1
00:00:10,876 --> 00:00:12,876
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:01:17,251 --> 00:01:19,168
DR. SEUSS KÖNYVE ALAPJÁN
3
00:01:19,251 --> 00:01:21,251
HAJÓ
4
00:01:25,168 --> 00:01:28,959
Nos, jó reggelt! Szia!
Milyen szép nap!
5
00:01:29,043 --> 00:01:31,459
Minden tökéletes, ugye?
6
00:01:31,543 --> 00:01:34,918
Kivéve egy dolgot, ami elég szörnyű.
7
00:01:35,376 --> 00:01:40,084
Guy barátja, Sam Senkimás,
immár Hazug Sam Senkimás.
8
00:01:43,918 --> 00:01:45,918
Milyen csodás reggel!
9
00:01:47,209 --> 00:01:51,001
Hé, jó hír! Kiskoromban megvertek
az ebédpénzemért.
10
00:01:51,626 --> 00:01:53,043
Mi ebben a jó hír?
11
00:01:53,126 --> 00:01:56,251
Mert emiatt kezdtem el
malacperselybe gyűjteni.
12
00:01:58,626 --> 00:01:59,918
Hat brakó!
13
00:02:00,001 --> 00:02:04,793
Pont elég nekünk és Jenkinsnek
a délutáni kompra Meepville-be.
14
00:02:04,876 --> 00:02:06,918
Mr. Jenkins, igen.
15
00:02:07,543 --> 00:02:10,584
Tudod mit, minek sietni?
Biztos van holnap is komp.
16
00:02:11,168 --> 00:02:13,959
Mi ütött beléd? Mindjárt ott vagyunk.
17
00:02:14,043 --> 00:02:17,876
Még egy hajóút,
és Mr. Jenkins végre biztonságban lesz.
18
00:02:18,126 --> 00:02:21,584
Szegény Guy. Semmit se sejt,
naiv, mint egy flurz.
19
00:02:21,668 --> 00:02:25,584
Sam eladja Mr. J.-t a gonosz Snerznek.
20
00:02:25,668 --> 00:02:28,293
Gyerünk! Éhen halok. Reggelizünk?
21
00:02:33,543 --> 00:02:35,001
Annyira király!
22
00:02:35,084 --> 00:02:36,168
Kapjatok el!
23
00:02:37,501 --> 00:02:41,084
Bocsánatot szeretnénk kérni azért,
ahogy reagáltunk,
24
00:02:41,168 --> 00:02:44,459
mikor az új falbámuló
állásodról beszéltél.
25
00:02:44,793 --> 00:02:47,293
Ezt neked festettük...
26
00:02:48,501 --> 00:02:49,876
Megszáradt már?
27
00:02:50,584 --> 00:02:51,418
Mondd el!
28
00:02:51,501 --> 00:02:54,334
Nincs hozzá tehetségünk.
Megbocsátasz nekünk?
29
00:02:55,168 --> 00:02:56,834
Nem! Nem fogok.
30
00:03:00,668 --> 00:03:03,209
Mert nincs mit megbocsátani.
31
00:03:04,376 --> 00:03:06,876
- Örülök, hogy vagytok.
- Kedves.
32
00:03:06,959 --> 00:03:11,126
Nincs mindenkinek otthona,
ahova hazamehet,
33
00:03:11,209 --> 00:03:13,459
és gyakrabban kellett volna jönnöm.
34
00:03:15,751 --> 00:03:16,584
Oké.
35
00:03:17,668 --> 00:03:18,959
Rendben.
36
00:03:19,043 --> 00:03:20,709
Jó fiút neveltünk.
37
00:03:20,793 --> 00:03:23,584
Nézd, mit teszel te és az önzetlen,
38
00:03:23,668 --> 00:03:28,876
hősies barátod,
Sam, azért a kis ártatlan csirkeráfért.
39
00:03:28,959 --> 00:03:30,959
Jenkins jó kezekben van.
40
00:03:32,543 --> 00:03:34,543
Sam, szerintem égnek a tojásaid.
41
00:03:35,084 --> 00:03:36,001
Igen...
42
00:03:37,293 --> 00:03:40,251
Igen, tényleg. Tarts ki, Senkimás!
43
00:03:40,918 --> 00:03:42,793
Ki az első? Tükörtojás.
44
00:03:42,876 --> 00:03:48,501
Átsütött. Oldalt sütött. Túl könnyű.
Túl bonyolult.
45
00:03:49,334 --> 00:03:53,709
A többi Mássenki imádja.
Családi vonás esetleg?
46
00:03:53,793 --> 00:03:57,459
Mit szólsz, Guy? Megkóstolod végre?
47
00:04:05,293 --> 00:04:06,376
Tudod, mit?
48
00:04:07,084 --> 00:04:10,876
Miért ne?
Add ide azt a fura villát, Sam Senkimás!
49
00:04:31,376 --> 00:04:32,459
Olyan közel volt.
50
00:04:32,543 --> 00:04:37,376
- Egy váratlan látogató ilyenkor?
- Csak valami kellemes lehet.
51
00:04:40,584 --> 00:04:41,918
Üdvözletem!
52
00:04:42,001 --> 00:04:43,334
Segíthetek?
53
00:04:43,418 --> 00:04:45,084
A GALÁDOK vagyunk.
54
00:04:45,376 --> 00:04:48,168
Guy Mássenkiért jöttünk.
55
00:04:48,251 --> 00:04:49,251
Guy!
56
00:04:50,084 --> 00:04:55,501
A GALÁDOK hozzád jöttek.
Ne menjetek ilyen gyorsan!
57
00:04:55,584 --> 00:04:57,626
Mindig úgy siet!
58
00:05:01,584 --> 00:05:03,334
Álljanak meg!
59
00:05:05,626 --> 00:05:06,459
Kávét?
60
00:05:06,709 --> 00:05:09,293
Kösz, nem! A koffein bepörget.
61
00:05:09,626 --> 00:05:11,876
Jöjjenek be! Helyezkedjenek el...
62
00:05:12,834 --> 00:05:17,251
hadd mutassam meg
Guy néhány gyerekkori képét.
63
00:05:18,709 --> 00:05:21,793
- Tényleg nincs időnk...
- Imádom a babafotókat!
64
00:05:21,876 --> 00:05:25,751
Olyan cuki fiú volt. Nem menekülhetett
65
00:05:25,834 --> 00:05:28,376
- az ölelésünkből.
- A táskába, haver.
66
00:05:28,459 --> 00:05:31,668
Ez volt az év,
amikor el akart menekülni itthonról.
67
00:05:32,084 --> 00:05:34,584
Itt lázadó korszaka volt.
68
00:05:34,668 --> 00:05:38,543
Azt hitte, megúszhat bármit.
69
00:05:38,709 --> 00:05:41,168
- És itt van az első fogával.
- Tedd be!
70
00:05:42,751 --> 00:05:45,668
...második fogával, és mikor a harmadik
foga jött
71
00:05:46,501 --> 00:05:48,376
- nem is sírt.
- Hölgyem, elég!
72
00:05:48,459 --> 00:05:50,501
- Tudjuk, mit csinál.
- Igen.
73
00:05:50,584 --> 00:05:54,626
Nem tudja abbahagyni a kiabálást,
hogy mennyire szereti a fiát.
74
00:05:58,918 --> 00:06:00,793
Ne mozdulj, Sam!
75
00:06:00,876 --> 00:06:02,668
Heló, GALÁDOK!
76
00:06:02,751 --> 00:06:05,584
Jól néztek ki.
77
00:06:05,668 --> 00:06:08,543
A végtelen üldözésünk jó testedzés.
78
00:06:08,626 --> 00:06:10,668
Hagyd a rizsát Senkimás,
79
00:06:10,751 --> 00:06:13,876
tudjuk, hogy nem az vagy,
akinek mondod magad.
80
00:06:15,001 --> 00:06:17,543
- Ezt, hogy érti?
- Mennem kell! Szióka!
81
00:06:17,959 --> 00:06:21,293
Menj! Fiam! Ne feledd a bőröndöd!
82
00:06:25,918 --> 00:06:27,709
Zárva van! Mássz át!
83
00:06:30,084 --> 00:06:31,126
Megvagytok!
84
00:06:32,168 --> 00:06:35,084
Adjátok át a csirkeráfot, fiúk!
85
00:06:35,418 --> 00:06:40,084
Majdnem sikerült, MAKMH.
Majdnem a kompon Meepville-be, haver!
86
00:06:42,168 --> 00:06:43,209
Mi ez?
87
00:06:45,084 --> 00:06:45,959
Várj!
88
00:06:48,793 --> 00:06:51,043
Ez sárgadinnye! A szemét gyümölcs!
89
00:06:51,126 --> 00:06:54,418
Megvédem, főnök! Ez minden?
90
00:06:55,584 --> 00:06:58,668
Megvan a régi sárgadinnyelő tervrajzod,
Guy bácsi!
91
00:06:58,751 --> 00:07:00,876
Senki se eszi, mert szörnyű!
92
00:07:02,459 --> 00:07:03,459
Megvagy!
93
00:07:03,793 --> 00:07:04,709
Gyerünk!
94
00:07:04,793 --> 00:07:07,626
Te lettél volna a hátvéd, Gluntz.
Ez a te hibád.
95
00:07:08,126 --> 00:07:09,084
Eltaláltak!
96
00:07:09,168 --> 00:07:10,251
A számban van.
97
00:07:11,126 --> 00:07:14,584
Még mindig érzem! Soha nem fog elmúlni!
98
00:07:14,918 --> 00:07:16,751
A csónakba!
99
00:07:21,418 --> 00:07:24,334
- Ússzunk utánuk!
- Túl messze vannak.
100
00:07:24,418 --> 00:07:25,876
Sosem érnék utol őket.
101
00:07:26,543 --> 00:07:29,126
Azt hiszem, ideje, hogy távozzanak!
102
00:07:29,209 --> 00:07:32,709
- Asszonyom, a fia...
- Az imádnivaló fia.
103
00:07:32,793 --> 00:07:34,293
...nagy bajban van.
104
00:07:34,376 --> 00:07:37,418
Ha segíteni akar neki,
mondja meg, hova megy a komp!
105
00:07:37,876 --> 00:07:40,709
Miért segítenék? Maguk a galádok!
106
00:07:40,793 --> 00:07:43,209
Pontosan. GALÁDOK és büszkék!
107
00:07:43,293 --> 00:07:46,251
Akkor nem mondok semmit. Galádok vagytok.
108
00:07:46,834 --> 00:07:47,834
Elnézést. Mi?
109
00:07:48,209 --> 00:07:49,376
Galádok vagytok.
110
00:07:49,459 --> 00:07:51,293
Mi? Viccel?
111
00:07:52,001 --> 00:07:54,751
Ez a hölgy... Nem. Jók vagyunk.
112
00:07:55,168 --> 00:07:56,334
De galádok vagytok.
113
00:07:56,418 --> 00:07:57,626
És jók.
114
00:07:57,709 --> 00:08:02,293
Nem!
Te és az ijesztő fickó galádok vagytok.
115
00:08:02,376 --> 00:08:04,209
És jók vagyunk! Látja?
116
00:08:05,209 --> 00:08:07,668
- Azt írja: „GALÁDOK”.
- Pontosan!
117
00:08:07,751 --> 00:08:12,501
Glurfsburg-Alsó Állatdetektálási
és Oltalmazási Kamara.
118
00:08:12,584 --> 00:08:14,793
Ez meglepetés. Totál félreértetted.
119
00:08:15,126 --> 00:08:17,709
A GALÁDOK egész idő alatt jó volt.
120
00:08:18,959 --> 00:08:22,251
Már olyan régóta el akartam mondani.
121
00:08:22,334 --> 00:08:26,043
Fogalmad sincs,
milyen nehéz volt titkolni.
122
00:08:26,709 --> 00:08:30,584
Oké, őszintén szólva
a nevük kicsit félrevezető.
123
00:08:30,668 --> 00:08:32,459
Gluntz? Sokan mondják.
124
00:08:32,543 --> 00:08:35,584
Ez a vezetéknevem,
az O'Gluntzenburg rövidítése,
125
00:08:35,668 --> 00:08:38,126
a szépapám nagyapja volt.
126
00:08:38,293 --> 00:08:39,876
Nem, bocsi. Felejtsd el.
127
00:08:39,959 --> 00:08:43,001
Ő a szépapám szép...
128
00:08:46,584 --> 00:08:48,543
- Jó utat!
- Jó szórakozást!
129
00:08:48,626 --> 00:08:49,668
Irány Meepville!
130
00:09:05,168 --> 00:09:10,293
Nos, Guy úton vagyunk Meepville-be,
és minden rendben lesz.
131
00:09:10,793 --> 00:09:14,001
Guy?
132
00:09:15,376 --> 00:09:16,334
Itt vannak!
133
00:09:16,959 --> 00:09:20,834
Jól van. Mi követjük őket, vagy ők minket?
134
00:09:21,918 --> 00:09:24,209
Ez nagyszerű! Köszönjünk!
135
00:09:24,376 --> 00:09:25,876
Ne, nem beszélhetek vele!
136
00:09:25,959 --> 00:09:28,043
Emlékszel a kunyhóra és a kecskére?
137
00:09:28,126 --> 00:09:31,459
Végre megkedvelt, én meg ellöktem.
138
00:09:31,876 --> 00:09:33,501
Akkor húzd vissza!
139
00:09:33,584 --> 00:09:35,834
Nem vagy ugyanaz a fickó, mint régen.
140
00:09:35,959 --> 00:09:38,584
Heló, útitársak!
141
00:09:39,126 --> 00:09:42,043
Jól van.
Mi követünk titeket, vagy ti minket?
142
00:09:42,126 --> 00:09:43,293
Tudom, ugye?
143
00:09:43,751 --> 00:09:44,626
Szia!
144
00:09:45,334 --> 00:09:46,584
Úgy értem, heló!
145
00:09:49,501 --> 00:09:51,876
Remek kezdés. Sikerült.
146
00:09:51,959 --> 00:09:55,126
Amíg ti folytatjátok
ezt a sziporkázó beszélgetést,
147
00:09:55,209 --> 00:09:57,293
elviszem E.B.-t ebédelni, jó?
148
00:09:57,626 --> 00:09:58,459
Rendben.
149
00:09:58,543 --> 00:10:01,584
Gyere, Mr. Jenkins,
annyi mindent kell mondanom.
150
00:10:01,668 --> 00:10:03,543
E.B., tartsd szemmel!
151
00:10:28,001 --> 00:10:30,959
Köszönöm szépen a szedres sütit,
Mrs. Mássenki!
152
00:10:31,876 --> 00:10:34,751
Hívj Karennek! Örömmel adom.
153
00:10:34,834 --> 00:10:38,418
Bármit a kedves GALÁDOK-nak.
154
00:10:39,793 --> 00:10:41,418
Oké, most már hallom.
155
00:10:41,918 --> 00:10:45,001
- Csörög.
- A nagyfejes nem lesz boldog.
156
00:10:45,084 --> 00:10:46,709
- Haló!
- McWinkle beszél.
157
00:10:46,793 --> 00:10:49,584
Te nagy kék idióta!
Hallom, megint eltűntek.
158
00:10:49,668 --> 00:10:52,418
Igen, elmenekültek, Nagyfejes kapitány...
159
00:10:52,501 --> 00:10:54,834
Hogy a fenébe tudtátok elveszíteni?
160
00:10:54,918 --> 00:10:58,126
A házban voltak! A házban voltatok!
161
00:10:58,209 --> 00:11:01,793
És most egy hajón vannak?
Miért nem vagytok a hajón?
162
00:11:01,876 --> 00:11:05,834
Magyarázd el, hogy mehet egy hajó
a célponttal a fedélzetén,
163
00:11:05,918 --> 00:11:08,126
és a ti feltűnő
164
00:11:08,209 --> 00:11:09,626
- hiányotokkal!
- Nos,
165
00:11:09,709 --> 00:11:14,334
Nagyfejes kapitány,
egy bántalmazó banda felszerelve
166
00:11:14,418 --> 00:11:15,876
DDF-ekkel, ránk támadt.
167
00:11:16,584 --> 00:11:18,334
Dinnye Dobáló Fegyver?
168
00:11:18,418 --> 00:11:23,126
Sárgadinnyék! Förtelmes, undorító...
169
00:11:23,209 --> 00:11:24,668
A szemét gyümölcs.
170
00:11:25,251 --> 00:11:28,001
Minden gyümölcssaláta 90 százaléka.
171
00:11:28,084 --> 00:11:29,376
Tudom, ugye?
172
00:11:29,459 --> 00:11:31,168
De ez nem mentség!
173
00:11:31,251 --> 00:11:33,709
Figyeljetek, mégpedig jól!
174
00:11:34,001 --> 00:11:37,793
Azt akarom, hogy mire lerakom,
már úton legyetek Meepville-be.
175
00:11:37,876 --> 00:11:39,668
Tökkelütöttek,
176
00:11:39,918 --> 00:11:42,959
jobb, ha kompra szálltok a kikötőben,
177
00:11:43,168 --> 00:11:45,668
és megszerzitek a célpontot,
178
00:11:45,751 --> 00:11:48,501
vagy leadjátok a jelvényeiteket! Érthető?
179
00:11:48,584 --> 00:11:49,959
Igen, Nagyfejes uram.
180
00:11:50,043 --> 00:11:52,209
Leteszem!
181
00:12:00,626 --> 00:12:04,501
Hölgyem,
rekvirálnunk kell a családi járművüket.
182
00:12:04,584 --> 00:12:07,043
Még néhány ilyen sütit?
183
00:12:07,793 --> 00:12:08,668
Mazsola.
184
00:12:19,334 --> 00:12:22,251
A következő megálló Meepville, igaz?
185
00:12:22,376 --> 00:12:25,876
Tudom, hogy nem
akarsz társaságot utazáskor,
186
00:12:25,959 --> 00:12:28,334
úgyhogy hagylak.
187
00:12:28,709 --> 00:12:30,668
- Michellee, várj!
- Várni?
188
00:12:30,751 --> 00:12:33,376
Elnézést, azt akarod, hogy itt legyek?
189
00:12:33,459 --> 00:12:37,876
Mert legutóbb azt mondtad,
jobb, ha külön utakon járunk.
190
00:12:37,959 --> 00:12:39,168
Tévedtem.
191
00:12:39,251 --> 00:12:41,543
- Nem vagyok benne biztos.
- Én igen.
192
00:12:41,626 --> 00:12:43,251
Hülyeség volt,
193
00:12:43,334 --> 00:12:46,209
azért mondtam,
hogy védjelek téged és E.B.-t.
194
00:12:48,959 --> 00:12:50,418
Ostobaság volt,
195
00:12:50,709 --> 00:12:52,168
és fájdalmat okozott...
196
00:12:53,001 --> 00:12:55,876
amit nagyon sajnálok.
197
00:12:59,793 --> 00:13:00,626
Én...
198
00:13:03,834 --> 00:13:05,543
Egyenesen a falnak megyünk!
199
00:13:43,793 --> 00:13:44,959
Megbocsátasz?
200
00:13:46,459 --> 00:13:48,501
Értékelem a bocsánatkérést,
201
00:13:49,126 --> 00:13:52,209
de nagyon megbántottál a kunyhóban és...
202
00:13:52,668 --> 00:13:54,709
nem akarom ezt újra átélni.
203
00:14:08,751 --> 00:14:13,876
Üdv a Szósz Hajón, bármit Önökért!
204
00:14:13,959 --> 00:14:15,834
Mivel szolgálhatok, kapitányok?
205
00:14:15,918 --> 00:14:17,918
Zöld sonka és tojást kérek!
206
00:14:18,001 --> 00:14:18,834
ÉTLAP
207
00:14:19,209 --> 00:14:20,209
Remek, E.B.!
208
00:14:20,334 --> 00:14:22,293
Nagyon ízletes hajón.
209
00:14:22,459 --> 00:14:27,668
Legyen kettő, tesó, én keményen kérem!
210
00:14:27,751 --> 00:14:28,584
Ne!
211
00:14:28,959 --> 00:14:30,168
Kérem, ne!
212
00:14:31,293 --> 00:14:34,709
Úgy örülök,
hogy Mr. Jenkins mindjárt hazaér!
213
00:14:34,793 --> 00:14:37,376
Te és Guy hősök vagytok,
hogy így vigyáztok
214
00:14:37,459 --> 00:14:40,209
az első hivatalos vad háziállatomra.
215
00:14:41,084 --> 00:14:44,084
A hős talán nem megfelelő szó.
216
00:14:44,168 --> 00:14:48,584
De az! Megmentetek egy ártatlan,
veszélyeztetett állatot,
217
00:14:48,668 --> 00:14:49,876
és hazaviszitek.
218
00:14:49,959 --> 00:14:52,918
Mr. Jenkins már közel van
Csirkeráf-szigethez,
219
00:14:53,001 --> 00:14:55,543
az igazi családjához, hála nektek.
220
00:14:55,626 --> 00:14:57,126
Mi ennél hősiesebb?
221
00:14:57,209 --> 00:14:58,043
Készen vannak.
222
00:14:58,709 --> 00:15:03,668
Kész az indulásra az aromák 17 tengerén.
223
00:15:04,209 --> 00:15:07,084
Hűha! Végig igazad volt, Sam.
224
00:15:07,626 --> 00:15:10,876
Furának tűnnek, és rosszul hangzik, de...
225
00:15:11,209 --> 00:15:13,751
A zöld sonka és tojás isteni!
226
00:15:14,001 --> 00:15:17,918
Gyerünk! Energia kell,
hogy befejezd a nagy küldetést!
227
00:15:51,084 --> 00:15:52,001
Én...
228
00:15:52,584 --> 00:15:56,001
Nem hibáztatlak, mert azt gondolod,
könnyebb egyedül.
229
00:15:56,709 --> 00:15:58,293
Én is így gondoltam.
230
00:15:58,793 --> 00:16:02,793
Úgy tűnt az egyetlen módja,
hogy ne bántsanak és ne bántsak,
231
00:16:03,251 --> 00:16:04,751
ha egyedül vagyok.
232
00:16:07,043 --> 00:16:08,334
Aztán megismertelek.
233
00:16:11,126 --> 00:16:13,459
Biztonságosabbnak érzem együtt.
234
00:16:13,584 --> 00:16:17,209
Csak szeretném átadni ezt az érzést.
235
00:16:18,543 --> 00:16:19,959
Tudom, nem sikerült.
236
00:16:20,418 --> 00:16:23,626
Megszöktem a börtönből,
karneválosnak adtam ki magam,
237
00:16:23,709 --> 00:16:26,584
majdnem megölettem a lányod
egy kecskével...
238
00:16:26,668 --> 00:16:28,543
Ne sorold tovább!
239
00:16:31,126 --> 00:16:35,334
Csak még egy esélyt szeretnék tőled.
240
00:17:01,959 --> 00:17:02,959
El se kezdted?
241
00:17:03,043 --> 00:17:04,584
Nem vagyok éhes.
242
00:17:04,668 --> 00:17:06,626
- Mindig éhes vagy!
- Én..
243
00:17:07,376 --> 00:17:10,751
- Tengeribeteg vagyok.
- De a víz alatt vagyunk.
244
00:17:10,834 --> 00:17:13,168
Tengeralatti beteg vagyok?
245
00:17:13,543 --> 00:17:16,084
Azt hiszem, tudom, mi folyik itt.
246
00:17:16,959 --> 00:17:20,501
Szomorú vagy, mert hamarosan
el kell válnod Mr. Jenkinstől.
247
00:17:20,626 --> 00:17:22,209
Semmi baj, Sam!
248
00:17:22,293 --> 00:17:26,584
Én is szomorú vagyok. Imádom Mr. Jenkinst,
de örülnöd kéne neki.
249
00:17:26,668 --> 00:17:29,376
Hazamegy. Helyesen cselekszel.
250
00:17:30,834 --> 00:17:34,751
E.B. mi lenne,
ha valaki egy óriási házban,
251
00:17:34,834 --> 00:17:38,918
nagyon nagy, nagyon szép házban,
gondoskodna Mr. Jenkinsről?
252
00:17:39,001 --> 00:17:43,293
- Nem lenne jó hely neki?
- Nem! Micsoda? Ez nem jó!
253
00:17:43,376 --> 00:17:46,168
Elvihetnéd a világ legnagyobb,
legszebb házába,
254
00:17:46,251 --> 00:17:48,126
de mégsem lenne az otthona.
255
00:17:50,043 --> 00:17:51,709
Biztos hiányzik az anyukája.
256
00:17:52,334 --> 00:17:53,293
Nem gondolod?
257
00:17:57,501 --> 00:17:58,751
Nekem hiányozna.
258
00:18:00,001 --> 00:18:03,709
Pontosan!
Ezért viszed haza a Csirkeráf-szigetre!
259
00:18:04,168 --> 00:18:07,293
Megpróbálta meggyőzni,
de szíve mélyén tudta,
260
00:18:07,626 --> 00:18:11,168
egy dolog maradt, amit tehet.
261
00:18:12,376 --> 00:18:13,668
Igazad van, E.B.
262
00:18:13,751 --> 00:18:16,959
Mr. Jenkinsnek egy otthona van,
csakis egy,
263
00:18:17,043 --> 00:18:19,418
ahol a családja van, a Csirkeráf-sziget!
264
00:18:19,501 --> 00:18:22,584
Figyelem! A tengeralattjáró felszínre tör.
265
00:18:36,751 --> 00:18:39,376
Sam már készen volt elengedni barátját,
266
00:18:39,584 --> 00:18:42,709
de, hogy kitalálja hogyan,
kellett neki E.B.
267
00:18:42,959 --> 00:18:47,418
Jut eszembe. Nem kaptad meg
a becsületes vadvédő jelvényed.
268
00:18:47,501 --> 00:18:49,709
Nos, még sosem említetted.
269
00:18:49,793 --> 00:18:53,709
Mert a vadvédők
a meglepetéseket szeretik a legjobban.
270
00:18:53,793 --> 00:18:56,626
Induljon a kvíz! Készen állsz?
271
00:18:56,709 --> 00:18:58,709
Igen! Meglepve, de készen!
272
00:18:58,793 --> 00:19:01,376
Hogy szállítanál el egy csirkeráfot
273
00:19:01,459 --> 00:19:03,459
Meepville-ből Csirkeráf-szigetre?
274
00:19:03,543 --> 00:19:06,418
Egyszerű. Jégléggömbbel a jéglégtérről.
275
00:19:07,876 --> 00:19:12,001
Mennyibe kerül nagyjából
egy léggömbjegy brakóban?
276
00:19:12,084 --> 00:19:13,084
Ez is egyszerű.
277
00:19:13,168 --> 00:19:16,501
Mi ez, kvíz gyerekeknek? 567 brakó.
278
00:19:17,501 --> 00:19:19,084
Gratulálok!
279
00:19:19,209 --> 00:19:22,293
Tiszteletbeli vadvédő lettél.
280
00:19:22,376 --> 00:19:25,918
- Elég könnyű kvíz volt.
- Azt mutatja, túlképzett vagy.
281
00:19:26,001 --> 00:19:27,543
Üdv az erődben, kölyök!
282
00:19:28,459 --> 00:19:32,543
Hallottad, Mr. Jenkins?
Hivatalosan is védelmezlek.
283
00:19:33,959 --> 00:19:35,293
Már én is.
284
00:19:45,626 --> 00:19:47,876
- Hűha!
- Ejnye, no!
285
00:19:50,334 --> 00:19:53,376
CSEHÜL VAN?
286
00:20:01,668 --> 00:20:05,918
ÜDVÖZLET MEEPVILLE-BEN!
287
00:20:12,543 --> 00:20:13,834
Heló, skacok!
288
00:20:13,918 --> 00:20:16,834
- Olyan jól szórakoztunk, anya!
- Nagyszerű, édes.
289
00:20:16,918 --> 00:20:19,126
Tiszteletbeli vadvédő lettem.
290
00:20:19,209 --> 00:20:21,793
Úgy látom, jól megvoltatok.
291
00:20:31,834 --> 00:20:33,459
Nézd! Sikerült!
292
00:20:34,126 --> 00:20:37,459
Az út utolsó része,
hogy Mr. J. hazajusson.
293
00:20:38,293 --> 00:20:41,543
Rendben, Mr. Jenkins.
Vigyázz magadra, oké?
294
00:20:42,084 --> 00:20:45,084
Te voltál a legjobb első állat,
akit kívánhattam.
295
00:20:46,126 --> 00:20:48,418
Soha nem felejtelek el!
296
00:20:52,001 --> 00:20:53,334
Én is szeretlek!
297
00:20:59,418 --> 00:21:00,834
Van papírod?
298
00:21:01,376 --> 00:21:04,459
Papír? Biztos van valahol.
299
00:21:05,334 --> 00:21:06,168
Miért?
300
00:21:06,751 --> 00:21:07,626
Ezért.
301
00:21:11,001 --> 00:21:12,459
Gyönyörű.
302
00:21:14,251 --> 00:21:15,251
MICHELLEE
303
00:21:15,334 --> 00:21:18,251
Ez a számom, ostoba, hogy fel tudj hívni.
304
00:21:18,334 --> 00:21:19,293
FALBÁMULÓ
305
00:21:19,376 --> 00:21:20,334
Értem.
306
00:21:21,334 --> 00:21:22,209
Úgy lesz.
307
00:21:26,793 --> 00:21:30,626
- Szép munka, hölgyek kedvence.
- Ne tedd tönkre!
308
00:21:32,334 --> 00:21:35,793
- Drágám, Meepville-be megyünk!
- A város, ami sose alszik.
309
00:21:43,501 --> 00:21:44,793
Menekülj!
310
00:21:59,709 --> 00:22:01,126
A kecske a hajón van!
311
00:22:03,293 --> 00:22:05,501
A hajón vagyok.
312
00:22:10,376 --> 00:22:12,168
Nyomás! A kecske a hajón van!
313
00:22:12,251 --> 00:22:15,626
Elviszi Jenkinst egy gyűjtőhöz.
Bújjunk el!
314
00:22:17,126 --> 00:22:19,626
Olyan fény van itt, mint egy tortán!
315
00:22:20,834 --> 00:22:21,668
Ugrás!
316
00:22:21,751 --> 00:22:24,584
De nem lesz így nehéz látni, hova megyünk?
317
00:22:24,668 --> 00:22:27,626
Gyerünk, elég az elbaltázásból, tekerd!
318
00:22:38,209 --> 00:22:40,293
- Rám léptél!
- Semmit se látok!
319
00:22:40,376 --> 00:22:43,126
Remek. Ha nem látsz semmit, ő sem.
320
00:22:45,418 --> 00:22:49,251
Gyertek, pajtások! Nem bántalak titeket!
321
00:23:00,543 --> 00:23:01,834
Csak viccelek.
322
00:23:03,001 --> 00:23:05,084
Tuti bántani foglak.
323
00:23:22,293 --> 00:23:23,876
Ennyi?
324
00:23:24,209 --> 00:23:26,751
- Feladta? Elment?
- Nem tudom.
325
00:23:52,126 --> 00:23:53,501
Beragadt!
326
00:24:04,751 --> 00:24:06,834
Ahoy! Hajót elhagyni!
327
00:24:07,376 --> 00:24:10,584
Kérem, rendezetten fáradjanak
a mentőcsónakokhoz!
328
00:24:20,626 --> 00:24:21,459
Helló, fiúk!
329
00:24:22,834 --> 00:24:24,168
Jó újra látni!
330
00:24:28,668 --> 00:24:29,543
Ne!
331
00:24:35,209 --> 00:24:37,543
Vége a játéknak, madárka.
332
00:24:45,709 --> 00:24:48,501
Ne! Mr. Jenkins!
333
00:25:42,876 --> 00:25:45,126
A feliratot fordította:
Viktória B. P.