1 00:00:10,876 --> 00:00:12,876 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:17,251 --> 00:01:19,168 DR. SEUSS KÖNYVE ALAPJÁN 3 00:01:19,251 --> 00:01:21,251 HAJÓ 4 00:01:25,168 --> 00:01:28,959 Nos, jó reggelt! Szia! Milyen szép nap! 5 00:01:29,043 --> 00:01:31,459 Minden tökéletes, ugye? 6 00:01:31,543 --> 00:01:34,918 Kivéve egy dolgot, ami elég szörnyű. 7 00:01:35,376 --> 00:01:40,084 Guy barátja, Sam Senkimás, immár Hazug Sam Senkimás. 8 00:01:43,918 --> 00:01:45,918 Milyen csodás reggel! 9 00:01:47,209 --> 00:01:51,001 Hé, jó hír! Kiskoromban megvertek az ebédpénzemért. 10 00:01:51,626 --> 00:01:53,043 Mi ebben a jó hír? 11 00:01:53,126 --> 00:01:56,251 Mert emiatt kezdtem el malacperselybe gyűjteni. 12 00:01:58,626 --> 00:01:59,918 Hat brakó! 13 00:02:00,001 --> 00:02:04,793 Pont elég nekünk és Jenkinsnek a délutáni kompra Meepville-be. 14 00:02:04,876 --> 00:02:06,918 Mr. Jenkins, igen. 15 00:02:07,543 --> 00:02:10,584 Tudod mit, minek sietni? Biztos van holnap is komp. 16 00:02:11,168 --> 00:02:13,959 Mi ütött beléd? Mindjárt ott vagyunk. 17 00:02:14,043 --> 00:02:17,876 Még egy hajóút, és Mr. Jenkins végre biztonságban lesz. 18 00:02:18,126 --> 00:02:21,584 Szegény Guy. Semmit se sejt, naiv, mint egy flurz. 19 00:02:21,668 --> 00:02:25,584 Sam eladja Mr. J.-t a gonosz Snerznek. 20 00:02:25,668 --> 00:02:28,293 Gyerünk! Éhen halok. Reggelizünk? 21 00:02:33,543 --> 00:02:35,001 Annyira király! 22 00:02:35,084 --> 00:02:36,168 Kapjatok el! 23 00:02:37,501 --> 00:02:41,084 Bocsánatot szeretnénk kérni azért, ahogy reagáltunk, 24 00:02:41,168 --> 00:02:44,459 mikor az új falbámuló állásodról beszéltél. 25 00:02:44,793 --> 00:02:47,293 Ezt neked festettük... 26 00:02:48,501 --> 00:02:49,876 Megszáradt már? 27 00:02:50,584 --> 00:02:51,418 Mondd el! 28 00:02:51,501 --> 00:02:54,334 Nincs hozzá tehetségünk. Megbocsátasz nekünk? 29 00:02:55,168 --> 00:02:56,834 Nem! Nem fogok. 30 00:03:00,668 --> 00:03:03,209 Mert nincs mit megbocsátani. 31 00:03:04,376 --> 00:03:06,876 - Örülök, hogy vagytok. - Kedves. 32 00:03:06,959 --> 00:03:11,126 Nincs mindenkinek otthona, ahova hazamehet, 33 00:03:11,209 --> 00:03:13,459 és gyakrabban kellett volna jönnöm. 34 00:03:15,751 --> 00:03:16,584 Oké. 35 00:03:17,668 --> 00:03:18,959 Rendben. 36 00:03:19,043 --> 00:03:20,709 Jó fiút neveltünk. 37 00:03:20,793 --> 00:03:23,584 Nézd, mit teszel te és az önzetlen, 38 00:03:23,668 --> 00:03:28,876 hősies barátod, Sam, azért a kis ártatlan csirkeráfért. 39 00:03:28,959 --> 00:03:30,959 Jenkins jó kezekben van. 40 00:03:32,543 --> 00:03:34,543 Sam, szerintem égnek a tojásaid. 41 00:03:35,084 --> 00:03:36,001 Igen... 42 00:03:37,293 --> 00:03:40,251 Igen, tényleg. Tarts ki, Senkimás! 43 00:03:40,918 --> 00:03:42,793 Ki az első? Tükörtojás. 44 00:03:42,876 --> 00:03:48,501 Átsütött. Oldalt sütött. Túl könnyű. Túl bonyolult. 45 00:03:49,334 --> 00:03:53,709 A többi Mássenki imádja. Családi vonás esetleg? 46 00:03:53,793 --> 00:03:57,459 Mit szólsz, Guy? Megkóstolod végre? 47 00:04:05,293 --> 00:04:06,376 Tudod, mit? 48 00:04:07,084 --> 00:04:10,876 Miért ne? Add ide azt a fura villát, Sam Senkimás! 49 00:04:31,376 --> 00:04:32,459 Olyan közel volt. 50 00:04:32,543 --> 00:04:37,376 - Egy váratlan látogató ilyenkor? - Csak valami kellemes lehet. 51 00:04:40,584 --> 00:04:41,918 Üdvözletem! 52 00:04:42,001 --> 00:04:43,334 Segíthetek? 53 00:04:43,418 --> 00:04:45,084 A GALÁDOK vagyunk. 54 00:04:45,376 --> 00:04:48,168 Guy Mássenkiért jöttünk. 55 00:04:48,251 --> 00:04:49,251 Guy! 56 00:04:50,084 --> 00:04:55,501 A GALÁDOK hozzád jöttek. Ne menjetek ilyen gyorsan! 57 00:04:55,584 --> 00:04:57,626 Mindig úgy siet! 58 00:05:01,584 --> 00:05:03,334 Álljanak meg! 59 00:05:05,626 --> 00:05:06,459 Kávét? 60 00:05:06,709 --> 00:05:09,293 Kösz, nem! A koffein bepörget. 61 00:05:09,626 --> 00:05:11,876 Jöjjenek be! Helyezkedjenek el... 62 00:05:12,834 --> 00:05:17,251 hadd mutassam meg Guy néhány gyerekkori képét. 63 00:05:18,709 --> 00:05:21,793 - Tényleg nincs időnk... - Imádom a babafotókat! 64 00:05:21,876 --> 00:05:25,751 Olyan cuki fiú volt. Nem menekülhetett 65 00:05:25,834 --> 00:05:28,376 - az ölelésünkből. - A táskába, haver. 66 00:05:28,459 --> 00:05:31,668 Ez volt az év, amikor el akart menekülni itthonról. 67 00:05:32,084 --> 00:05:34,584 Itt lázadó korszaka volt. 68 00:05:34,668 --> 00:05:38,543 Azt hitte, megúszhat bármit. 69 00:05:38,709 --> 00:05:41,168 - És itt van az első fogával. - Tedd be! 70 00:05:42,751 --> 00:05:45,668 ...második fogával, és mikor a harmadik foga jött 71 00:05:46,501 --> 00:05:48,376 - nem is sírt. - Hölgyem, elég! 72 00:05:48,459 --> 00:05:50,501 - Tudjuk, mit csinál. - Igen. 73 00:05:50,584 --> 00:05:54,626 Nem tudja abbahagyni a kiabálást, hogy mennyire szereti a fiát. 74 00:05:58,918 --> 00:06:00,793 Ne mozdulj, Sam! 75 00:06:00,876 --> 00:06:02,668 Heló, GALÁDOK! 76 00:06:02,751 --> 00:06:05,584 Jól néztek ki. 77 00:06:05,668 --> 00:06:08,543 A végtelen üldözésünk jó testedzés. 78 00:06:08,626 --> 00:06:10,668 Hagyd a rizsát Senkimás, 79 00:06:10,751 --> 00:06:13,876 tudjuk, hogy nem az vagy, akinek mondod magad. 80 00:06:15,001 --> 00:06:17,543 - Ezt, hogy érti? - Mennem kell! Szióka! 81 00:06:17,959 --> 00:06:21,293 Menj! Fiam! Ne feledd a bőröndöd! 82 00:06:25,918 --> 00:06:27,709 Zárva van! Mássz át! 83 00:06:30,084 --> 00:06:31,126 Megvagytok! 84 00:06:32,168 --> 00:06:35,084 Adjátok át a csirkeráfot, fiúk! 85 00:06:35,418 --> 00:06:40,084 Majdnem sikerült, MAKMH. Majdnem a kompon Meepville-be, haver! 86 00:06:42,168 --> 00:06:43,209 Mi ez? 87 00:06:45,084 --> 00:06:45,959 Várj! 88 00:06:48,793 --> 00:06:51,043 Ez sárgadinnye! A szemét gyümölcs! 89 00:06:51,126 --> 00:06:54,418 Megvédem, főnök! Ez minden? 90 00:06:55,584 --> 00:06:58,668 Megvan a régi sárgadinnyelő tervrajzod, Guy bácsi! 91 00:06:58,751 --> 00:07:00,876 Senki se eszi, mert szörnyű! 92 00:07:02,459 --> 00:07:03,459 Megvagy! 93 00:07:03,793 --> 00:07:04,709 Gyerünk! 94 00:07:04,793 --> 00:07:07,626 Te lettél volna a hátvéd, Gluntz. Ez a te hibád. 95 00:07:08,126 --> 00:07:09,084 Eltaláltak! 96 00:07:09,168 --> 00:07:10,251 A számban van. 97 00:07:11,126 --> 00:07:14,584 Még mindig érzem! Soha nem fog elmúlni! 98 00:07:14,918 --> 00:07:16,751 A csónakba! 99 00:07:21,418 --> 00:07:24,334 - Ússzunk utánuk! - Túl messze vannak. 100 00:07:24,418 --> 00:07:25,876 Sosem érnék utol őket. 101 00:07:26,543 --> 00:07:29,126 Azt hiszem, ideje, hogy távozzanak! 102 00:07:29,209 --> 00:07:32,709 - Asszonyom, a fia... - Az imádnivaló fia. 103 00:07:32,793 --> 00:07:34,293 ...nagy bajban van. 104 00:07:34,376 --> 00:07:37,418 Ha segíteni akar neki, mondja meg, hova megy a komp! 105 00:07:37,876 --> 00:07:40,709 Miért segítenék? Maguk a galádok! 106 00:07:40,793 --> 00:07:43,209 Pontosan. GALÁDOK és büszkék! 107 00:07:43,293 --> 00:07:46,251 Akkor nem mondok semmit. Galádok vagytok. 108 00:07:46,834 --> 00:07:47,834 Elnézést. Mi? 109 00:07:48,209 --> 00:07:49,376 Galádok vagytok. 110 00:07:49,459 --> 00:07:51,293 Mi? Viccel? 111 00:07:52,001 --> 00:07:54,751 Ez a hölgy... Nem. Jók vagyunk. 112 00:07:55,168 --> 00:07:56,334 De galádok vagytok. 113 00:07:56,418 --> 00:07:57,626 És jók. 114 00:07:57,709 --> 00:08:02,293 Nem! Te és az ijesztő fickó galádok vagytok. 115 00:08:02,376 --> 00:08:04,209 És jók vagyunk! Látja? 116 00:08:05,209 --> 00:08:07,668 - Azt írja: „GALÁDOK”. - Pontosan! 117 00:08:07,751 --> 00:08:12,501 Glurfsburg-Alsó Állatdetektálási és Oltalmazási Kamara. 118 00:08:12,584 --> 00:08:14,793 Ez meglepetés. Totál félreértetted. 119 00:08:15,126 --> 00:08:17,709 A GALÁDOK egész idő alatt jó volt. 120 00:08:18,959 --> 00:08:22,251 Már olyan régóta el akartam mondani. 121 00:08:22,334 --> 00:08:26,043 Fogalmad sincs, milyen nehéz volt titkolni. 122 00:08:26,709 --> 00:08:30,584 Oké, őszintén szólva a nevük kicsit félrevezető. 123 00:08:30,668 --> 00:08:32,459 Gluntz? Sokan mondják. 124 00:08:32,543 --> 00:08:35,584 Ez a vezetéknevem, az O'Gluntzenburg rövidítése, 125 00:08:35,668 --> 00:08:38,126 a szépapám nagyapja volt. 126 00:08:38,293 --> 00:08:39,876 Nem, bocsi. Felejtsd el. 127 00:08:39,959 --> 00:08:43,001 Ő a szépapám szép... 128 00:08:46,584 --> 00:08:48,543 - Jó utat! - Jó szórakozást! 129 00:08:48,626 --> 00:08:49,668 Irány Meepville! 130 00:09:05,168 --> 00:09:10,293 Nos, Guy úton vagyunk Meepville-be, és minden rendben lesz. 131 00:09:10,793 --> 00:09:14,001 Guy? 132 00:09:15,376 --> 00:09:16,334 Itt vannak! 133 00:09:16,959 --> 00:09:20,834 Jól van. Mi követjük őket, vagy ők minket? 134 00:09:21,918 --> 00:09:24,209 Ez nagyszerű! Köszönjünk! 135 00:09:24,376 --> 00:09:25,876 Ne, nem beszélhetek vele! 136 00:09:25,959 --> 00:09:28,043 Emlékszel a kunyhóra és a kecskére? 137 00:09:28,126 --> 00:09:31,459 Végre megkedvelt, én meg ellöktem. 138 00:09:31,876 --> 00:09:33,501 Akkor húzd vissza! 139 00:09:33,584 --> 00:09:35,834 Nem vagy ugyanaz a fickó, mint régen. 140 00:09:35,959 --> 00:09:38,584 Heló, útitársak! 141 00:09:39,126 --> 00:09:42,043 Jól van. Mi követünk titeket, vagy ti minket? 142 00:09:42,126 --> 00:09:43,293 Tudom, ugye? 143 00:09:43,751 --> 00:09:44,626 Szia! 144 00:09:45,334 --> 00:09:46,584 Úgy értem, heló! 145 00:09:49,501 --> 00:09:51,876 Remek kezdés. Sikerült. 146 00:09:51,959 --> 00:09:55,126 Amíg ti folytatjátok ezt a sziporkázó beszélgetést, 147 00:09:55,209 --> 00:09:57,293 elviszem E.B.-t ebédelni, jó? 148 00:09:57,626 --> 00:09:58,459 Rendben. 149 00:09:58,543 --> 00:10:01,584 Gyere, Mr. Jenkins, annyi mindent kell mondanom. 150 00:10:01,668 --> 00:10:03,543 E.B., tartsd szemmel! 151 00:10:28,001 --> 00:10:30,959 Köszönöm szépen a szedres sütit, Mrs. Mássenki! 152 00:10:31,876 --> 00:10:34,751 Hívj Karennek! Örömmel adom. 153 00:10:34,834 --> 00:10:38,418 Bármit a kedves GALÁDOK-nak. 154 00:10:39,793 --> 00:10:41,418 Oké, most már hallom. 155 00:10:41,918 --> 00:10:45,001 - Csörög. - A nagyfejes nem lesz boldog. 156 00:10:45,084 --> 00:10:46,709 - Haló! - McWinkle beszél. 157 00:10:46,793 --> 00:10:49,584 Te nagy kék idióta! Hallom, megint eltűntek. 158 00:10:49,668 --> 00:10:52,418 Igen, elmenekültek, Nagyfejes kapitány... 159 00:10:52,501 --> 00:10:54,834 Hogy a fenébe tudtátok elveszíteni? 160 00:10:54,918 --> 00:10:58,126 A házban voltak! A házban voltatok! 161 00:10:58,209 --> 00:11:01,793 És most egy hajón vannak? Miért nem vagytok a hajón? 162 00:11:01,876 --> 00:11:05,834 Magyarázd el, hogy mehet egy hajó a célponttal a fedélzetén, 163 00:11:05,918 --> 00:11:08,126 és a ti feltűnő 164 00:11:08,209 --> 00:11:09,626 - hiányotokkal! - Nos, 165 00:11:09,709 --> 00:11:14,334 Nagyfejes kapitány, egy bántalmazó banda felszerelve 166 00:11:14,418 --> 00:11:15,876 DDF-ekkel, ránk támadt. 167 00:11:16,584 --> 00:11:18,334 Dinnye Dobáló Fegyver? 168 00:11:18,418 --> 00:11:23,126 Sárgadinnyék! Förtelmes, undorító... 169 00:11:23,209 --> 00:11:24,668 A szemét gyümölcs. 170 00:11:25,251 --> 00:11:28,001 Minden gyümölcssaláta 90 százaléka. 171 00:11:28,084 --> 00:11:29,376 Tudom, ugye? 172 00:11:29,459 --> 00:11:31,168 De ez nem mentség! 173 00:11:31,251 --> 00:11:33,709 Figyeljetek, mégpedig jól! 174 00:11:34,001 --> 00:11:37,793 Azt akarom, hogy mire lerakom, már úton legyetek Meepville-be. 175 00:11:37,876 --> 00:11:39,668 Tökkelütöttek, 176 00:11:39,918 --> 00:11:42,959 jobb, ha kompra szálltok a kikötőben, 177 00:11:43,168 --> 00:11:45,668 és megszerzitek a célpontot, 178 00:11:45,751 --> 00:11:48,501 vagy leadjátok a jelvényeiteket! Érthető? 179 00:11:48,584 --> 00:11:49,959 Igen, Nagyfejes uram. 180 00:11:50,043 --> 00:11:52,209 Leteszem! 181 00:12:00,626 --> 00:12:04,501 Hölgyem, rekvirálnunk kell a családi járművüket. 182 00:12:04,584 --> 00:12:07,043 Még néhány ilyen sütit? 183 00:12:07,793 --> 00:12:08,668 Mazsola. 184 00:12:19,334 --> 00:12:22,251 A következő megálló Meepville, igaz? 185 00:12:22,376 --> 00:12:25,876 Tudom, hogy nem akarsz társaságot utazáskor, 186 00:12:25,959 --> 00:12:28,334 úgyhogy hagylak. 187 00:12:28,709 --> 00:12:30,668 - Michellee, várj! - Várni? 188 00:12:30,751 --> 00:12:33,376 Elnézést, azt akarod, hogy itt legyek? 189 00:12:33,459 --> 00:12:37,876 Mert legutóbb azt mondtad, jobb, ha külön utakon járunk. 190 00:12:37,959 --> 00:12:39,168 Tévedtem. 191 00:12:39,251 --> 00:12:41,543 - Nem vagyok benne biztos. - Én igen. 192 00:12:41,626 --> 00:12:43,251 Hülyeség volt, 193 00:12:43,334 --> 00:12:46,209 azért mondtam, hogy védjelek téged és E.B.-t. 194 00:12:48,959 --> 00:12:50,418 Ostobaság volt, 195 00:12:50,709 --> 00:12:52,168 és fájdalmat okozott... 196 00:12:53,001 --> 00:12:55,876 amit nagyon sajnálok. 197 00:12:59,793 --> 00:13:00,626 Én... 198 00:13:03,834 --> 00:13:05,543 Egyenesen a falnak megyünk! 199 00:13:43,793 --> 00:13:44,959 Megbocsátasz? 200 00:13:46,459 --> 00:13:48,501 Értékelem a bocsánatkérést, 201 00:13:49,126 --> 00:13:52,209 de nagyon megbántottál a kunyhóban és... 202 00:13:52,668 --> 00:13:54,709 nem akarom ezt újra átélni. 203 00:14:08,751 --> 00:14:13,876 Üdv a Szósz Hajón, bármit Önökért! 204 00:14:13,959 --> 00:14:15,834 Mivel szolgálhatok, kapitányok? 205 00:14:15,918 --> 00:14:17,918 Zöld sonka és tojást kérek! 206 00:14:18,001 --> 00:14:18,834 ÉTLAP 207 00:14:19,209 --> 00:14:20,209 Remek, E.B.! 208 00:14:20,334 --> 00:14:22,293 Nagyon ízletes hajón. 209 00:14:22,459 --> 00:14:27,668 Legyen kettő, tesó, én keményen kérem! 210 00:14:27,751 --> 00:14:28,584 Ne! 211 00:14:28,959 --> 00:14:30,168 Kérem, ne! 212 00:14:31,293 --> 00:14:34,709 Úgy örülök, hogy Mr. Jenkins mindjárt hazaér! 213 00:14:34,793 --> 00:14:37,376 Te és Guy hősök vagytok, hogy így vigyáztok 214 00:14:37,459 --> 00:14:40,209 az első hivatalos vad háziállatomra. 215 00:14:41,084 --> 00:14:44,084 A hős talán nem megfelelő szó. 216 00:14:44,168 --> 00:14:48,584 De az! Megmentetek egy ártatlan, veszélyeztetett állatot, 217 00:14:48,668 --> 00:14:49,876 és hazaviszitek. 218 00:14:49,959 --> 00:14:52,918 Mr. Jenkins már közel van Csirkeráf-szigethez, 219 00:14:53,001 --> 00:14:55,543 az igazi családjához, hála nektek. 220 00:14:55,626 --> 00:14:57,126 Mi ennél hősiesebb? 221 00:14:57,209 --> 00:14:58,043 Készen vannak. 222 00:14:58,709 --> 00:15:03,668 Kész az indulásra az aromák 17 tengerén. 223 00:15:04,209 --> 00:15:07,084 Hűha! Végig igazad volt, Sam. 224 00:15:07,626 --> 00:15:10,876 Furának tűnnek, és rosszul hangzik, de... 225 00:15:11,209 --> 00:15:13,751 A zöld sonka és tojás isteni! 226 00:15:14,001 --> 00:15:17,918 Gyerünk! Energia kell, hogy befejezd a nagy küldetést! 227 00:15:51,084 --> 00:15:52,001 Én... 228 00:15:52,584 --> 00:15:56,001 Nem hibáztatlak, mert azt gondolod, könnyebb egyedül. 229 00:15:56,709 --> 00:15:58,293 Én is így gondoltam. 230 00:15:58,793 --> 00:16:02,793 Úgy tűnt az egyetlen módja, hogy ne bántsanak és ne bántsak, 231 00:16:03,251 --> 00:16:04,751 ha egyedül vagyok. 232 00:16:07,043 --> 00:16:08,334 Aztán megismertelek. 233 00:16:11,126 --> 00:16:13,459 Biztonságosabbnak érzem együtt. 234 00:16:13,584 --> 00:16:17,209 Csak szeretném átadni ezt az érzést. 235 00:16:18,543 --> 00:16:19,959 Tudom, nem sikerült. 236 00:16:20,418 --> 00:16:23,626 Megszöktem a börtönből, karneválosnak adtam ki magam, 237 00:16:23,709 --> 00:16:26,584 majdnem megölettem a lányod egy kecskével... 238 00:16:26,668 --> 00:16:28,543 Ne sorold tovább! 239 00:16:31,126 --> 00:16:35,334 Csak még egy esélyt szeretnék tőled. 240 00:17:01,959 --> 00:17:02,959 El se kezdted? 241 00:17:03,043 --> 00:17:04,584 Nem vagyok éhes. 242 00:17:04,668 --> 00:17:06,626 - Mindig éhes vagy! - Én.. 243 00:17:07,376 --> 00:17:10,751 - Tengeribeteg vagyok. - De a víz alatt vagyunk. 244 00:17:10,834 --> 00:17:13,168 Tengeralatti beteg vagyok? 245 00:17:13,543 --> 00:17:16,084 Azt hiszem, tudom, mi folyik itt. 246 00:17:16,959 --> 00:17:20,501 Szomorú vagy, mert hamarosan el kell válnod Mr. Jenkinstől. 247 00:17:20,626 --> 00:17:22,209 Semmi baj, Sam! 248 00:17:22,293 --> 00:17:26,584 Én is szomorú vagyok. Imádom Mr. Jenkinst, de örülnöd kéne neki. 249 00:17:26,668 --> 00:17:29,376 Hazamegy. Helyesen cselekszel. 250 00:17:30,834 --> 00:17:34,751 E.B. mi lenne, ha valaki egy óriási házban, 251 00:17:34,834 --> 00:17:38,918 nagyon nagy, nagyon szép házban, gondoskodna Mr. Jenkinsről? 252 00:17:39,001 --> 00:17:43,293 - Nem lenne jó hely neki? - Nem! Micsoda? Ez nem jó! 253 00:17:43,376 --> 00:17:46,168 Elvihetnéd a világ legnagyobb, legszebb házába, 254 00:17:46,251 --> 00:17:48,126 de mégsem lenne az otthona. 255 00:17:50,043 --> 00:17:51,709 Biztos hiányzik az anyukája. 256 00:17:52,334 --> 00:17:53,293 Nem gondolod? 257 00:17:57,501 --> 00:17:58,751 Nekem hiányozna. 258 00:18:00,001 --> 00:18:03,709 Pontosan! Ezért viszed haza a Csirkeráf-szigetre! 259 00:18:04,168 --> 00:18:07,293 Megpróbálta meggyőzni, de szíve mélyén tudta, 260 00:18:07,626 --> 00:18:11,168 egy dolog maradt, amit tehet. 261 00:18:12,376 --> 00:18:13,668 Igazad van, E.B. 262 00:18:13,751 --> 00:18:16,959 Mr. Jenkinsnek egy otthona van, csakis egy, 263 00:18:17,043 --> 00:18:19,418 ahol a családja van, a Csirkeráf-sziget! 264 00:18:19,501 --> 00:18:22,584 Figyelem! A tengeralattjáró felszínre tör. 265 00:18:36,751 --> 00:18:39,376 Sam már készen volt elengedni barátját, 266 00:18:39,584 --> 00:18:42,709 de, hogy kitalálja hogyan, kellett neki E.B. 267 00:18:42,959 --> 00:18:47,418 Jut eszembe. Nem kaptad meg a becsületes vadvédő jelvényed. 268 00:18:47,501 --> 00:18:49,709 Nos, még sosem említetted. 269 00:18:49,793 --> 00:18:53,709 Mert a vadvédők a meglepetéseket szeretik a legjobban. 270 00:18:53,793 --> 00:18:56,626 Induljon a kvíz! Készen állsz? 271 00:18:56,709 --> 00:18:58,709 Igen! Meglepve, de készen! 272 00:18:58,793 --> 00:19:01,376 Hogy szállítanál el egy csirkeráfot 273 00:19:01,459 --> 00:19:03,459 Meepville-ből Csirkeráf-szigetre? 274 00:19:03,543 --> 00:19:06,418 Egyszerű. Jégléggömbbel a jéglégtérről. 275 00:19:07,876 --> 00:19:12,001 Mennyibe kerül nagyjából egy léggömbjegy brakóban? 276 00:19:12,084 --> 00:19:13,084 Ez is egyszerű. 277 00:19:13,168 --> 00:19:16,501 Mi ez, kvíz gyerekeknek? 567 brakó. 278 00:19:17,501 --> 00:19:19,084 Gratulálok! 279 00:19:19,209 --> 00:19:22,293 Tiszteletbeli vadvédő lettél. 280 00:19:22,376 --> 00:19:25,918 - Elég könnyű kvíz volt. - Azt mutatja, túlképzett vagy. 281 00:19:26,001 --> 00:19:27,543 Üdv az erődben, kölyök! 282 00:19:28,459 --> 00:19:32,543 Hallottad, Mr. Jenkins? Hivatalosan is védelmezlek. 283 00:19:33,959 --> 00:19:35,293 Már én is. 284 00:19:45,626 --> 00:19:47,876 - Hűha! - Ejnye, no! 285 00:19:50,334 --> 00:19:53,376 CSEHÜL VAN? 286 00:20:01,668 --> 00:20:05,918 ÜDVÖZLET MEEPVILLE-BEN! 287 00:20:12,543 --> 00:20:13,834 Heló, skacok! 288 00:20:13,918 --> 00:20:16,834 - Olyan jól szórakoztunk, anya! - Nagyszerű, édes. 289 00:20:16,918 --> 00:20:19,126 Tiszteletbeli vadvédő lettem. 290 00:20:19,209 --> 00:20:21,793 Úgy látom, jól megvoltatok. 291 00:20:31,834 --> 00:20:33,459 Nézd! Sikerült! 292 00:20:34,126 --> 00:20:37,459 Az út utolsó része, hogy Mr. J. hazajusson. 293 00:20:38,293 --> 00:20:41,543 Rendben, Mr. Jenkins. Vigyázz magadra, oké? 294 00:20:42,084 --> 00:20:45,084 Te voltál a legjobb első állat, akit kívánhattam. 295 00:20:46,126 --> 00:20:48,418 Soha nem felejtelek el! 296 00:20:52,001 --> 00:20:53,334 Én is szeretlek! 297 00:20:59,418 --> 00:21:00,834 Van papírod? 298 00:21:01,376 --> 00:21:04,459 Papír? Biztos van valahol. 299 00:21:05,334 --> 00:21:06,168 Miért? 300 00:21:06,751 --> 00:21:07,626 Ezért. 301 00:21:11,001 --> 00:21:12,459 Gyönyörű. 302 00:21:14,251 --> 00:21:15,251 MICHELLEE 303 00:21:15,334 --> 00:21:18,251 Ez a számom, ostoba, hogy fel tudj hívni. 304 00:21:18,334 --> 00:21:19,293 FALBÁMULÓ 305 00:21:19,376 --> 00:21:20,334 Értem. 306 00:21:21,334 --> 00:21:22,209 Úgy lesz. 307 00:21:26,793 --> 00:21:30,626 - Szép munka, hölgyek kedvence. - Ne tedd tönkre! 308 00:21:32,334 --> 00:21:35,793 - Drágám, Meepville-be megyünk! - A város, ami sose alszik. 309 00:21:43,501 --> 00:21:44,793 Menekülj! 310 00:21:59,709 --> 00:22:01,126 A kecske a hajón van! 311 00:22:03,293 --> 00:22:05,501 A hajón vagyok. 312 00:22:10,376 --> 00:22:12,168 Nyomás! A kecske a hajón van! 313 00:22:12,251 --> 00:22:15,626 Elviszi Jenkinst egy gyűjtőhöz. Bújjunk el! 314 00:22:17,126 --> 00:22:19,626 Olyan fény van itt, mint egy tortán! 315 00:22:20,834 --> 00:22:21,668 Ugrás! 316 00:22:21,751 --> 00:22:24,584 De nem lesz így nehéz látni, hova megyünk? 317 00:22:24,668 --> 00:22:27,626 Gyerünk, elég az elbaltázásból, tekerd! 318 00:22:38,209 --> 00:22:40,293 - Rám léptél! - Semmit se látok! 319 00:22:40,376 --> 00:22:43,126 Remek. Ha nem látsz semmit, ő sem. 320 00:22:45,418 --> 00:22:49,251 Gyertek, pajtások! Nem bántalak titeket! 321 00:23:00,543 --> 00:23:01,834 Csak viccelek. 322 00:23:03,001 --> 00:23:05,084 Tuti bántani foglak. 323 00:23:22,293 --> 00:23:23,876 Ennyi? 324 00:23:24,209 --> 00:23:26,751 - Feladta? Elment? - Nem tudom. 325 00:23:52,126 --> 00:23:53,501 Beragadt! 326 00:24:04,751 --> 00:24:06,834 Ahoy! Hajót elhagyni! 327 00:24:07,376 --> 00:24:10,584 Kérem, rendezetten fáradjanak a mentőcsónakokhoz! 328 00:24:20,626 --> 00:24:21,459 Helló, fiúk! 329 00:24:22,834 --> 00:24:24,168 Jó újra látni! 330 00:24:28,668 --> 00:24:29,543 Ne! 331 00:24:35,209 --> 00:24:37,543 Vége a játéknak, madárka. 332 00:24:45,709 --> 00:24:48,501 Ne! Mr. Jenkins! 333 00:25:42,876 --> 00:25:45,126 A feliratot fordította: Viktória B. P.