1 00:00:10,876 --> 00:00:12,501 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:01:17,251 --> 00:01:19,168 ‫- מבוססת על הספר מאת ד"ר סוס -‬ 3 00:01:19,251 --> 00:01:21,251 ‫- סירה -‬ 4 00:01:25,168 --> 00:01:28,959 ‫בוקר טוב! שלום! איזה יום מקסים.‬ 5 00:01:29,043 --> 00:01:31,459 ‫הכול פה מושלם, לא הייתם אומרים?‬ 6 00:01:31,543 --> 00:01:34,918 ‫חוץ מפרט אחד מזעזע וקטן.‬ 7 00:01:35,376 --> 00:01:40,084 ‫חברו של גאי, סם ה. אם,‬ ‫שיקר לנו כל הזמן.‬ 8 00:01:43,918 --> 00:01:45,918 ‫איזה בוקר יפהפה.‬ 9 00:01:47,209 --> 00:01:51,001 ‫חדשות טובות. כשהייתי ילד,‬ ‫היו גונבים לי את דמי הכיס.‬ 10 00:01:51,626 --> 00:01:53,043 ‫למה זה חדשות טובות?‬ 11 00:01:53,126 --> 00:01:56,251 ‫כי אז התחלתי לחסוך בקופת החזיברה הזאת.‬ 12 00:01:58,626 --> 00:02:00,001 ‫שישה שמקלים!‬ 13 00:02:00,084 --> 00:02:04,793 ‫מספיק בשביל לשים אותך, אותי ואת ג'נקינס‬ ‫על המעבורת למיפוויל.‬ 14 00:02:04,876 --> 00:02:06,918 ‫מר ג'נקינס, כן.‬ 15 00:02:07,543 --> 00:02:10,584 ‫אבל למה למהר? מחר יש עוד מעבורת.‬ 16 00:02:11,168 --> 00:02:13,959 ‫מה יש לך? כמעט הגענו.‬ 17 00:02:14,043 --> 00:02:17,876 ‫הפלגה אחת קצרה, ומר ג'נקינס יהיה מוגן.‬ 18 00:02:18,126 --> 00:02:21,584 ‫גאי המסכן. תמים כמו פלורז.‬ 19 00:02:21,668 --> 00:02:25,584 ‫סאם מוכר את מר ג'נקינס לתחמן הזה, סנורז!‬ 20 00:02:25,668 --> 00:02:28,001 ‫בוא, אני רעב. נאכל ארוחת בוקר.‬ 21 00:02:34,126 --> 00:02:35,001 ‫איזה מגניב!‬ 22 00:02:35,084 --> 00:02:36,168 ‫תפוס אותי!‬ 23 00:02:37,501 --> 00:02:41,084 ‫בני, אימא שלך ואני‬ ‫רוצים להתנצל על איך שהגבנו‬ 24 00:02:41,168 --> 00:02:44,459 ‫כשסיפרת לנו על העבודה החדשה שלך אתמול.‬ 25 00:02:44,793 --> 00:02:47,293 ‫אז ציירנו את זה בשבילך...‬ 26 00:02:48,501 --> 00:02:49,876 ‫זה כבר יבש?‬ 27 00:02:50,584 --> 00:02:51,418 ‫תגיד אתה.‬ 28 00:02:51,501 --> 00:02:54,334 ‫אין לנו כישרון לזה. אתה סולח לנו?‬ 29 00:02:55,168 --> 00:02:56,834 ‫לא, אני לא.‬ 30 00:03:00,668 --> 00:03:03,209 ‫כי אין על מה לסלוח!‬ 31 00:03:04,418 --> 00:03:06,876 ‫מזל שיש לי אתכם.‬ ‫-כמה נחמד.‬ 32 00:03:06,959 --> 00:03:11,126 ‫לא לכל אחד יש בית לחזור אליו.‬ 33 00:03:11,209 --> 00:03:13,459 ‫הייתי צריך לבקר יותר.‬ 34 00:03:15,751 --> 00:03:16,584 ‫בסדר.‬ 35 00:03:17,668 --> 00:03:18,959 ‫טפיחה, טפיחה.‬ 36 00:03:19,043 --> 00:03:20,709 ‫גידלנו ילד טוב.‬ 37 00:03:20,793 --> 00:03:25,168 ‫תראה מה אתה וחברך הנדיב והאמיץ סאם‬ 38 00:03:25,251 --> 00:03:28,876 ‫עושים למען הצ'יקירף הבוטח והתמים.‬ 39 00:03:28,959 --> 00:03:30,959 ‫ג'נקינס נמצא בידיים טובות.‬ 40 00:03:32,543 --> 00:03:34,543 ‫סאם, הביצים שלך נשרפות.‬ 41 00:03:34,918 --> 00:03:36,001 ‫אוי, כן.‬ 42 00:03:37,293 --> 00:03:40,251 ‫כן. תתאפס על עצמך, סאם.‬ 43 00:03:40,918 --> 00:03:42,793 ‫מי ראשון? ביצה עולה,‬ 44 00:03:42,876 --> 00:03:45,793 ‫ביצה יורדת, ביצה לצדדים,‬ 45 00:03:45,876 --> 00:03:48,501 ‫ביצה קשה, ביצה קלה.‬ 46 00:03:49,334 --> 00:03:53,709 ‫שאר בני המשפחה מתים על זה.‬ ‫אולי זה עובר בתורשה?‬ 47 00:03:53,793 --> 00:03:57,459 ‫מה אתה אומר, גאי? הגיע הזמן לטעום?‬ 48 00:03:58,584 --> 00:04:00,543 ‫לא. פיכס.‬ 49 00:04:05,293 --> 00:04:06,376 ‫יודע מה?‬ 50 00:04:07,251 --> 00:04:08,126 ‫למה לא?‬ 51 00:04:08,209 --> 00:04:10,626 ‫תן לי את המזלג ההוא, סאם ה. אם.‬ 52 00:04:31,376 --> 00:04:32,459 ‫כל כך קרוב.‬ 53 00:04:32,543 --> 00:04:34,626 ‫מבקר אקראי בשעה כזאת?‬ 54 00:04:34,793 --> 00:04:37,376 ‫זה חייב להיות משהו טוב.‬ 55 00:04:40,584 --> 00:04:41,918 ‫ברכותיי.‬ 56 00:04:42,001 --> 00:04:43,334 ‫אפשר לעזור לכם?‬ 57 00:04:43,418 --> 00:04:45,084 ‫אנחנו הרעים.‬ 58 00:04:45,376 --> 00:04:48,168 ‫ואנחנו כאן בשביל גאי מ. איי.‬ 59 00:04:48,251 --> 00:04:49,251 ‫גאי!‬ 60 00:04:50,084 --> 00:04:52,084 ‫הרעים באו לבקר אותך!‬ 61 00:04:52,584 --> 00:04:55,501 ‫רק שלא תברח מפה עכשיו!‬ 62 00:04:55,584 --> 00:04:57,626 ‫הוא תמיד ממהר!‬ 63 00:05:01,584 --> 00:05:03,334 ‫עצרו מיד.‬ 64 00:05:05,626 --> 00:05:06,459 ‫קפה?‬ 65 00:05:06,709 --> 00:05:09,293 ‫לא, תודה. קפה עושה אותי תזזיתית.‬ 66 00:05:09,626 --> 00:05:11,376 ‫היכנסו. שבו בנוח...‬ 67 00:05:12,834 --> 00:05:17,251 ‫כדי שאראה לכם תמונות של גאי כשהיה ילד.‬ 68 00:05:18,709 --> 00:05:21,793 ‫אין לנו זמן...‬ ‫-אני אוהבת תמונות ילדות!‬ 69 00:05:21,876 --> 00:05:25,751 ‫הוא היה כזה ילד חמוד.‬ ‫הוא לא יכול היה לברוח…‬ 70 00:05:25,834 --> 00:05:28,376 ‫מהחיבוקים שלנו.‬ ‫-לתוך המזוודה, חבר.‬ 71 00:05:28,459 --> 00:05:31,668 ‫זאת השנה שבה הוא ניסה לברוח מהבית.‬ 72 00:05:32,084 --> 00:05:34,584 ‫זו התקופה המרדנית שלו.‬ 73 00:05:34,668 --> 00:05:38,543 ‫הוא חשב שהוא יכול לחמוק מעונש בלי בעיה.‬ 74 00:05:38,709 --> 00:05:41,334 ‫וזאת השן הראשונה שלו.‬ ‫-תכניס אותו!‬ 75 00:05:42,751 --> 00:05:45,251 ‫השן השנייה, וכשיצאה השן השלישית...‬ 76 00:05:46,501 --> 00:05:48,376 ‫הוא התנהג יפה.‬ ‫-גבירתי, די.‬ 77 00:05:48,459 --> 00:05:50,501 ‫אנחנו יודעים מה את עושה.‬ ‫-כן.‬ 78 00:05:50,584 --> 00:05:54,626 ‫את לא יכולה להפסיק לצעוק‬ ‫כי את אוהבת את הבן שלך!‬ 79 00:05:58,918 --> 00:06:00,793 ‫עצור במקומך, סאם.‬ 80 00:06:01,626 --> 00:06:02,668 ‫היי, הרעים!‬ 81 00:06:02,751 --> 00:06:05,584 ‫אתם נראים טוב.‬ 82 00:06:05,668 --> 00:06:08,543 ‫אני רואה שמרוב מרדפים נכנסתם לכושר.‬ 83 00:06:08,626 --> 00:06:10,668 ‫מספיק עם הפטפוטים, ה. אם.‬ 84 00:06:10,751 --> 00:06:13,793 ‫שנינו יודעים שאתה לא מי שאתה טוען שאתה.‬ 85 00:06:15,001 --> 00:06:17,543 ‫למה הוא מתכוון?‬ ‫-חייב לזוז! ביי!‬ 86 00:06:17,959 --> 00:06:21,293 ‫רוץ, בני! אל תשכח את המזוודה!‬ 87 00:06:26,084 --> 00:06:27,709 ‫זה נעול! טפס!‬ 88 00:06:30,084 --> 00:06:31,126 ‫תפסנו אותך.‬ 89 00:06:32,168 --> 00:06:35,084 ‫תנו לנו את הצ'יקירף, בחורים.‬ 90 00:06:36,043 --> 00:06:40,084 ‫היינו קרובים, חכמל"מ.‬ ‫חבר כמעט-על-המעבורת-למיפוויל.‬ 91 00:06:42,168 --> 00:06:43,209 ‫מה זה?‬ 92 00:06:48,793 --> 00:06:51,043 ‫זה מלון כתום, הפרי המזופת!‬ 93 00:06:51,126 --> 00:06:54,418 ‫אני אגן עליך, המפקד! זה כל מה שיש לכם?‬ 94 00:06:55,709 --> 00:06:58,668 ‫מצאתי את התכניות של המקלעתלון, הדוד גאי!‬ 95 00:06:58,751 --> 00:07:00,876 ‫אף אחד לא אוהב את הפרי הזה!‬ 96 00:07:02,459 --> 00:07:03,459 ‫פגעתי בך!‬ 97 00:07:03,793 --> 00:07:04,709 ‫קדימה!‬ 98 00:07:04,793 --> 00:07:07,626 ‫את אמורה לחפות עליי, גלאנץ.‬ ‫זאת אשמתך.‬ 99 00:07:08,126 --> 00:07:09,084 ‫נפגעתי!‬ 100 00:07:09,168 --> 00:07:10,418 ‫זה נכנס לי לפה.‬ 101 00:07:11,126 --> 00:07:14,584 ‫הטעם עוד בפה שלי! הוא אף פעם לא ייעלם.‬ 102 00:07:14,918 --> 00:07:16,751 ‫תיכנס לסירה!‬ 103 00:07:21,418 --> 00:07:24,334 ‫נוכל לשחות אחריהם.‬ ‫-הם רחוקים מדי.‬ 104 00:07:24,418 --> 00:07:25,876 ‫לעולם לא נצליח.‬ 105 00:07:26,543 --> 00:07:29,126 ‫הגיע הזמן שתלכו מכאן.‬ 106 00:07:29,209 --> 00:07:32,709 ‫גבירתי, הבן שלך...‬ ‫-הבן החמוד שלך.‬ 107 00:07:32,793 --> 00:07:34,418 ‫…נמצא בצרות צרורות.‬ 108 00:07:34,501 --> 00:07:37,418 ‫אם את רוצה לעזור לו,‬ ‫ספרי לנו לאן המעבורת מפליגה.‬ 109 00:07:37,876 --> 00:07:40,709 ‫למה שאעזור לכם? אתם הרעים!‬ 110 00:07:40,793 --> 00:07:43,209 ‫נכון מאוד! רעים וגאים בזה!‬ 111 00:07:43,293 --> 00:07:46,251 ‫אז אני לא מספרת לכם כלום. אתם רעים.‬ 112 00:07:46,834 --> 00:07:47,834 ‫סליחה, שוב?‬ 113 00:07:48,209 --> 00:07:49,376 ‫אתם רעים?‬ 114 00:07:49,459 --> 00:07:51,293 ‫מה? את צוחקת עליי?‬ 115 00:07:52,001 --> 00:07:54,751 ‫גם כן, זאת... לא, אנחנו טובים.‬ 116 00:07:55,168 --> 00:07:56,334 ‫אבל אתם הרעים.‬ 117 00:07:56,418 --> 00:07:57,626 ‫ואנחנו טובים.‬ 118 00:07:57,709 --> 00:08:02,293 ‫לא, את והבחור המפחיד הזה,‬ ‫אתם החבר'ה הרעים.‬ 119 00:08:02,376 --> 00:08:04,209 ‫ואנחנו טובים! רואה?‬ 120 00:08:05,209 --> 00:08:07,668 ‫כתוב כאן "הרעים".‬ ‫-בדיוק!‬ 121 00:08:07,751 --> 00:08:12,501 ‫ראשי תיבות של "רשות עירונית מגינה"‬ ‫למען חיות גלורפסבורג וייפווייל.‬ 122 00:08:12,584 --> 00:08:14,793 ‫כמה מפתיע. טעיתם טעות גדולה.‬ 123 00:08:15,126 --> 00:08:17,709 ‫מסתבר שהרעים היו הטובים מההתחלה.‬ 124 00:08:18,959 --> 00:08:22,251 ‫חיכיתי כל כך הרבה זמן כדי לספר לכם.‬ 125 00:08:22,334 --> 00:08:26,043 ‫אתם לא יודעים כמה קשה היה‬ ‫לא לקלקל את ההפתעה!‬ 126 00:08:26,709 --> 00:08:30,584 ‫טוב, אם להיות הוגנת, השם הזה קצת מטעה.‬ 127 00:08:30,668 --> 00:08:32,459 ‫גלאנץ? אומרים את זה הרבה.‬ 128 00:08:32,543 --> 00:08:35,251 ‫זה שם משפחה, קיצור של אוגלאנצנברג,‬ 129 00:08:35,334 --> 00:08:38,126 ‫על ידי סבא-רבא-רבא-רבא שלי.‬ 130 00:08:38,293 --> 00:08:39,876 ‫לא, סליחה, שכחי מזה.‬ 131 00:08:39,959 --> 00:08:43,001 ‫זה היה סבא רבא-רבא-רבא-רבא...‬ 132 00:08:46,584 --> 00:08:48,626 ‫להתראות!‬ ‫-תיהנו!‬ 133 00:08:48,709 --> 00:08:49,668 ‫תבלו במיפוויל!‬ 134 00:09:05,168 --> 00:09:10,293 ‫גאי, אנחנו בדרך למיפוויל והכול יהיה נהדר.‬ 135 00:09:10,793 --> 00:09:12,501 ‫גאי? גאי!‬ 136 00:09:13,043 --> 00:09:14,001 ‫גאי!‬ 137 00:09:15,376 --> 00:09:16,334 ‫הן כאן.‬ 138 00:09:16,959 --> 00:09:20,834 ‫טוב. אנחנו עוקבים אחריהן‬ ‫או שהן עוקבות אחרינו?‬ 139 00:09:21,918 --> 00:09:24,209 ‫זה מעולה! בוא נגיד שלום.‬ 140 00:09:24,459 --> 00:09:25,918 ‫אני לא יכול לדבר איתה.‬ 141 00:09:26,001 --> 00:09:28,043 ‫זוכר שהיינו בבקתה והתיש הופיע?‬ 142 00:09:28,126 --> 00:09:31,459 ‫היא נפתחה אליי, ואני הרחקתי אותה.‬ 143 00:09:31,876 --> 00:09:33,501 ‫אז תקרב אותה שוב.‬ 144 00:09:33,584 --> 00:09:35,834 ‫אתה לא אותו גאי שהיית פעם.‬ 145 00:09:35,959 --> 00:09:38,126 ‫היי, חברות למסע!‬ 146 00:09:39,126 --> 00:09:42,043 ‫אנחנו עוקבות אחריכם או שאתם אחרינו?‬ 147 00:09:42,126 --> 00:09:43,293 ‫לגמרי, נכון?‬ 148 00:09:43,751 --> 00:09:44,626 ‫היי!‬ 149 00:09:45,334 --> 00:09:46,584 ‫כלומר, שלום.‬ 150 00:09:49,501 --> 00:09:51,876 ‫התחלה נהדרת. אתה בפנים.‬ 151 00:09:51,959 --> 00:09:55,126 ‫בעוד אתם ממשיכים בשיחה המרתקת הזו,‬ 152 00:09:55,209 --> 00:09:57,376 ‫אולי אקח את איבי לאכול משהו?‬ 153 00:09:57,626 --> 00:09:58,459 ‫בסדר.‬ 154 00:09:58,543 --> 00:10:01,584 ‫בוא, מר ג'נקינס. יש לי המון מה לספר לך.‬ 155 00:10:01,668 --> 00:10:03,543 ‫איבי, שימי עליו עין.‬ 156 00:10:28,001 --> 00:10:30,959 ‫תודה על העוגות, גברת מ. איי.‬ 157 00:10:31,876 --> 00:10:34,751 ‫קראי לי קארן. והעונג כולו שלי.‬ 158 00:10:34,834 --> 00:10:38,418 ‫אעשה הכול למען כאלה רעים נחמדים.‬ 159 00:10:39,793 --> 00:10:41,501 ‫כן, עכשיו שמעתי את זה.‬ 160 00:10:41,918 --> 00:10:45,001 ‫זה מצלצל.‬ ‫-האיש הגדול לא יהיה מרוצה.‬ 161 00:10:45,084 --> 00:10:46,709 ‫שלום.‬ ‫-כאן מק'ווינקל.‬ 162 00:10:46,793 --> 00:10:49,584 ‫אידיוט גדול וכחול! נתת להם לברוח?‬ 163 00:10:49,668 --> 00:10:52,418 ‫כן, הם ברחו, קפטן גדול, אבל...‬ 164 00:10:52,501 --> 00:10:54,834 ‫איך איבדתם את המטרות הפעם?‬ 165 00:10:54,918 --> 00:10:58,126 ‫הם היו בבית! אתם הייתם בבית!‬ 166 00:10:58,209 --> 00:11:01,793 ‫ועכשיו הם בסירה? למה אתם לא בסירה?‬ 167 00:11:01,876 --> 00:11:05,834 ‫תסביר לי למה המטרות נמצאות בסירה‬ 168 00:11:05,918 --> 00:11:08,126 ‫אבל אתה, כמובן,‬ 169 00:11:08,209 --> 00:11:09,626 ‫לא!‬ ‫-ובכן,‬ 170 00:11:09,709 --> 00:11:15,418 ‫קפטן הגדול, הובסנו על ידי חבורת פושעים‬ ‫שהיו חמושים בכל"מים.‬ 171 00:11:16,251 --> 00:11:18,334 ‫כלי לוחמה מלוניים?‬ 172 00:11:18,418 --> 00:11:23,126 ‫זה היה מלון כתום! איזו זוועה, איזה גועל...‬ 173 00:11:23,209 --> 00:11:24,668 ‫הפרי המזופת.‬ 174 00:11:25,251 --> 00:11:28,001 ‫הוא תשעים אחוז מכל סלט פירות.‬ 175 00:11:28,084 --> 00:11:29,376 ‫אני יודעת!‬ 176 00:11:29,459 --> 00:11:31,168 ‫אבל זה לא תירוץ!‬ 177 00:11:31,251 --> 00:11:33,709 ‫תקשיבו לי, ותקשיבו טוב.‬ 178 00:11:34,001 --> 00:11:37,793 ‫אני רוצה שתצאו למיפוויל‬ ‫לפני שאנתק את השיחה.‬ 179 00:11:37,876 --> 00:11:39,668 ‫כדאי מאוד ששניכם‬ 180 00:11:39,918 --> 00:11:42,959 ‫תגיעו ליעד לפני המעבורת‬ 181 00:11:43,168 --> 00:11:45,668 ‫ותתפסו את המטרה, או שתהיו מוכנים‬ 182 00:11:45,751 --> 00:11:48,501 ‫למסור את התגים שלכם! ברור?‬ 183 00:11:48,584 --> 00:11:49,959 ‫כן, קפטן גדול.‬ 184 00:11:50,043 --> 00:11:52,209 ‫אני מנתק עכשיו!‬ 185 00:12:00,626 --> 00:12:04,501 ‫גבירתי, אנחנו מחרימים את המכונית שלכם.‬ 186 00:12:04,584 --> 00:12:07,043 ‫וגם עוד כמה עוגות?‬ 187 00:12:07,793 --> 00:12:08,668 ‫מדהים.‬ 188 00:12:19,334 --> 00:12:22,251 ‫אז התחנה הבאה היא מיפוויל?‬ 189 00:12:22,376 --> 00:12:25,876 ‫כן, ואני יודעת שאתה מעדיף לנסוע לבד,‬ 190 00:12:25,959 --> 00:12:28,334 ‫אז אשאיר אותך לבד.‬ 191 00:12:28,709 --> 00:12:30,668 ‫מישלי, חכי.‬ ‫-"חכי"?‬ 192 00:12:30,751 --> 00:12:33,376 ‫סליחה, אתה אומר שאתה רוצה שאשאר?‬ 193 00:12:33,459 --> 00:12:35,084 ‫כי כשהתראינו לאחרונה‬ 194 00:12:35,168 --> 00:12:37,876 ‫אמרת שעדיף שנטייל בנפרד.‬ 195 00:12:37,959 --> 00:12:39,168 ‫טעיתי.‬ 196 00:12:39,251 --> 00:12:41,543 ‫אני לא בטוחה.‬ ‫-כן טעיתי!‬ 197 00:12:41,626 --> 00:12:43,251 ‫זה היה טיפשי מצדי,‬ 198 00:12:43,334 --> 00:12:46,209 ‫ואמרתי את זה רק כדי להגן עלייך ועל איבי.‬ 199 00:12:48,959 --> 00:12:50,418 ‫אבל זה היה דבילי,‬ 200 00:12:50,709 --> 00:12:51,876 ‫וזה פגע בך,‬ 201 00:12:53,001 --> 00:12:55,876 ‫ועל כך אני מצטער מעומק לבי.‬ 202 00:12:59,793 --> 00:13:00,626 ‫אני...‬ 203 00:13:03,834 --> 00:13:05,543 ‫אנחנו עומדים להתנגש בקיר!‬ 204 00:13:43,793 --> 00:13:44,959 ‫סלחי לי.‬ 205 00:13:46,459 --> 00:13:48,501 ‫אני מעריכה את ההתנצלות,‬ 206 00:13:49,126 --> 00:13:52,209 ‫אבל באמת פגעת בי בבקתה, ו...‬ 207 00:13:52,793 --> 00:13:54,959 ‫אני לא רוצה שזה יקרה לי שוב.‬ 208 00:14:08,751 --> 00:14:13,876 ‫ברוכים הבאים לסירת הרוטב.‬ ‫נעשה למענכם מתחת ומעבר.‬ 209 00:14:13,959 --> 00:14:15,751 ‫מה תרצו להזמין, קפטנים?‬ 210 00:14:15,834 --> 00:14:17,918 ‫ביצים ונקניק ירוקים בשבילי.‬ 211 00:14:18,001 --> 00:14:18,834 ‫- תפריט -‬ 212 00:14:18,918 --> 00:14:20,209 ‫כל הכבוד, איבי.‬ 213 00:14:20,334 --> 00:14:22,293 ‫זה טעים מאוד על סירה.‬ 214 00:14:22,459 --> 00:14:27,668 ‫תביא לנו שתי מנות, רב חובל!‬ ‫וששלי יהיו מטוגנות היטב.‬ 215 00:14:27,751 --> 00:14:28,584 ‫די.‬ 216 00:14:28,959 --> 00:14:30,168 ‫פשוט די.‬ 217 00:14:31,293 --> 00:14:34,668 ‫איזה כיף שמר ג'נקינס כמעט הגיע הביתה!‬ 218 00:14:34,751 --> 00:14:37,251 ‫אתה וגאי גיבורים על כך שטיפלתם‬ 219 00:14:37,334 --> 00:14:40,084 ‫בחיית הלא-מחמד הרשמית הראשונה שלי.‬ 220 00:14:41,084 --> 00:14:44,084 ‫לא יודע אם הייתי קורא לנו גיבורים.‬ 221 00:14:44,168 --> 00:14:48,584 ‫אני כן! אתם מצילים יצור תמים בסכנת הכחדה‬ 222 00:14:48,668 --> 00:14:49,876 ‫ומחזירים אותו הביתה!‬ 223 00:14:49,959 --> 00:14:52,918 ‫בקרוב מר ג'נקינס יהיה באי הצ'יקירפים‬ 224 00:14:53,001 --> 00:14:55,543 ‫עם המשפחה שלו, והכול בזכותכם.‬ 225 00:14:55,626 --> 00:14:57,126 ‫מה יותר גיבורי מזה?‬ 226 00:14:57,209 --> 00:14:58,043 ‫האוכל מוכן.‬ 227 00:14:58,709 --> 00:15:03,668 ‫הרימו עוגן וצאו להפלגה‬ ‫על אוקיינוס של טעמים.‬ 228 00:15:04,209 --> 00:15:07,084 ‫וואו. צדקת לגמרי, סאם.‬ 229 00:15:07,626 --> 00:15:10,876 ‫זה נראה מוזר ונשמע מזעזע, אבל...‬ 230 00:15:11,209 --> 00:15:13,459 ‫ביצים ונקניק ירוקים זה טעים!‬ 231 00:15:14,043 --> 00:15:17,584 ‫קדימה, אתה צריך כוח כדי לסיים את המשימה!‬ 232 00:15:51,084 --> 00:15:52,001 ‫אני...‬ 233 00:15:52,584 --> 00:15:55,751 ‫אני לא מאשים אותך על שחשבת שקל יותר לבד.‬ 234 00:15:56,709 --> 00:15:58,293 ‫גם אני חשבתי ככה.‬ 235 00:15:58,793 --> 00:16:02,584 ‫חשבתי שהדרך היחידה‬ ‫לא להיפגע או לפגוע באחרים‬ 236 00:16:03,251 --> 00:16:04,751 ‫היא להיות לבד.‬ 237 00:16:07,043 --> 00:16:08,334 ‫עד שפגשתי אותך.‬ 238 00:16:11,126 --> 00:16:13,459 ‫אני מרגיש בטוח יותר כשאנחנו יחד.‬ 239 00:16:13,584 --> 00:16:17,209 ‫אני רק רוצה לתת לך את אותה ההרגשה.‬ 240 00:16:18,543 --> 00:16:20,126 ‫אני יודע שלא הצלחתי.‬ 241 00:16:20,376 --> 00:16:23,626 ‫ברחתי מהכלא,‬ ‫התחזיתי לעובד ביריד בשביל כסף,‬ 242 00:16:23,709 --> 00:16:26,584 ‫הבת שלך כמעט נהרגה על ידי תיש...‬ 243 00:16:26,668 --> 00:16:28,543 ‫אל תגיד עוד דברים.‬ 244 00:16:31,126 --> 00:16:35,334 ‫אני רק מבקש ממך לתת לי הזדמנות אחרונה.‬ 245 00:17:01,959 --> 00:17:02,959 ‫אתה לא אוכל?‬ 246 00:17:03,043 --> 00:17:04,584 ‫אני לא ממש רעב.‬ 247 00:17:04,668 --> 00:17:06,626 ‫אתה תמיד רעב!‬ ‫-אני...‬ 248 00:17:07,376 --> 00:17:08,543 ‫סובל ממחלת ים.‬ 249 00:17:08,668 --> 00:17:10,751 ‫אבל אנחנו מתחת למים.‬ 250 00:17:10,834 --> 00:17:13,168 ‫אני סובל מ… מחלת מתחת לים?‬ 251 00:17:13,543 --> 00:17:15,918 ‫אני יודעת מה הבעיה.‬ 252 00:17:17,084 --> 00:17:20,418 ‫אתה עצוב כי בקרוב ניפרד ממר ג'נקינס.‬ 253 00:17:20,626 --> 00:17:22,209 ‫זה בסדר, סאם.‬ 254 00:17:22,293 --> 00:17:26,584 ‫גם אני עצובה. אני אוהבת את מר ג'נקינס,‬ ‫אבל תשמח בשבילו.‬ 255 00:17:26,668 --> 00:17:29,376 ‫הוא חוזר הביתה! אתה עושה דבר טוב!‬ 256 00:17:30,834 --> 00:17:34,751 ‫איבי, מה אם היה מישהו עם בית ממש גדול,‬ 257 00:17:34,834 --> 00:17:38,876 ‫בית ממש גדול ויפה, שיטפל במר ג'נקינס?‬ 258 00:17:38,959 --> 00:17:40,584 ‫זה לא יהיה טוב עבורו?‬ 259 00:17:40,668 --> 00:17:42,084 ‫לא! מה?‬ 260 00:17:42,168 --> 00:17:43,168 ‫בכלל לא!‬ 261 00:17:43,251 --> 00:17:48,334 ‫תוכל לקחת אותו לבית הכי גדול ויפה בעולם,‬ ‫אבל זה לא יהיה הבית שלו.‬ 262 00:17:50,126 --> 00:17:53,084 ‫הוא בטח מתגעגע לאימא שלו. אתה לא חושב?‬ 263 00:17:57,501 --> 00:17:58,834 ‫אני הייתי מתגעגע.‬ 264 00:18:00,001 --> 00:18:01,043 ‫בדיוק!‬ 265 00:18:01,126 --> 00:18:03,709 ‫לכן אתה לוקח אותו ’לאי הצ'יקירפים.‬ 266 00:18:04,168 --> 00:18:07,293 ‫סאם ניסה לשכנע, אבל בלבו הוא ידע‬ 267 00:18:07,626 --> 00:18:11,168 ‫שיש רק פתרון אחד לכזאת בעיה.‬ 268 00:18:12,376 --> 00:18:13,668 ‫את צודקת, איבי.‬ 269 00:18:13,751 --> 00:18:16,959 ‫מר ג'נקינס שייך למקום אחד בלבד:‬ 270 00:18:17,043 --> 00:18:19,418 ‫עם המשפחה שלו באי הצ'יקירפים!‬ 271 00:18:19,501 --> 00:18:22,293 ‫שימו לב. הצוללת עולה לפני השטח.‬ 272 00:18:36,834 --> 00:18:39,543 ‫סאם היה מוכן להוציא את חברו לחופשי,‬ 273 00:18:39,626 --> 00:18:42,709 ‫אבל כדי לרקום תכנית, הוא היה זקוק לאיבי.‬ 274 00:18:42,959 --> 00:18:47,418 ‫בדיוק נזכרתי שלא הרווחת‬ ‫את תג שומרת חיות הבר שלך.‬ 275 00:18:47,501 --> 00:18:49,709 ‫טוב, אף פעם לא הזכרת את זה.‬ 276 00:18:49,793 --> 00:18:53,709 ‫כי עבור שומרי חיות בר,‬ ‫אלמנט ההפתעה חשוב יותר מהכול.‬ 277 00:18:53,793 --> 00:18:56,626 ‫בוחן פתע, אלופה! מוכנה?‬ 278 00:18:56,709 --> 00:18:58,709 ‫כן! מופתעת, אבל מוכנה.‬ 279 00:18:59,001 --> 00:19:03,334 ‫מה הדרך הכי טובה להעביר צ'יקירף‬ ‫ממיפוויל לאי הצ'יקירפים?‬ 280 00:19:03,543 --> 00:19:06,418 ‫זה קל. בלון פורח קר משדה תעופה קר.‬ 281 00:19:07,876 --> 00:19:12,001 ‫וכמה יעלה כרטיס לבלון פורח, בערך? בשמקלים?‬ 282 00:19:12,084 --> 00:19:13,084 ‫אותו תרחיש.‬ 283 00:19:13,168 --> 00:19:16,501 ‫מה זה, בוחן לילדים? 567 שמקלים.‬ 284 00:19:17,501 --> 00:19:19,084 ‫כל הכבוד!‬ 285 00:19:19,209 --> 00:19:22,293 ‫הפכת לשומרת חיות בר לשם כבוד.‬ 286 00:19:22,376 --> 00:19:25,751 ‫זה היה מבחן קל.‬ ‫-זה רק מוכיח כמה את מוכשרת.‬ 287 00:19:25,918 --> 00:19:27,543 ‫ברוכה הבאה לשורותינו.‬ 288 00:19:28,459 --> 00:19:32,543 ‫שמעת, מר ג'נקינס?‬ ‫אני שומרת עליך באופן רשמי.‬ 289 00:19:33,959 --> 00:19:35,293 ‫ועכשיו גם אני.‬ 290 00:19:45,918 --> 00:19:47,876 ‫וואו!‬ ‫-לכל הרוחות!‬ 291 00:20:01,668 --> 00:20:03,876 ‫- ברוכים הבאים למיפוויל! -‬ 292 00:20:12,543 --> 00:20:13,918 ‫שלום, חברוקים!‬ 293 00:20:14,001 --> 00:20:16,668 ‫היה ממש כיף, אימא!‬ ‫-יופי, חמודה.‬ 294 00:20:16,751 --> 00:20:19,168 ‫והפכתי לשומרת חיות בר לשם כבוד.‬ 295 00:20:19,251 --> 00:20:21,793 ‫נראה שהתקרבתם מאוד!‬ 296 00:20:31,834 --> 00:20:33,209 ‫תראו! הגענו!‬ 297 00:20:34,168 --> 00:20:37,334 ‫החלק האחרון במסע של מר ג' הביתה.‬ 298 00:20:38,293 --> 00:20:41,251 ‫בסדר, מר ג'נקינס. שמור על עצמך, טוב?‬ 299 00:20:42,084 --> 00:20:45,084 ‫אתה החיה הראשונה הכי טובה שיכולתי לבקש,‬ 300 00:20:46,001 --> 00:20:48,418 ‫ולעולם לא אשכח אותך.‬ 301 00:20:52,001 --> 00:20:53,459 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 302 00:20:59,418 --> 00:21:00,834 ‫יש לך דף נייר?‬ 303 00:21:01,376 --> 00:21:04,459 ‫נייר? בטח יש לי כאן איפשהו.‬ 304 00:21:05,334 --> 00:21:06,168 ‫בשביל מה?‬ 305 00:21:06,751 --> 00:21:07,626 ‫בשביל זה.‬ 306 00:21:11,001 --> 00:21:12,459 ‫זה יפהפה.‬ 307 00:21:14,209 --> 00:21:15,043 ‫- מישלי -‬ 308 00:21:15,126 --> 00:21:18,251 ‫זה מספר הטלפון שלי, טיפשון. כדי שתתקשר.‬ 309 00:21:19,376 --> 00:21:20,334 ‫הבנתי.‬ 310 00:21:21,334 --> 00:21:22,209 ‫אני אתקשר.‬ 311 00:21:26,793 --> 00:21:28,959 ‫כל הכבוד, גאי המאהב.‬ 312 00:21:29,043 --> 00:21:30,459 ‫אל תהרוס לי.‬ 313 00:21:32,334 --> 00:21:35,751 ‫אנחנו נוסעות למיפוויל!‬ ‫-העיר הכי מיפית בעולם!‬ 314 00:21:43,501 --> 00:21:44,543 ‫ברח!‬ 315 00:21:59,709 --> 00:22:01,126 ‫התיש בסירה!‬ 316 00:22:03,293 --> 00:22:05,126 ‫אני בסירה.‬ 317 00:22:10,376 --> 00:22:12,168 ‫בוא נברח. יש תיש בסירה.‬ 318 00:22:12,251 --> 00:22:15,626 ‫הוא ייקח את ג'נקינס לאספן. בוא נתחבא!‬ 319 00:22:17,126 --> 00:22:19,418 ‫יש פה יותר מדי אור.‬ 320 00:22:20,793 --> 00:22:21,959 ‫קפוץ עליי.‬ ‫-טוב,‬ 321 00:22:22,043 --> 00:22:24,584 ‫אבל לא יהיה קשה לראות לאן הולכים?‬ 322 00:22:24,668 --> 00:22:27,418 ‫תפסיק לקשקש ותתחיל לפרק את הנורות.‬ 323 00:22:38,084 --> 00:22:40,251 ‫דרכת עליי!‬ ‫-אני לא רואה כלום!‬ 324 00:22:40,334 --> 00:22:42,876 ‫יופי. אם אתה לא רואה, גם הוא לא.‬ 325 00:22:45,418 --> 00:22:48,834 ‫בואו אליי, חברים, ולא אפגע בכם.‬ 326 00:23:00,543 --> 00:23:01,834 ‫אני סתם צוחק.‬ 327 00:23:03,251 --> 00:23:05,084 ‫אני ממש הולך לפגוע בכם.‬ 328 00:23:22,293 --> 00:23:23,876 ‫זה נגמר?‬ 329 00:23:24,209 --> 00:23:26,626 ‫הוא ויתר? הוא הלך?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 330 00:23:52,126 --> 00:23:53,209 ‫הדלת תקועה!‬ 331 00:24:04,751 --> 00:24:06,834 ‫אהוי. לנטוש את הסיפון.‬ 332 00:24:07,376 --> 00:24:10,584 ‫אנא גשו לסירות ההצלה בצורה מסודרת.‬ 333 00:24:20,709 --> 00:24:22,084 ‫שלום, בחורים.‬ 334 00:24:22,834 --> 00:24:24,334 ‫טוב לראות אתכם שוב.‬ 335 00:24:28,668 --> 00:24:29,501 ‫לא!‬ 336 00:24:35,251 --> 00:24:37,334 ‫המשחק נגמר, ציפור.‬ 337 00:24:45,584 --> 00:24:46,418 ‫לא!‬ 338 00:24:46,751 --> 00:24:48,334 ‫מר ג'נקינס!‬ 339 00:24:56,168 --> 00:24:58,584 ‫- תרגום כתוביות: יהונתן ברחנא -‬