la pensavo così.
204
00:15:58,793 --> 00:16:04,959
Pareva che il solo modo per non ferire me
o gli altri fosse stare solo.
205
00:16:06,959 --> 00:16:08,584
Poi ti ho incontrata.
206
00:16:11,126 --> 00:16:17,209
Mi sento più al sicuro insieme a te.
Vorrei solo farti provare la stessa cosa.
207
00:16:18,459 --> 00:16:20,334
So di non averlo fatto.
208
00:16:20,418 --> 00:16:23,626
Sono scappato di prigione,
mi sono finto giostraio,
209
00:16:23,709 --> 00:16:26,043
ho quasi fatto uccidere E.B.
210
00:16:26,126 --> 00:16:28,543
- da una capra.
- Basta!
211
00:16:31,126 --> 00:16:35,334
Ti chiedo solo
di darmi un'altra possibilità.
212
00:17:02,084 --> 00:17:04,584
- Non mangi?
- Non ho tanta fame.
213
00:17:04,668 --> 00:17:08,584
- Hai sempre fame!
- Io... ho mal di mare.
214
00:17:08,668 --> 00:17:10,751
Ma ora siamo sott'acqua.
215
00:17:10,834 --> 00:17:13,168
Ho il mal di sotto al mare.
216
00:17:13,543 --> 00:17:15,918
Credo di sapere che succede.
217
00:17:17,043 --> 00:17:20,709
Sei triste perché dirai addio
al Signor Jenkins.
218
00:17:20,793 --> 00:17:23,334
Tranquillo, sono triste anch'io.
219
00:17:23,418 --> 00:17:26,001
Gli voglio bene, ma sono felice per lui.
220
00:17:26,084 --> 00:17:29,376
Torna a casa! Stai facendo la cosa giusta!
221
00:17:30,834 --> 00:17:34,751
E se ci fosse qualcuno
con una casa molto grande,
222
00:17:34,834 --> 00:17:38,959
tipo grandissima,
che si occuperebbe di Jenkins?
223
00:17:39,043 --> 00:17:43,293
- Non sarebbe un buon posto per lui?
- No! Che cosa?
224
00:17:43,376 --> 00:17:48,251
La casa più bella del mondo
non sarebbe comunque casa sua!
225
00:17:50,084 --> 00:17:53,418
Scommetto che gli manca la mamma.
Non credi?
226
00:17:57,584 --> 00:17:58,918
A me mancherebbe.
227
00:18:00,001 --> 00:18:03,709
Esatto! Per questo lo porti
all'Isola della Polliraffa.
228
00:18:03,793 --> 00:18:07,543
Nando cercava di convincerla,
ma in fondo sapeva
229
00:18:07,626 --> 00:18:11,168
che solo una cosa fare poteva.
230
00:18:12,334 --> 00:18:13,668
Hai ragione, E.B.
231
00:18:13,751 --> 00:18:19,418
Jenkins deve star solo con la sua famiglia
sull'Isola della Polliraffa!
232
00:18:19,501 --> 00:18:22,584
Attenzione. Sottomarino in emersione.
233
00:18:36,751 --> 00:18:39,501
Il suo amico era pronto a liberare,
234
00:18:39,584 --> 00:18:42,876
ma per capire come,
E.B. lo doveva aiutare.
235
00:18:42,959 --> 00:18:47,418
Ah! Non hai guadagnato il distintivo
di soccorritrice della fauna.
236
00:18:47,501 --> 00:18:49,709
Non me ne avevi mai parlato.
237
00:18:49,793 --> 00:18:53,709
Perché i soccorritori
amano l'elemento sorpresa.
238
00:18:53,793 --> 00:18:56,626
Test a sorpresa! Sei pronta?
239
00:18:56,709 --> 00:18:58,709
Sì! Sorpresa, ma pronta.
240
00:18:58,793 --> 00:19:03,459
Come si trasporta una polliraffa
da Meepville all'Isola delle Polliraffa?
241
00:19:03,543 --> 00:19:06,584
Facile! Con una mongolfiera a freddo!
242
00:19:07,876 --> 00:19:13,001
E quanto costerebbe un biglietto,
più o meno? Stesso scenario.
243
00:19:13,084 --> 00:19:16,501
Cos'è, un quiz per bimbi?
Costa 567 brilleri.
244
00:19:17,543 --> 00:19:19,126
Congratulazioni!
245
00:19:19,209 --> 00:19:22,293
Ora sei una soccorritrice onoraria.
246
00:19:22,376 --> 00:19:23,543
Era facile.
247
00:19:23,626 --> 00:19:27,543
Sei iper-qualificata.
Benvenuta nelle forze dell'ordine.
248
00:19:28,376 --> 00:19:32,793
Sentito, Signor Jenkins?
Ti sto ufficialmente soccorrendo!
249
00:19:33,959 --> 00:19:35,293
Anch'io, ora.
250
00:19:45,626 --> 00:19:47,876
- Wow!
- Accidentici!
251
00:19:50,334 --> 00:19:53,376
AVETE LO YAP?
252
00:20:01,668 --> 00:20:05,918
BENVENUTI A MEEPVILLE!
253
00:20:12,543 --> 00:20:13,918
Ehilà, amici!
254
00:20:14,001 --> 00:20:16,834
- Ci siamo divertiti tanto!
- Che bello, tesoro.
255
00:20:16,918 --> 00:20:19,126
E sono una soccorritrice!
256
00:20:19,209 --> 00:20:21,793
Voi due state davvero bene.
257
00:20:31,793 --> 00:20:33,501
Guarda! Ce l'abbiamo fatta!
258
00:20:34,168 --> 00:20:37,584
L'ultima tappa
per portare a casa il Sig. J.
259
00:20:38,293 --> 00:20:41,876
Signor Jenkins,
torna a casa sano e salvo, ok?
260
00:20:41,959 --> 00:20:45,084
Sei stato il migliore primo animale...
261
00:20:45,959 --> 00:20:48,251
...e non ti scorderò mai.
262
00:20:52,001 --> 00:20:53,834
Anch'io ti voglio bene.
263
00:20:59,376 --> 00:21:00,751
Hai della carta?
264
00:21:01,376 --> 00:21:04,459
Carta? Dovrei averne da qualche parte.
265
00:21:05,334 --> 00:21:06,168
Per cosa?
266
00:21:06,751 --> 00:21:07,626
Per questo.
267
00:21:11,043 --> 00:21:12,459
È bellissimo.
268
00:21:14,209 --> 00:21:18,251
È il mio numero, sciocco,
così puoi chiamarmi.
269
00:21:19,376 --> 00:21:20,334
Ho capito.
270
00:21:21,334 --> 00:21:22,209
Lo farò.
271
00:21:26,793 --> 00:21:30,626
- Ottimo lavoro, rubacuori.
- Non rovinare tutto.
272
00:21:32,334 --> 00:21:35,709
- Siamo a Meepville!
- La città delle ville.
273
00:21:43,501 --> 00:21:44,793
Fuggite!
274
00:21:59,668 --> 00:22:01,126
La capra è sulla barca!
275
00:22:03,293 --> 00:22:05,501
Sono sulla barca.
276
00:22:10,459 --> 00:22:12,168
Dobbiamo andare!
277
00:22:12,251 --> 00:22:15,626
Porterà Jenkins a un collezionista.
Nascondiamoci!
278
00:22:17,126 --> 00:22:19,418
Qui sotto è tutto illuminato.
279
00:22:20,709 --> 00:22:21,543
Salta su.
280
00:22:21,626 --> 00:22:24,584
Ok, ma così non sappiamo dove andiamo.
281
00:22:24,668 --> 00:22:27,709
Smettila di giocare e inizia a svitare.
282
00:22:38,126 --> 00:22:39,501
Mi hai pestato!
283
00:22:39,584 --> 00:22:43,126
- Non ci vedo!
- Se tu non vedi, neanche lui.
284
00:22:45,418 --> 00:22:49,251
Uscite, amigos! Non vi farò del male.
285
00:23:00,543 --> 00:23:01,834
Scherzavo.
286
00:23:03,001 --> 00:23:05,084
Vi farò sicuramente male.
287
00:23:22,293 --> 00:23:23,876
È... finita?
288
00:23:24,126 --> 00:23:27,084
- Si è arreso? Se n'è andato?
- Non so.
289
00:23:52,126 --> 00:23:53,501
È bloccata!
290
00:24:04,751 --> 00:24:06,834
Attenzione. Abbandonare la nave.
291
00:24:07,293 --> 00:24:10,626
Dirigersi verso le scialuppe
ordinatamente.
292
00:24:20,709 --> 00:24:22,043
Salve, ragazzi.
293
00:24:22,793 --> 00:24:24,209
È bello rivedervi.
294
00:24:28,668 --> 00:24:29,543
No!
295
00:24:35,209 --> 00:24:37,543
Game over, uccellino.
296
00:24:45,709 --> 00:24:48,501
No! Signor Jenkins!
297
00:25:42,876 --> 00:25:45,501
Sottotitoli: Cristiano Parmeggiani