1 00:00:10,876 --> 00:00:12,501 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:17,251 --> 00:01:19,168 D'APRÈS LE LIVRE DE DR. SEUSS 3 00:01:19,251 --> 00:01:21,251 BATEAU 4 00:01:25,168 --> 00:01:28,959 Bonjour ! Quelle belle journée. 5 00:01:29,043 --> 00:01:31,459 Tout est parfait ici, n'est-ce pas ? 6 00:01:31,543 --> 00:01:34,918 Oh, à part une chose, qui est assez horrible. 7 00:01:35,376 --> 00:01:40,084 L'ami de Tom, Sam C'est-Moi, a Sam-C'est-Menti. 8 00:01:43,918 --> 00:01:45,918 Quelle belle matinée. 9 00:01:47,209 --> 00:01:51,001 Bonne nouvelle. Enfant, on me volait mon argent à l'école. 10 00:01:51,626 --> 00:01:56,251 - En quoi c'est une bonne nouvelle ? - Car du coup, j'utilisais ma tirelire. 11 00:01:58,626 --> 00:02:00,001 Six brouties ! 12 00:02:00,084 --> 00:02:04,793 Juste assez pour qu'avec Jenkins et toi on prenne le ferry pour Meepville. 13 00:02:04,876 --> 00:02:06,918 M. Jenkins, c'est vrai. 14 00:02:07,543 --> 00:02:10,584 Qu'est-ce qui presse ? Il y aura un autre ferry demain. 15 00:02:11,168 --> 00:02:13,959 Qu'est-ce qui te prend ? On y est presque. 16 00:02:14,043 --> 00:02:17,876 Plus qu'une traversée et M. Jenkins sera enfin en sécurité. 17 00:02:18,126 --> 00:02:21,584 Pauvre Tom. Ignorant tout, naïf comme un flerz. 18 00:02:21,668 --> 00:02:25,584 Sam vend M. J à cette ordure de Snerz. 19 00:02:25,668 --> 00:02:28,293 Viens ! Je meurs de faim. On va petit déjeuner ? 20 00:02:33,543 --> 00:02:35,001 Il est trop cool ! 21 00:02:35,084 --> 00:02:36,168 Attrape-moi ! 22 00:02:37,501 --> 00:02:41,084 Fils, ta mère et moi tenons à nous excuser de notre réaction 23 00:02:41,168 --> 00:02:44,459 quand tu nous as parlé de devenir surveillant de peinture. 24 00:02:44,793 --> 00:02:47,293 Donc on a peint ça pour toi... 25 00:02:48,501 --> 00:02:49,876 Il est sec ? 26 00:02:50,584 --> 00:02:54,334 À toi de nous le dire. On n'a pas le don. Tu nous pardonnes ? 27 00:02:55,168 --> 00:02:56,834 Non. 28 00:03:00,668 --> 00:03:03,209 Car il n'y a rien à pardonner. 29 00:03:04,418 --> 00:03:06,876 - J'ai de la chance de vous avoir, tous. - C'est gentil. 30 00:03:06,959 --> 00:03:11,126 Tout le monde n'a pas de maison où rentrer 31 00:03:11,209 --> 00:03:13,459 et j'aurais dû rentrer plus souvent. 32 00:03:15,751 --> 00:03:16,584 Allez... 33 00:03:17,668 --> 00:03:18,959 Là, là... 34 00:03:19,043 --> 00:03:20,709 Nous avons élevé un bon fils. 35 00:03:20,793 --> 00:03:23,584 Regarde ce que toi et ton ami altruiste 36 00:03:23,668 --> 00:03:28,876 et héroïque Sam faites pour cet innocent pouletrafe. 37 00:03:28,959 --> 00:03:30,959 Jenkins est entre de bonnes mains. 38 00:03:32,543 --> 00:03:34,543 Sam, tes œufs brûlent. 39 00:03:34,918 --> 00:03:36,001 Oh, oui... 40 00:03:37,293 --> 00:03:40,251 C'est vrai. Ressaisis-toi, C'est-Moi. 41 00:03:40,918 --> 00:03:42,793 Qui commence ? Sur le plat. 42 00:03:42,876 --> 00:03:48,501 Retournés. Sur le côté. Bien coulants. Très sophistiqué. 43 00:03:49,334 --> 00:03:53,709 Les autres Est-Ce-Moi ont l'air adorer. C'est peut-être héréditaire ? 44 00:03:53,793 --> 00:03:57,459 Qu'en dis-tu, Tom ? Vas-tu enfin goûter ? 45 00:03:58,584 --> 00:04:00,543 Non. Bleurk ! 46 00:04:05,293 --> 00:04:06,376 Tu sais quoi ? 47 00:04:07,251 --> 00:04:10,626 Pourquoi pas ? Donne-moi cette fourchette bizarre. 48 00:04:31,376 --> 00:04:32,459 Si près du but ! 49 00:04:32,543 --> 00:04:37,376 - Un visiteur à cette heure-ci ? - Ça ne peut être que plaisant. 50 00:04:40,584 --> 00:04:41,918 Bonjour à vous. 51 00:04:42,001 --> 00:04:43,334 Vous désirez ? 52 00:04:43,418 --> 00:04:45,084 On est les MÉCHANTS. 53 00:04:45,376 --> 00:04:48,168 On vient voir Tom Est-Ce-Moi. 54 00:04:48,251 --> 00:04:49,251 Tom ! 55 00:04:50,084 --> 00:04:55,501 Les méchants sont là pour ça ! Mais ne repars pas déjà ! 56 00:04:55,584 --> 00:04:57,626 Il est toujours pressé ! 57 00:05:01,584 --> 00:05:03,334 On ne bouge plus. 58 00:05:05,626 --> 00:05:06,459 Café ? 59 00:05:06,709 --> 00:05:09,293 Non merci ! La caféine me rend hyperactive. 60 00:05:09,626 --> 00:05:11,876 Entrez. Mettez-vous à l'aise... 61 00:05:12,834 --> 00:05:17,251 Je vais vous montrer quelques photos d'enfance de Tom. 62 00:05:18,709 --> 00:05:21,793 - On n'a pas le temps... - J'adore les photos de bébé ! 63 00:05:21,876 --> 00:05:25,751 Il était tellement mignon. Il ne pouvait pas "fuir" 64 00:05:25,834 --> 00:05:28,376 - nos câlins. - Dans la valise. 65 00:05:28,459 --> 00:05:31,668 Oh, c'est l'année où il a essayé de "s'échapper" de la maison. 66 00:05:32,084 --> 00:05:34,584 Là, c'était sa phase rebelle. 67 00:05:34,668 --> 00:05:38,543 Il croyait pouvoir faire n'importe quoi et "s'en tirer". 68 00:05:38,709 --> 00:05:41,168 - Sa première dent. - Rentre-le ! 69 00:05:42,751 --> 00:05:45,251 Sa seconde. Quand la troisième a poussé, 70 00:05:46,501 --> 00:05:48,376 - il n'a pas chouiné. - Madame, ça suffit. 71 00:05:48,459 --> 00:05:50,501 - On sait ce que vous faites. - Oui. 72 00:05:50,584 --> 00:05:54,626 Vous n'arrêtez pas de "crier" à quel point vous "aimez" votre fils ! 73 00:05:58,918 --> 00:06:00,793 On ne bouge plus, Sam. 74 00:06:00,876 --> 00:06:02,668 Oh, salut les MÉCHANTS. 75 00:06:02,751 --> 00:06:05,584 Vous avez l'air en forme. 76 00:06:05,668 --> 00:06:08,543 Tout ce temps à nous traquer, c'est bon pour le cardio. 77 00:06:08,626 --> 00:06:10,668 Arrête ton baratin, C'est-Moi. 78 00:06:10,751 --> 00:06:13,793 On sait tous deux que tu n'es pas celui que tu prétends. 79 00:06:15,001 --> 00:06:17,543 - Comment ça ? - On file, ciao ! 80 00:06:17,959 --> 00:06:21,293 Filez ! Oh, fiston, n'oublie pas ta valise ! 81 00:06:26,084 --> 00:06:27,709 C'est fermé ! Grimpe ! 82 00:06:30,084 --> 00:06:31,126 C'est fini. 83 00:06:32,168 --> 00:06:35,084 Donnez-moi le pouletrafe. 84 00:06:35,418 --> 00:06:40,084 Eh bien, si près du but, PSLFPM. Presque sur le ferry pour Meepville. 85 00:06:42,168 --> 00:06:43,209 C'est quoi, ça ? 86 00:06:45,084 --> 00:06:45,959 Attendez ! 87 00:06:48,793 --> 00:06:51,043 C'est du melon. Le fruit poubelle ! 88 00:06:51,126 --> 00:06:54,418 Je vous protège ! C'est tout ce que t'as ? 89 00:06:55,709 --> 00:06:58,668 J'ai trouvé les plans de ta melon-pulte, tonton Tom ! 90 00:06:58,751 --> 00:07:00,876 Personne n'en mange, c'est immonde ! 91 00:07:02,459 --> 00:07:03,459 On t'a eu ! 92 00:07:03,793 --> 00:07:04,709 Allez ! 93 00:07:04,793 --> 00:07:07,626 Tu étais censée assurer mes arrières, Gluntz. 94 00:07:08,126 --> 00:07:09,084 Je suis touchée ! 95 00:07:09,168 --> 00:07:10,251 J'en ai dans la bouche. 96 00:07:11,126 --> 00:07:14,584 Je sens encore le goût ! Ça partira jamais ! 97 00:07:14,918 --> 00:07:16,751 Dans la barque, vite ! 98 00:07:21,418 --> 00:07:24,334 - On pourrait nager ! - Ils sont trop loin. 99 00:07:24,418 --> 00:07:25,918 On ne les rattrapera pas. 100 00:07:26,543 --> 00:07:29,126 Partez, maintenant ! 101 00:07:29,209 --> 00:07:32,709 - Madame, votre fils... - Votre adorable fils. 102 00:07:32,793 --> 00:07:34,418 ...a de gros ennuis. 103 00:07:34,501 --> 00:07:37,418 Si vous voulez l'aider, dites-nous où va ce ferry. 104 00:07:37,876 --> 00:07:40,709 Pourquoi je vous aiderais ? Vous êtes les méchants ! 105 00:07:40,793 --> 00:07:43,209 C'est bien vrai ! Et fiers de l'être ! 106 00:07:43,293 --> 00:07:46,251 Alors, je ne vous dirai rien. Vous êtes méchants. 107 00:07:46,834 --> 00:07:47,834 Vous pouvez répéter ? 108 00:07:48,209 --> 00:07:49,376 Vous êtes méchants. 109 00:07:49,459 --> 00:07:51,293 Quoi ? Vous plaisantez ? 110 00:07:52,001 --> 00:07:54,751 Impayable... Non, on est gentils. 111 00:07:55,168 --> 00:07:56,334 Mais vous êtes les méchants. 112 00:07:56,418 --> 00:07:57,626 Et on est gentils. 113 00:07:57,709 --> 00:08:02,293 Non ! Vous et ce gaillard menaçant êtes les méchants. 114 00:08:02,376 --> 00:08:04,209 Et on est gentils, regardez. 115 00:08:05,209 --> 00:08:07,668 - Il y a écrit "MÉCHANTS". - Exact : 116 00:08:07,751 --> 00:08:09,959 "Meilleurs Enquêteurs Courageux et Habiles 117 00:08:10,043 --> 00:08:12,501 pour Animaux à Nageoires ou Terrestres à Sauver." 118 00:08:12,584 --> 00:08:14,793 Étonnant. Vous n'aviez rien compris. 119 00:08:15,126 --> 00:08:17,709 Les MÉCHANTS sont gentils depuis le début. 120 00:08:18,959 --> 00:08:22,251 J'avais hyper envie de vous le dire. 121 00:08:22,334 --> 00:08:26,126 Vous n'imaginez pas comme c'était dur de ne pas vendre la mèche ! 122 00:08:26,709 --> 00:08:30,584 Il faut quand même reconnaître que vous avez un nom trompeur. 123 00:08:30,668 --> 00:08:32,459 "Gluntz" ? On me le dit souvent. 124 00:08:32,543 --> 00:08:35,251 Ça vient de mon nom de famille, O'Gluntzenburg, 125 00:08:35,334 --> 00:08:38,126 celui de mon arrière-arrière- arrière-arrière-arrière-grand-père. 126 00:08:38,293 --> 00:08:39,876 Non, j'ai rien dit. 127 00:08:39,959 --> 00:08:43,001 Celui de mon arrière-arrière- arrière-arrière-arrière... 128 00:08:46,584 --> 00:08:48,626 - Bon voyage ! - Amusez-vous bien ! 129 00:08:48,709 --> 00:08:49,668 Éclate-toi à Meepville ! 130 00:09:05,168 --> 00:09:10,293 Tom, nous voilà partis pour Meepville. Tout va bien se passer. 131 00:09:10,793 --> 00:09:12,501 Tom ? Tom ! 132 00:09:13,043 --> 00:09:14,001 Tom ! 133 00:09:15,376 --> 00:09:16,334 Elles sont là ! 134 00:09:16,959 --> 00:09:20,834 Bon... C'est nous qui les suivons ou elles qui nous suivent ? 135 00:09:21,918 --> 00:09:24,209 Génial ! Allons leur dire bonjour. 136 00:09:24,459 --> 00:09:25,918 Non, je ne peux pas lui parler. 137 00:09:26,001 --> 00:09:28,043 Tu te souviens au chalet, quand la chèvre a débarqué ? 138 00:09:28,126 --> 00:09:31,459 Elle commençait enfin à m'apprécier et je l'ai repoussée. 139 00:09:31,876 --> 00:09:33,501 Alors ramène-la à toi. 140 00:09:33,584 --> 00:09:35,834 Tu n'es plus le même Tom qu'avant. 141 00:09:35,959 --> 00:09:38,584 Bonjour, camarades de traversée ! 142 00:09:39,126 --> 00:09:42,043 C'est nous qui vous suivons ou vous qui nous suivez ? 143 00:09:42,126 --> 00:09:43,293 C'est fou, non ? 144 00:09:43,751 --> 00:09:44,626 Salut ! 145 00:09:45,334 --> 00:09:46,584 Enfin, bonjour. 146 00:09:49,501 --> 00:09:51,876 Bon début. Continue. 147 00:09:51,959 --> 00:09:55,126 Poursuivez cette brillante conversation, 148 00:09:55,209 --> 00:09:57,293 je n'ai qu'à emmener déjeuner E.B. 149 00:09:57,626 --> 00:09:58,459 D'accord. 150 00:09:58,543 --> 00:10:01,584 Allez, M. Jenkins, j'ai plein de choses à te raconter. 151 00:10:01,668 --> 00:10:03,543 E.B., garde-le à l'œil. 152 00:10:28,001 --> 00:10:30,959 Merci pour ces gâteaux à la mûre, Mme Est-Ce-Moi. 153 00:10:31,876 --> 00:10:34,751 Appelez-moi Karen. Et ça me fait plaisir. 154 00:10:34,834 --> 00:10:38,418 Je ferai tout pour un si sympathique duo de MÉCHANTS. 155 00:10:39,793 --> 00:10:41,293 C'est vrai, ça sonne mal. 156 00:10:41,918 --> 00:10:45,001 - Ça sonne. - Le big boss ne va pas apprécier. 157 00:10:45,084 --> 00:10:46,709 - Âllo ? - C'est McWinkle. 158 00:10:46,793 --> 00:10:49,584 Espèce de gros idiot bleu ! Il paraît qu'ils tont échappé ! 159 00:10:49,668 --> 00:10:51,209 Oui, c'est vrai, 160 00:10:51,293 --> 00:10:52,418 Capitaine Bigboss, mais... 161 00:10:52,501 --> 00:10:54,834 Comment vous avez perdu la cible, cette fois ? 162 00:10:54,918 --> 00:10:58,126 Ils étaient dans la maison ! Vous aussi ! 163 00:10:58,209 --> 00:11:01,793 Maintenant, ils sont en bateau ? Pourquoi vous n'y êtes pas ? 164 00:11:01,876 --> 00:11:05,834 Expliquez-moi pourquoi il y a un bateau avec une cible à bord, 165 00:11:05,918 --> 00:11:08,126 mais une absence flagrante 166 00:11:08,209 --> 00:11:09,626 - de vous ! - Eh bien, 167 00:11:09,709 --> 00:11:14,334 nous avons été neutralisés par une bande de redoutables complices 168 00:11:14,418 --> 00:11:15,418 disposant d'ADM. 169 00:11:15,501 --> 00:11:16,501 J'ADORE MON PANDACHIEN 170 00:11:16,584 --> 00:11:18,334 Armes de Dissuasion au Melon ? 171 00:11:18,418 --> 00:11:23,126 Du cantaloup ! Horrible, dégoûtant... 172 00:11:23,209 --> 00:11:24,668 Le fruit poubelle. 173 00:11:25,251 --> 00:11:28,001 Il y en a 90 % dans toutes les salades de fruits. 174 00:11:28,084 --> 00:11:29,376 Pas vrai ? 175 00:11:29,459 --> 00:11:31,168 Mais ce n'est pas une excuse ! 176 00:11:31,251 --> 00:11:33,709 Écoutez-moi bien. 177 00:11:34,001 --> 00:11:37,793 Je veux que vous soyez partis pour Meepville avant que j'aie raccroché. 178 00:11:37,876 --> 00:11:39,668 Bande d'imbéciles, 179 00:11:39,918 --> 00:11:42,959 vous avez intérêt à arriver avant ce ferry 180 00:11:43,168 --> 00:11:45,668 pour cueillir la cible, 181 00:11:45,751 --> 00:11:48,501 sinon vous me rendrez votre insigne ! C'est compris ? 182 00:11:48,584 --> 00:11:49,959 Oui, Capitaine Bigboss. 183 00:11:50,043 --> 00:11:52,209 Je raccroche ! 184 00:12:00,626 --> 00:12:04,501 Madame, nous devons réquisitionner votre véhicule familial. 185 00:12:04,584 --> 00:12:07,043 Et encore quelques gâteaux ? 186 00:12:07,793 --> 00:12:08,668 Génial. 187 00:12:19,334 --> 00:12:22,251 Alors, prochain arrêt Meepville ? 188 00:12:22,376 --> 00:12:25,876 Oui, et je sais que tu ne veux pas de compagnie, 189 00:12:25,959 --> 00:12:28,334 alors je te laisse. 190 00:12:28,709 --> 00:12:30,668 - Michellee, attends ! - Attendre ? 191 00:12:30,751 --> 00:12:33,376 Pardon, tu veux que je reste ? 192 00:12:33,459 --> 00:12:35,084 La dernière fois que je t'ai vu, 193 00:12:35,168 --> 00:12:37,876 tu disais qu'il valait mieux qu'on se sépare. 194 00:12:37,959 --> 00:12:39,168 J'ai eu tort. 195 00:12:39,251 --> 00:12:41,543 - Je n'en suis pas si sûre. - Mais si ! 196 00:12:41,626 --> 00:12:43,251 J'ai été bête de dire ça. 197 00:12:43,334 --> 00:12:46,209 C'était pour vous protéger, E.B. et toi. 198 00:12:48,959 --> 00:12:50,418 Mais c'était débile 199 00:12:50,709 --> 00:12:51,876 et ça t'a vexée... 200 00:12:53,001 --> 00:12:55,876 et je suis vraiment désolé. 201 00:12:59,793 --> 00:13:00,626 Je... 202 00:13:03,834 --> 00:13:05,543 On fonce dans sur le mur ! 203 00:13:43,793 --> 00:13:44,959 Tu me pardonnes ? 204 00:13:46,459 --> 00:13:48,501 J'apprécie tes excuses, 205 00:13:49,126 --> 00:13:52,209 mais tu m'as fait beaucoup de peine au chalet et... 206 00:13:52,793 --> 00:13:54,709 Je refuse de revivre ça. 207 00:14:08,751 --> 00:14:13,876 Bienvenue au Gravy Boat, où fait tout pour vous servir. 208 00:14:13,959 --> 00:14:15,709 Prêts à commander, capitaines ? 209 00:14:15,793 --> 00:14:18,418 Des œufs verts au jambon, s'il vous plaît. 210 00:14:18,918 --> 00:14:22,293 Très bon choix, E.B. C'est excellent en bateau. 211 00:14:22,459 --> 00:14:27,668 Pareil pour moi, moussaillon. Je les aime bien coulants. 212 00:14:27,751 --> 00:14:28,584 S'il vous plaît. 213 00:14:28,959 --> 00:14:30,168 Ne faites pas ça. 214 00:14:31,293 --> 00:14:34,668 Trop contente que M. Jenkins soit presque rentré ! 215 00:14:34,751 --> 00:14:37,251 Tom et toi êtes des héros de vous être si bien occupés 216 00:14:37,334 --> 00:14:40,084 de mon premier animal sauvage de compagnie officiel. 217 00:14:41,084 --> 00:14:44,084 Je ne suis pas sûr que le mot "héros" soit adapté. 218 00:14:44,168 --> 00:14:48,584 Moi oui ! Vous sauvez un animal menacé innocent 219 00:14:48,668 --> 00:14:49,876 et vous le ramenez chez lui ! 220 00:14:49,959 --> 00:14:52,918 M. Jenkins va retrouver l'île des Pouletrafes 221 00:14:53,001 --> 00:14:55,543 et sa vraie famille grâce à vous. 222 00:14:55,626 --> 00:14:57,126 Quoi de plus héroïque ? 223 00:14:57,209 --> 00:14:58,043 Votre commande. 224 00:14:58,709 --> 00:15:03,668 Voguez sur les dix-sept mers de saveurs. 225 00:15:04,209 --> 00:15:07,084 Ouah ! Tu avais raison, Sam. 226 00:15:07,626 --> 00:15:10,876 Un drôle d'aspect, un nom écœurant, mais... 227 00:15:11,209 --> 00:15:13,459 les œufs verts au jambon, c'est délicieux ! 228 00:15:14,043 --> 00:15:17,584 Allez. Tu auras besoin de forces pour achever ta mission ! 229 00:15:51,084 --> 00:15:52,001 Je... 230 00:15:52,584 --> 00:15:55,751 Je comprends que tu penses qu'être seule est plus simple. 231 00:15:56,709 --> 00:15:58,293 Je le pensais aussi. 232 00:15:58,793 --> 00:16:02,584 Le seul moyen de ne blesser ni moi-même ni les autres, 233 00:16:03,251 --> 00:16:04,751 c'était de rester seul. 234 00:16:07,043 --> 00:16:08,334 Jusqu'à ce que je te rencontre. 235 00:16:11,126 --> 00:16:13,459 Je me sens en sécurité quand on est ensemble. 236 00:16:13,584 --> 00:16:17,209 Tout ce que je veux, c'est te faire ressentir la même chose. 237 00:16:18,543 --> 00:16:19,959 Ce n'est pas le cas. 238 00:16:20,418 --> 00:16:23,626 Je me suis évadé de prison, j'ai pris la place d'un forain, 239 00:16:23,709 --> 00:16:26,584 j'ai failli faire tuer ta fille par une chèvre... 240 00:16:26,668 --> 00:16:28,543 Cesse d'énumérer des exemples. 241 00:16:31,126 --> 00:16:35,334 Tout ce que je te demande, c'est une dernière chance. 242 00:17:01,959 --> 00:17:02,959 Tu ne manges pas ? 243 00:17:03,043 --> 00:17:04,584 Je n'ai pas très faim. 244 00:17:04,668 --> 00:17:06,626 - Tu as toujours faim ! - Je... 245 00:17:07,376 --> 00:17:08,543 J'ai le mal de mer. 246 00:17:08,668 --> 00:17:10,751 Mais on est sous l'eau. 247 00:17:10,834 --> 00:17:13,168 Le mal sous-marin, alors ? 248 00:17:13,543 --> 00:17:15,918 Je pense comprendre. 249 00:17:17,084 --> 00:17:20,418 Tu vas devoir dire au revoir à M. Jenkins. 250 00:17:20,626 --> 00:17:22,209 Ce n'est rien, Sam ! 251 00:17:22,293 --> 00:17:26,584 Je suis triste aussi. J'adore M. Jenkins, mais tu devrais être content. 252 00:17:26,668 --> 00:17:29,376 Il rentre chez lui ! Tu fais ce qu'il faut ! 253 00:17:30,834 --> 00:17:34,751 E.B., et si jamais quelqu'un avec une très grande maison, 254 00:17:34,834 --> 00:17:38,918 immense et très jolie, pouvait s'occuper de M. Jenkins ? 255 00:17:39,001 --> 00:17:43,293 - Ce serait pas bien pour lui ? - Non ! Ça va pas ? Pas du tout ! 256 00:17:43,376 --> 00:17:46,084 Même la plus immense et la plus jolie des maisons, 257 00:17:46,168 --> 00:17:48,043 ce ne serait pas chez lui. 258 00:17:50,126 --> 00:17:51,709 Sa mère doit beaucoup lui manquer. 259 00:17:52,334 --> 00:17:53,293 Tu ne crois pas ? 260 00:17:57,501 --> 00:17:58,751 Elle me manquerait. 261 00:18:00,001 --> 00:18:03,709 Voilà ! C'est pour ça que tu le ramènes sur l'île des Pouletrafes. 262 00:18:04,168 --> 00:18:07,293 Sam tentait de la convaincre, mais au fond de lui, il savait 263 00:18:07,626 --> 00:18:11,168 qu'il n'y avait qu'une chose à faire. 264 00:18:12,376 --> 00:18:13,668 Tu as raison, E.B. 265 00:18:13,751 --> 00:18:19,418 La place de M. Jenkins est avec sa famille sur l'île des Pouletrafes ! 266 00:18:19,501 --> 00:18:22,584 Attention. Remontée du sous-marin. 267 00:18:36,751 --> 00:18:39,376 Sam était décidé à libérer son copain, 268 00:18:39,584 --> 00:18:42,876 mais pour le faire, il allait avoir besoin de l'aide d'E.B. 269 00:18:42,959 --> 00:18:47,418 En parlant de ça, Tu n'as pas gagné ton insigne de protectrice de la nature. 270 00:18:47,501 --> 00:18:49,709 Tu ne m'en avais jamais parlé. 271 00:18:49,793 --> 00:18:53,709 Les protecteurs de la faune aiment par dessus tout créer la surprise. 272 00:18:53,793 --> 00:18:56,626 Interro surprise, la star ! Tu es prête ? 273 00:18:56,709 --> 00:18:58,709 Oui ! Surprise, mais prête. 274 00:18:59,001 --> 00:19:01,376 Quel est le meilleur moyen de transporter un pouletrafe 275 00:19:01,459 --> 00:19:03,334 de Meepville à l'île aux Pouletrafes ? 276 00:19:03,543 --> 00:19:06,418 Facile. En montgolfroide depuis un aéroport froid. 277 00:19:07,876 --> 00:19:12,001 Prix approximatif du billet, en brouties ? 278 00:19:12,084 --> 00:19:13,084 Scénario identique. 279 00:19:13,168 --> 00:19:16,501 C'est un questionnaire pour bébé ? Cinq cent soixante-sept brouties. 280 00:19:17,501 --> 00:19:19,084 Félicitations ! 281 00:19:19,209 --> 00:19:22,293 Je te nomme protectrice de la faune à titre honoraire. 282 00:19:22,376 --> 00:19:25,751 - Les questions étaient faciles ! - Ça prouve que tu es surqualifiée. 283 00:19:26,001 --> 00:19:27,543 Bienvenue dans la maison, mon petit. 284 00:19:28,459 --> 00:19:32,543 Tu as entendu, M. Jenkins ? Je te protège officiellement. 285 00:19:33,959 --> 00:19:35,293 Maintenant, moi aussi. 286 00:19:45,626 --> 00:19:47,876 - Ouah ! - Saperlotte ! 287 00:19:50,334 --> 00:19:53,376 AVEZ-VOUS LES YAPS ? 288 00:20:01,668 --> 00:20:05,918 BIENVENUE À MEEPVILLE ! 289 00:20:12,543 --> 00:20:13,918 Ohé, les amis ! 290 00:20:14,001 --> 00:20:16,834 - On s'est trop amusés. - Super, ma chérie. 291 00:20:16,918 --> 00:20:19,126 Je suis devenue protectrice de la faune. 292 00:20:19,209 --> 00:20:21,793 Vous êtiez en train de vous rapprocher. 293 00:20:31,834 --> 00:20:33,459 Regarde ! On a réussi ! 294 00:20:34,168 --> 00:20:37,334 Dernière étape du voyage pour ramener M. J. chez lui. 295 00:20:38,293 --> 00:20:41,543 Allez, M. Jenkins, rentre bien. 296 00:20:42,251 --> 00:20:45,084 Je n'aurais pas pu rêver meilleur premier animal... 297 00:20:46,126 --> 00:20:48,418 Je ne t'oublierai jamais. 298 00:20:52,001 --> 00:20:53,334 Je t'aime aussi. 299 00:20:59,418 --> 00:21:00,834 Tu as du papier ? 300 00:21:01,376 --> 00:21:04,459 Du papier ? Je suis sûr d'en avoir quelque part. 301 00:21:05,334 --> 00:21:06,168 Pour quoi faire ? 302 00:21:06,751 --> 00:21:07,626 Ça. 303 00:21:11,001 --> 00:21:12,459 C'est magnifique. 304 00:21:14,251 --> 00:21:15,251 MICHELLEE 305 00:21:15,334 --> 00:21:18,251 C'est mon numéro, idiot, pour que tu m'appelles. 306 00:21:18,334 --> 00:21:19,293 SURVEILLANT DE PEINTURE 307 00:21:19,376 --> 00:21:20,334 D'accord. 308 00:21:21,334 --> 00:21:22,209 Je t'appellerai. 309 00:21:26,793 --> 00:21:30,626 - Bien joué, le tombeur. - Ne gâche pas tout. 310 00:21:32,334 --> 00:21:35,709 - Chérie, on va à Meepville ! - La ville aux mille meeps. 311 00:21:43,501 --> 00:21:44,793 Fuyons ! 312 00:21:59,709 --> 00:22:01,126 Chèvre à bord ! 313 00:22:03,293 --> 00:22:05,501 Je suis à bord. 314 00:22:10,459 --> 00:22:12,168 Filons. Chèvre à bord ! 315 00:22:12,251 --> 00:22:15,626 Il va apporter Jenkins à un collectionneur. Cachons-nous ! 316 00:22:17,126 --> 00:22:19,418 C'est éclairé comme une vitrine, ici. 317 00:22:20,834 --> 00:22:21,668 Monte. 318 00:22:21,751 --> 00:22:24,584 Ça ne va pas nous empêcher de voir où on va ? 319 00:22:24,668 --> 00:22:27,543 Arrête de tergiverser, contente-toi de dévisser. 320 00:22:38,209 --> 00:22:40,293 - Tu m'as marché dessus ! - Je ne vois rien ! 321 00:22:40,376 --> 00:22:43,126 Parfait, ça veut dire que lui non plus. 322 00:22:45,418 --> 00:22:49,251 Sortez de là, amigos. Je ne vous ferai pas de mal. 323 00:23:00,543 --> 00:23:01,834 Je plaisante. 324 00:23:03,001 --> 00:23:05,084 Je vous ferai carrément du mal. 325 00:23:22,293 --> 00:23:23,876 C'est fini ? 326 00:23:24,209 --> 00:23:26,751 - Il a laissé tomber ? - Je sais pas. 327 00:23:52,126 --> 00:23:53,501 Elle est coincée ! 328 00:24:04,751 --> 00:24:06,834 Ohé ! Quittez le navire. 329 00:24:07,376 --> 00:24:10,584 Rejoignez les canots de sauvetage de manière ordonnée ! 330 00:24:20,626 --> 00:24:21,459 Salut, les gars. 331 00:24:22,834 --> 00:24:24,168 Content de vous revoir. 332 00:24:28,668 --> 00:24:29,543 Non ! 333 00:24:35,209 --> 00:24:37,543 T'as perdu, mon piou-piou ! 334 00:24:45,709 --> 00:24:48,501 Non ! M. Jenkins ! 335 00:25:42,876 --> 00:25:44,793 Sous-titres : Patrice Piquionne