1 00:00:10,876 --> 00:00:12,501 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:17,251 --> 00:01:19,168 BASATO SUL LIBRO DEL DR. SEUSS 3 00:01:19,251 --> 00:01:21,251 BARCHETTA 4 00:01:25,168 --> 00:01:28,834 Buongiorno. Ciao! Che splendido giorno! 5 00:01:28,918 --> 00:01:31,459 Non è tutto perfetto qui intorno? 6 00:01:31,543 --> 00:01:34,918 A parte una cosa, che è orribile. 7 00:01:35,376 --> 00:01:40,084 Nando detto Ferdi è un bugiardo incredibile. 8 00:01:43,918 --> 00:01:45,918 Che splendida mattinata. 9 00:01:47,209 --> 00:01:51,001 Buone notizie. Da piccolo, mi picchiavano per i soldi del pranzo. 10 00:01:51,584 --> 00:01:56,334 - Ed è una buona notizia? - Così ho iniziato a usare il salvadanaio. 11 00:01:58,626 --> 00:01:59,959 Sei brilleri! 12 00:02:00,043 --> 00:02:04,834 Abbastanza per il traghetto per Meepville per me, te e Jenkins. 13 00:02:04,918 --> 00:02:06,918 Il Signor Jenkins, giusto. 14 00:02:07,543 --> 00:02:10,584 Che fretta c'è? Ce n'è un altro domani. 15 00:02:11,168 --> 00:02:13,959 Che ti prende? Ci siamo quasi. 16 00:02:14,043 --> 00:02:18,043 Un giro in barca, e il Signor Jenkins sarà al sicuro. 17 00:02:18,126 --> 00:02:21,584 Povero Felice, ingenuo come un flizzo. 18 00:02:21,668 --> 00:02:25,584 E Nando porta Jenkins da Snerz, al suo indirizzo. 19 00:02:25,668 --> 00:02:28,293 Dai, muoio di fame! Colazione? 20 00:02:33,543 --> 00:02:35,001 È così fico! 21 00:02:35,084 --> 00:02:36,168 Prendimi! 22 00:02:37,334 --> 00:02:41,084 Figliolo, perdonaci per come abbiamo reagito 23 00:02:41,168 --> 00:02:44,668 quando ieri ci hai detto del tuo nuovo lavoro. 24 00:02:44,751 --> 00:02:47,293 L'abbiamo dipinto per te... 25 00:02:48,501 --> 00:02:49,876 È asciutto? 26 00:02:50,543 --> 00:02:51,418 Diccelo tu. 27 00:02:51,501 --> 00:02:54,334 Non abbiamo il dono. Ci perdoni? 28 00:02:55,168 --> 00:02:56,834 No! Non lo farò. 29 00:03:00,626 --> 00:03:03,251 Perché non c'è nulla da perdonare. 30 00:03:04,418 --> 00:03:06,876 - Sono fortunato ad avervi. - È bello. 31 00:03:06,959 --> 00:03:13,459 Non tutti hanno una casa in cui tornare e io dovrei farlo più spesso. 32 00:03:15,709 --> 00:03:16,543 Ok. 33 00:03:17,668 --> 00:03:20,709 - Su, su. - Ti abbiamo cresciuto bene. 34 00:03:20,793 --> 00:03:25,168 Guarda cosa state facendo tu e il tuo eroico e altruista amico Nando 35 00:03:25,251 --> 00:03:28,876 per quella povera e innocente polliraffa. 36 00:03:28,959 --> 00:03:30,959 Jenkins è in buone mani. 37 00:03:32,543 --> 00:03:36,001 - Nando, stai bruciando le uova. - Oh, sì... 38 00:03:37,293 --> 00:03:40,251 Ok. Tieni duro, Detto Ferdi. 39 00:03:40,918 --> 00:03:42,793 Volete? Cotte di sopra. 40 00:03:42,876 --> 00:03:48,501 Cotte di sotto. Cotte su entrambi i lati. Super facile. Super complicato. 41 00:03:49,334 --> 00:03:53,709 Gli altri Non Si Addice apprezzano. Sarà di famiglia? 42 00:03:53,793 --> 00:03:57,459 Che ne dici, Felice? È ora di provarle? 43 00:03:58,584 --> 00:03:59,418 No! 44 00:04:05,293 --> 00:04:06,376 Sai una cosa? 45 00:04:07,293 --> 00:04:10,876 Perché no? Passami quella strana forchetta. 46 00:04:31,376 --> 00:04:32,459 Quasi. 47 00:04:32,543 --> 00:04:37,376 - Un visitatore a quest'ora? - Può essere solo piacevole. 48 00:04:40,584 --> 00:04:41,918 Salve. 49 00:04:42,001 --> 00:04:43,334 Posso aiutarla? 50 00:04:43,418 --> 00:04:45,209 Siamo i MALVAGI. 51 00:04:45,293 --> 00:04:48,168 E siamo qui per Felice Non Si Addice. 52 00:04:48,251 --> 00:04:49,251 Felice! 53 00:04:50,084 --> 00:04:55,501 I malvagi sono qui per te! Assicurati di non andartene presto! 54 00:04:55,584 --> 00:04:57,626 Ha sempre tanta fretta! 55 00:05:01,584 --> 00:05:03,501 Fermo lì. 56 00:05:05,626 --> 00:05:06,459 Caffè? 57 00:05:06,543 --> 00:05:09,334 No, grazie. Mi rende iperattiva. 58 00:05:09,418 --> 00:05:11,834 Prego, entrate. Accomodatevi. 59 00:05:12,626 --> 00:05:17,251 Così vi mostro qualche foto di Felice da piccolo. 60 00:05:18,668 --> 00:05:21,793 - Non c'è tempo. - Adoro le vecchie foto! 61 00:05:21,876 --> 00:05:26,876 Era un bambino così carino. Ci scappava sempre un abbraccio. 62 00:05:26,959 --> 00:05:28,376 Entra, amico. 63 00:05:28,459 --> 00:05:31,668 Questo è l'anno in cui ha cercato di scappare di casa. 64 00:05:32,084 --> 00:05:34,584 Eccolo nella sua fase ribelle. 65 00:05:34,668 --> 00:05:38,626 Pensava sempre di farla franca. 66 00:05:38,709 --> 00:05:41,501 - Ecco il primo dente... - Dentro! 67 00:05:42,751 --> 00:05:45,251 ...il secondo e il terzo dente. 68 00:05:46,501 --> 00:05:49,626 - Non una lacrima. - Basta. Sappiamo che sta facendo. 69 00:05:49,709 --> 00:05:54,626 Già. Non riesce a smettere di dire quanto ama suo figlio. 70 00:05:58,918 --> 00:06:00,793 Fermo lì, Nando. 71 00:06:00,876 --> 00:06:02,668 Oh! Ehi, MALVAGI. 72 00:06:02,751 --> 00:06:05,584 Sembrate proprio... in forma. 73 00:06:05,668 --> 00:06:08,543 Tutto quel correrci dietro è un ottimo esercizio. 74 00:06:08,626 --> 00:06:13,876 Basta bugie, Detto Ferdi, sappiamo che non sei chi dici di essere. 75 00:06:15,001 --> 00:06:17,543 - Cosa? - Devo andare! Ciao! 76 00:06:17,626 --> 00:06:21,418 Presto! Figliolo! Non scordare la tua valigetta! 77 00:06:25,918 --> 00:06:27,709 È chiuso! Scavalchiamo! 78 00:06:30,084 --> 00:06:31,126 Presi. 79 00:06:32,168 --> 00:06:35,084 Consegnate la polliraffa, ragazzi. 80 00:06:35,168 --> 00:06:40,084 Ce l'avevamo quasi fatta. Quasi sul traghetto per Meepville. 81 00:06:42,168 --> 00:06:43,209 Che cos'è? 82 00:06:45,084 --> 00:06:45,959 Aspetta! 83 00:06:48,626 --> 00:06:51,043 È melone. Il frutto spazzatura. 84 00:06:51,126 --> 00:06:54,418 La proteggo, signore! È tutto ciò che sapete fare? 85 00:06:55,709 --> 00:06:58,668 La tua cantalupapulta, zio Felice! 86 00:06:58,751 --> 00:07:00,876 Il melone cantalupe fa schifo! 87 00:07:02,459 --> 00:07:03,459 Preso! 88 00:07:03,793 --> 00:07:04,709 Forza! 89 00:07:04,793 --> 00:07:07,626 Dovevi guardarmi le spalle. È colpa tua. 90 00:07:08,001 --> 00:07:10,709 Sono ferita! Mi è entrato in bocca. 91 00:07:11,126 --> 00:07:14,584 Sento ancora il sapore! Non se ne andrà mai! 92 00:07:14,668 --> 00:07:16,751 Saliamo sulla barca! 93 00:07:21,418 --> 00:07:25,959 - Potremmo nuotare. - Sono troppo lontani. Non ce la faremo. 94 00:07:26,543 --> 00:07:29,126 Credo sia ora che ve ne andiate. 95 00:07:29,209 --> 00:07:32,709 - Signora, suo figlio... - Il suo adorabile figlio. 96 00:07:32,793 --> 00:07:37,418 ...è nei guai. Se vuole aiutarlo, ci dica dov'è sta andando. 97 00:07:37,876 --> 00:07:40,709 Perché dovrei aiutarvi? Siete i malvagi. 98 00:07:40,793 --> 00:07:43,209 Lo siamo! MALVAGI orgogliosi! 99 00:07:43,293 --> 00:07:46,251 Allora non dirò nulla. Siete cattivi. 100 00:07:46,834 --> 00:07:47,834 Scusi. Come? 101 00:07:48,209 --> 00:07:49,376 Siete cattivi? 102 00:07:49,459 --> 00:07:51,334 Cosa? Mi prende in giro? 103 00:07:52,001 --> 00:07:54,751 Questa donna... No. Siamo buoni. 104 00:07:54,834 --> 00:07:56,334 Ma siete i malvagi. 105 00:07:56,418 --> 00:07:57,626 E siamo buoni. 106 00:07:57,709 --> 00:08:02,293 No! Tu e quell'uomo spaventoso siete i malvagi. 107 00:08:02,376 --> 00:08:04,209 E siamo buoni! Capito? 108 00:08:05,209 --> 00:08:07,668 - Qui dice MALVAGI. - Esatto! 109 00:08:07,751 --> 00:08:12,501 Monitoraggio Animali Lasciati per le Vie dell’Area di Gulfsburg Inspiegabilmente. 110 00:08:12,584 --> 00:08:14,543 Sorpresa! Avevate torto. 111 00:08:14,626 --> 00:08:18,334 I MALVAGI erano buoni e nessuno se n'era accorto. 112 00:08:18,959 --> 00:08:22,251 Volevo dirvelo da parecchio. 113 00:08:22,334 --> 00:08:26,043 Non sapete quant'è stato difficile non farlo! 114 00:08:26,709 --> 00:08:30,584 Ok, onestamente, il nome è un po' fuorviante. 115 00:08:30,668 --> 00:08:35,251 Gluntz? Lo so! È il mio cognome. Sta per O'Gluntzenburg. 116 00:08:35,334 --> 00:08:38,209 Viene dal mio bis-bis-bis-bis-nonno. 117 00:08:38,293 --> 00:08:39,876 No, aspetta. Scusa. 118 00:08:39,959 --> 00:08:43,001 È il mio bis-bis-bis-bis-bis-bis-bis... 119 00:08:46,584 --> 00:08:49,668 - Bon voyage! - Divertitevi a Meepville! 120 00:09:05,168 --> 00:09:10,293 Beh, Felice, andiamo a Meepville e andrà tutto benissimo. 121 00:09:10,793 --> 00:09:12,501 Felice? Felice! 122 00:09:13,043 --> 00:09:14,001 Felice! 123 00:09:15,334 --> 00:09:16,418 Loro sono qui! 124 00:09:16,959 --> 00:09:21,418 Ok. Siamo noi che le seguiamo, o loro che seguono noi? 125 00:09:21,876 --> 00:09:24,376 Fantastico! Andiamo a salutarle. 126 00:09:24,459 --> 00:09:28,043 Non posso parlarle. Ricordi quando è arrivata la capra? 127 00:09:28,126 --> 00:09:31,584 Cominciavo a piacerle. E l'ho allontanata. 128 00:09:31,876 --> 00:09:35,876 Beh, riavvicinala! Non sei lo stesso Felice di prima. 129 00:09:35,959 --> 00:09:38,584 Ehilà, compagne di viaggio! 130 00:09:39,126 --> 00:09:43,376 - Ok, noi seguiamo voi o voi seguite noi? - Lo so, vero? 131 00:09:43,834 --> 00:09:44,709 Ciao! 132 00:09:45,334 --> 00:09:46,584 Cioè, salve. 133 00:09:49,459 --> 00:09:51,876 Ottimo inizio. Vai forte. 134 00:09:51,959 --> 00:09:55,126 Continuate pure questa scintillante conversazione. 135 00:09:55,209 --> 00:09:58,418 - Io porto E.B. a pranzo. - Va bene. 136 00:09:58,501 --> 00:10:01,584 Signor Jenkins, ho tante cose da dirti. 137 00:10:01,668 --> 00:10:03,543 E.B., tienilo d'occhio. 138 00:10:28,001 --> 00:10:31,084 Grazie dei dolci, signora Non Si Addice. 139 00:10:31,876 --> 00:10:34,751 Chiamami Karen. Ed è un piacere. 140 00:10:34,834 --> 00:10:38,418 Qualsiasi cosa per degli adorabili MALVAGI. 141 00:10:39,793 --> 00:10:41,293 Sì, ora lo sento. 142 00:10:41,918 --> 00:10:45,001 - Squilla. - Il capo non sarà felice. 143 00:10:45,084 --> 00:10:46,668 - Pronto? - Sono McWinkle. 144 00:10:46,751 --> 00:10:49,626 Brutto idiota, li hai fatti scappare! 145 00:10:49,709 --> 00:10:51,209 Sì, sono scappati 146 00:10:51,293 --> 00:10:54,834 - Capitano... - Come diavolo avete fatto? 147 00:10:54,918 --> 00:10:58,126 Erano in casa. Voi eravate in casa! 148 00:10:58,209 --> 00:11:01,793 E ora sono su una barca? Perché voi no? 149 00:11:01,876 --> 00:11:06,043 Spiegami perché c'è una barca con a bordo gli obiettivi 150 00:11:06,126 --> 00:11:08,918 ma con la vostra evidente assenza. 151 00:11:09,001 --> 00:11:14,334 Capitan Grande Capo, siamo stati neutralizzati da dei complici dotati 152 00:11:14,418 --> 00:11:15,876 di ADM. 153 00:11:16,251 --> 00:11:18,334 Armi di distruzione al melone? 154 00:11:18,418 --> 00:11:23,126 Era cantalupe. Oh, l'orrore, il disgusto... 155 00:11:23,209 --> 00:11:28,001 Il frutto immondizia. È il 90% di ogni macedonia. 156 00:11:28,084 --> 00:11:29,376 Lo so, vero? 157 00:11:29,459 --> 00:11:31,168 Ma non è una scusa! 158 00:11:31,251 --> 00:11:33,709 Ora sentite, e sentitemi bene! 159 00:11:33,793 --> 00:11:39,668 Voglio che partiate per Meepville prima che riagganci. Voi due imbecilli 160 00:11:39,751 --> 00:11:44,543 dovete arrivare su quel traghetto e recuperare l'obiettivo 161 00:11:44,626 --> 00:11:48,501 o siate pronti a consegnare i distintivi! Chiaro? 162 00:11:48,584 --> 00:11:52,209 - Signorsì, Capitan Grande Uomo. - Riattacco! 163 00:12:00,626 --> 00:12:04,501 Signora, ci serve il suo veicolo di famiglia. 164 00:12:04,584 --> 00:12:07,043 E qualche altro dolcetto? 165 00:12:07,793 --> 00:12:08,668 All'uvetta. 166 00:12:19,334 --> 00:12:22,251 Prossima fermata, Meepville? 167 00:12:22,376 --> 00:12:28,376 Sì, e so che non vuoi compagnia nel tuo viaggio, quindi me ne vado. 168 00:12:28,709 --> 00:12:30,668 - Michellee, aspetta! - Aspetta? 169 00:12:30,751 --> 00:12:35,084 Vuoi dire che mi vuoi intorno? Perché l'ultima volta 170 00:12:35,168 --> 00:12:37,876 hai voluto viaggiare separati. 171 00:12:37,959 --> 00:12:39,168 Mi sbagliavo. 172 00:12:39,251 --> 00:12:41,543 - Non credo. - Ma sì! 173 00:12:41,626 --> 00:12:46,209 Era stupido e l'ho detto solo per proteggere te ed E.B. 174 00:12:48,918 --> 00:12:50,418 Ma è stato stupido. 175 00:12:50,709 --> 00:12:52,084 E ti ha ferita... 176 00:12:53,001 --> 00:12:56,001 ...e ne sono profondamente dispiaciuto. 177 00:12:59,793 --> 00:13:00,626 Io... 178 00:13:03,834 --> 00:13:05,543 Andiamo verso un muro. 179 00:13:43,918 --> 00:13:45,084 Mi perdoni? 180 00:13:46,543 --> 00:13:48,584 Apprezzo le scuse, 181 00:13:49,126 --> 00:13:52,584 ma mi hai davvero ferita alla baita e... 182 00:13:52,876 --> 00:13:54,834 ...non voglio che risucceda. 183 00:14:08,751 --> 00:14:13,876 Benvenuti al Gravy Boat, dove esageriamo per servirvi. 184 00:14:13,959 --> 00:14:18,834 - Volete ordinare, capitani? - Prosciutto e uova verdi, grazie. 185 00:14:18,918 --> 00:14:20,251 Brava, E.B.! 186 00:14:20,334 --> 00:14:22,376 Sono eccellenti in barca. 187 00:14:22,459 --> 00:14:27,668 Portane due, amico, e vorrei le mie molto cotte. 188 00:14:27,751 --> 00:14:28,584 No. 189 00:14:28,918 --> 00:14:30,251 Non lo faccia. 190 00:14:31,168 --> 00:14:34,709 Che bello che il Signor Jenkins è quasi a casa! 191 00:14:34,793 --> 00:14:40,084 Siete eroi per esservi occupati del mio primo animale non-domestico. 192 00:14:41,084 --> 00:14:44,084 Non so se userei la parola "eroi". 193 00:14:44,168 --> 00:14:49,959 Sì! State salvando un animale innocente e in pericolo e lo riportate a casa! 194 00:14:50,043 --> 00:14:54,168 Jenkins presto sarà all'Isola della Polliraffa con la sua famiglia. 195 00:14:54,251 --> 00:14:57,126 Ed è merito vostro! Non è eroico? 196 00:14:57,209 --> 00:14:58,043 È pronto. 197 00:14:58,709 --> 00:15:03,668 Fermatevi e salpate sui 17 mari del sapore. 198 00:15:04,209 --> 00:15:07,084 Wow! Hai sempre avuto ragione, Nando. 199 00:15:07,626 --> 00:15:13,459 Sembrano strani e schifosi, ma... prosciutto e uova verdi sono buonissime! 200 00:15:14,043 --> 00:15:17,751 Dai! Ti serve energia per completare la missione! 201 00:15:51,084 --> 00:15:52,001 Io... 202 00:15:52,543 --> 00:15:56,084 Non ti biasimo se pensi sia meglio stare sola. 203 00:15:56,793 --> 00:15:58,709 Anch'io la pensavo così. 204 00:15:58,793 --> 00:16:04,959 Pareva che il solo modo per non ferire me o gli altri fosse stare solo. 205 00:16:06,959 --> 00:16:08,584 Poi ti ho incontrata. 206 00:16:11,126 --> 00:16:17,209 Mi sento più al sicuro insieme a te. Vorrei solo farti provare la stessa cosa. 207 00:16:18,459 --> 00:16:20,334 So di non averlo fatto. 208 00:16:20,418 --> 00:16:23,626 Sono scappato di prigione, mi sono finto giostraio, 209 00:16:23,709 --> 00:16:26,043 ho quasi fatto uccidere E.B. 210 00:16:26,126 --> 00:16:28,543 - da una capra. - Basta! 211 00:16:31,126 --> 00:16:35,334 Ti chiedo solo di darmi un'altra possibilità. 212 00:17:02,084 --> 00:17:04,584 - Non mangi? - Non ho tanta fame. 213 00:17:04,668 --> 00:17:08,584 - Hai sempre fame! - Io... ho mal di mare. 214 00:17:08,668 --> 00:17:10,751 Ma ora siamo sott'acqua. 215 00:17:10,834 --> 00:17:13,168 Ho il mal di sotto al mare. 216 00:17:13,543 --> 00:17:15,918 Credo di sapere che succede. 217 00:17:17,043 --> 00:17:20,709 Sei triste perché dirai addio al Signor Jenkins. 218 00:17:20,793 --> 00:17:23,334 Tranquillo, sono triste anch'io. 219 00:17:23,418 --> 00:17:26,001 Gli voglio bene, ma sono felice per lui. 220 00:17:26,084 --> 00:17:29,376 Torna a casa! Stai facendo la cosa giusta! 221 00:17:30,834 --> 00:17:34,751 E se ci fosse qualcuno con una casa molto grande, 222 00:17:34,834 --> 00:17:38,959 tipo grandissima, che si occuperebbe di Jenkins? 223 00:17:39,043 --> 00:17:43,293 - Non sarebbe un buon posto per lui? - No! Che cosa? 224 00:17:43,376 --> 00:17:48,251 La casa più bella del mondo non sarebbe comunque casa sua! 225 00:17:50,084 --> 00:17:53,418 Scommetto che gli manca la mamma. Non credi? 226 00:17:57,584 --> 00:17:58,918 A me mancherebbe. 227 00:18:00,001 --> 00:18:03,709 Esatto! Per questo lo porti all'Isola della Polliraffa. 228 00:18:03,793 --> 00:18:07,543 Nando cercava di convincerla, ma in fondo sapeva 229 00:18:07,626 --> 00:18:11,168 che solo una cosa fare poteva. 230 00:18:12,334 --> 00:18:13,668 Hai ragione, E.B. 231 00:18:13,751 --> 00:18:19,418 Jenkins deve star solo con la sua famiglia sull'Isola della Polliraffa! 232 00:18:19,501 --> 00:18:22,584 Attenzione. Sottomarino in emersione. 233 00:18:36,751 --> 00:18:39,501 Il suo amico era pronto a liberare, 234 00:18:39,584 --> 00:18:42,876 ma per capire come, E.B. lo doveva aiutare. 235 00:18:42,959 --> 00:18:47,418 Ah! Non hai guadagnato il distintivo di soccorritrice della fauna. 236 00:18:47,501 --> 00:18:49,709 Non me ne avevi mai parlato. 237 00:18:49,793 --> 00:18:53,709 Perché i soccorritori amano l'elemento sorpresa. 238 00:18:53,793 --> 00:18:56,626 Test a sorpresa! Sei pronta? 239 00:18:56,709 --> 00:18:58,709 Sì! Sorpresa, ma pronta. 240 00:18:58,793 --> 00:19:03,459 Come si trasporta una polliraffa da Meepville all'Isola delle Polliraffa? 241 00:19:03,543 --> 00:19:06,584 Facile! Con una mongolfiera a freddo! 242 00:19:07,876 --> 00:19:13,001 E quanto costerebbe un biglietto, più o meno? Stesso scenario. 243 00:19:13,084 --> 00:19:16,501 Cos'è, un quiz per bimbi? Costa 567 brilleri. 244 00:19:17,543 --> 00:19:19,126 Congratulazioni! 245 00:19:19,209 --> 00:19:22,293 Ora sei una soccorritrice onoraria. 246 00:19:22,376 --> 00:19:23,543 Era facile. 247 00:19:23,626 --> 00:19:27,543 Sei iper-qualificata. Benvenuta nelle forze dell'ordine. 248 00:19:28,376 --> 00:19:32,793 Sentito, Signor Jenkins? Ti sto ufficialmente soccorrendo! 249 00:19:33,959 --> 00:19:35,293 Anch'io, ora. 250 00:19:45,626 --> 00:19:47,876 - Wow! - Accidentici! 251 00:19:50,334 --> 00:19:53,376 AVETE LO YAP? 252 00:20:01,668 --> 00:20:05,918 BENVENUTI A MEEPVILLE! 253 00:20:12,543 --> 00:20:13,918 Ehilà, amici! 254 00:20:14,001 --> 00:20:16,834 - Ci siamo divertiti tanto! - Che bello, tesoro. 255 00:20:16,918 --> 00:20:19,126 E sono una soccorritrice! 256 00:20:19,209 --> 00:20:21,793 Voi due state davvero bene. 257 00:20:31,793 --> 00:20:33,501 Guarda! Ce l'abbiamo fatta! 258 00:20:34,168 --> 00:20:37,584 L'ultima tappa per portare a casa il Sig. J. 259 00:20:38,293 --> 00:20:41,876 Signor Jenkins, torna a casa sano e salvo, ok? 260 00:20:41,959 --> 00:20:45,084 Sei stato il migliore primo animale... 261 00:20:45,959 --> 00:20:48,251 ...e non ti scorderò mai. 262 00:20:52,001 --> 00:20:53,834 Anch'io ti voglio bene. 263 00:20:59,376 --> 00:21:00,751 Hai della carta? 264 00:21:01,376 --> 00:21:04,459 Carta? Dovrei averne da qualche parte. 265 00:21:05,334 --> 00:21:06,168 Per cosa? 266 00:21:06,751 --> 00:21:07,626 Per questo. 267 00:21:11,043 --> 00:21:12,459 È bellissimo. 268 00:21:14,209 --> 00:21:18,251 È il mio numero, sciocco, così puoi chiamarmi. 269 00:21:19,376 --> 00:21:20,334 Ho capito. 270 00:21:21,334 --> 00:21:22,209 Lo farò. 271 00:21:26,793 --> 00:21:30,626 - Ottimo lavoro, rubacuori. - Non rovinare tutto. 272 00:21:32,334 --> 00:21:35,709 - Siamo a Meepville! - La città delle ville. 273 00:21:43,501 --> 00:21:44,793 Fuggite! 274 00:21:59,668 --> 00:22:01,126 La capra è sulla barca! 275 00:22:03,293 --> 00:22:05,501 Sono sulla barca. 276 00:22:10,459 --> 00:22:12,168 Dobbiamo andare! 277 00:22:12,251 --> 00:22:15,626 Porterà Jenkins a un collezionista. Nascondiamoci! 278 00:22:17,126 --> 00:22:19,418 Qui sotto è tutto illuminato. 279 00:22:20,709 --> 00:22:21,543 Salta su. 280 00:22:21,626 --> 00:22:24,584 Ok, ma così non sappiamo dove andiamo. 281 00:22:24,668 --> 00:22:27,709 Smettila di giocare e inizia a svitare. 282 00:22:38,126 --> 00:22:39,501 Mi hai pestato! 283 00:22:39,584 --> 00:22:43,126 - Non ci vedo! - Se tu non vedi, neanche lui. 284 00:22:45,418 --> 00:22:49,251 Uscite, amigos! Non vi farò del male. 285 00:23:00,543 --> 00:23:01,834 Scherzavo. 286 00:23:03,001 --> 00:23:05,084 Vi farò sicuramente male. 287 00:23:22,293 --> 00:23:23,876 È... finita? 288 00:23:24,126 --> 00:23:27,084 - Si è arreso? Se n'è andato? - Non so. 289 00:23:52,126 --> 00:23:53,501 È bloccata! 290 00:24:04,751 --> 00:24:06,834 Attenzione. Abbandonare la nave. 291 00:24:07,293 --> 00:24:10,626 Dirigersi verso le scialuppe ordinatamente. 292 00:24:20,709 --> 00:24:22,043 Salve, ragazzi. 293 00:24:22,793 --> 00:24:24,209 È bello rivedervi. 294 00:24:28,668 --> 00:24:29,543 No! 295 00:24:35,209 --> 00:24:37,543 Game over, uccellino. 296 00:24:45,709 --> 00:24:48,501 No! Signor Jenkins! 297 00:25:42,876 --> 00:25:45,501 Sottotitoli: Cristiano Parmeggiani