1
00:00:10,876 --> 00:00:12,501
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:17,251 --> 00:01:19,168
D'APRÈS LE LIVRE DE DR. SEUSS
3
00:01:19,251 --> 00:01:21,251
BATEAU
4
00:01:25,168 --> 00:01:28,959
Bonjour ! Quelle belle journée.
5
00:01:29,043 --> 00:01:31,459
Tout est parfait ici, n'est-ce pas ?
6
00:01:31,543 --> 00:01:34,918
Oh, à part une chose,
qui est assez horrible.
7
00:01:35,376 --> 00:01:40,084
L'ami de Tom, Sam C'est-Moi,
a Sam-C'est-Menti.
8
00:01:43,918 --> 00:01:45,918
Quelle belle matinée.
9
00:01:47,209 --> 00:01:51,001
Bonne nouvelle.
Enfant, on me volait mon argent à l'école.
10
00:01:51,626 --> 00:01:56,251
- En quoi c'est une bonne nouvelle ?
- Car du coup, j'utilisais ma tirelire.
11
00:01:58,626 --> 00:02:00,001
Six brouties !
12
00:02:00,084 --> 00:02:04,793
Juste assez pour qu'avec Jenkins et toi
on prenne le ferry pour Meepville.
13
00:02:04,876 --> 00:02:06,918
M. Jenkins, c'est vrai.
14
00:02:07,543 --> 00:02:10,584
Qu'est-ce qui presse ?
Il y aura un autre ferry demain.
15
00:02:11,168 --> 00:02:13,959
Qu'est-ce qui te prend ? On y est presque.
16
00:02:14,043 --> 00:02:17,876
Plus qu'une traversée
et M. Jenkins sera enfin en sécurité.
17
00:02:18,126 --> 00:02:21,584
Pauvre Tom.
Ignorant tout, naïf comme un flerz.
18
00:02:21,668 --> 00:02:25,584
Sam vend M. J à cette ordure de Snerz.
19
00:02:25,668 --> 00:02:28,293
Viens ! Je meurs de faim.
On va petit déjeuner ?
20
00:02:33,543 --> 00:02:35,001
Il est trop cool !
21
00:02:35,084 --> 00:02:36,168
Attrape-moi !
22
00:02:37,501 --> 00:02:41,084
Fils, ta mère et moi
tenons à nous excuser de notre réaction
23
00:02:41,168 --> 00:02:44,459
quand tu nous as parlé
de devenir surveillant de peinture.
24
00:02:44,793 --> 00:02:47,293
Donc on a peint ça pour toi...
25
00:02:48,501 --> 00:02:49,876
Il est sec ?
26
00:02:50,584 --> 00:02:54,334
À toi de nous le dire.
On n'a pas le don. Tu nous pardonnes ?
27
00:02:55,168 --> 00:02:56,834
Non.
28
00:03:00,668 --> 00:03:03,209
Car il n'y a rien à pardonner.
29
00:03:04,418 --> 00:03:06,876
- J'ai de la chance de vous avoir, tous.
- C'est gentil.
30
00:03:06,959 --> 00:03:11,126
Tout le monde n'a pas
de maison où rentrer
31
00:03:11,209 --> 00:03:13,459
et j'aurais dû rentrer plus souvent.
32
00:03:15,751 --> 00:03:16,584
Allez...
33
00:03:17,668 --> 00:03:18,959
Là, là...
34
00:03:19,043 --> 00:03:20,709
Nous avons élevé un bon fils.
35
00:03:20,793 --> 00:03:23,584
Regarde ce que toi et ton ami altruiste
36
00:03:23,668 --> 00:03:28,876
et héroïque Sam faites
pour cet innocent pouletrafe.
37
00:03:28,959 --> 00:03:30,959
Jenkins est entre de bonnes mains.
38
00:03:32,543 --> 00:03:34,543
Sam, tes œufs brûlent.
39
00:03:34,918 --> 00:03:36,001
Oh, oui...
40
00:03:37,293 --> 00:03:40,251
C'est vrai. Ressaisis-toi, C'est-Moi.
41
00:03:40,918 --> 00:03:42,793
Qui commence ? Sur le plat.
42
00:03:42,876 --> 00:03:48,501
Retournés. Sur le côté.
Bien coulants. Très sophistiqué.
43
00:03:49,334 --> 00:03:53,709
Les autres Est-Ce-Moi ont l'air adorer.
C'est peut-être héréditaire ?
44
00:03:53,793 --> 00:03:57,459
Qu'en dis-tu, Tom ? Vas-tu enfin goûter ?
45
00:03:58,584 --> 00:04:00,543
Non. Bleurk !
46
00:04:05,293 --> 00:04:06,376
Tu sais quoi ?
47
00:04:07,251 --> 00:04:10,626
Pourquoi pas ?
Donne-moi cette fourchette bizarre.
48
00:04:31,376 --> 00:04:32,459
Si près du but !
49
00:04:32,543 --> 00:04:37,376
- Un visiteur à cette heure-ci ?
- Ça ne peut être que plaisant.
50
00:04:40,584 --> 00:04:41,918
Bonjour à vous.
51
00:04:42,001 --> 00:04:43,334
Vous désirez ?
52
00:04:43,418 --> 00:04:45,084
On est les MÉCHANTS.
53
00:04:45,376 --> 00:04:48,168
On vient voir Tom Est-Ce-Moi.
54
00:04:48,251 --> 00:04:49,251
Tom !
55
00:04:50,084 --> 00:04:55,501
Les méchants sont là pour ça !
Mais ne repars pas déjà !
56
00:04:55,584 --> 00:04:57,626
Il est toujours pressé !
57
00:05:01,584 --> 00:05:03,334
On ne bouge plus.
58
00:05:05,626 --> 00:05:06,459
Café ?
59
00:05:06,709 --> 00:05:09,293
Non merci !
La caféine me rend hyperactive.
60
00:05:09,626 --> 00:05:11,876
Entrez. Mettez-vous à l'aise...
61
00:05:12,834 --> 00:05:17,251
Je vais vous montrer
quelques photos d'enfance de Tom.
62
00:05:18,709 --> 00:05:21,793
- On n'a pas le temps...
- J'adore les photos de bébé !
63
00:05:21,876 --> 00:05:25,751
Il était tellement mignon.
Il ne pouvait pas "fuir"
64
00:05:25,834 --> 00:05:28,376
- nos câlins.
- Dans la valise.
65
00:05:28,459 --> 00:05:31,668
Oh, c'est l'année où il a essayé de
"s'échapper" de la maison.
66
00:05:32,084 --> 00:05:34,584
Là, c'était sa phase rebelle.
67
00:05:34,668 --> 00:05:38,543
Il croyait pouvoir faire n'importe quoi
et "s'en tirer".
68
00:05:38,709 --> 00:05:41,168
- Sa première dent.
- Rentre-le !
69
00:05:42,751 --> 00:05:45,251
Sa seconde. Quand la troisième a poussé,
70
00:05:46,501 --> 00:05:48,376
- il n'a pas chouiné.
- Madame, ça suffit.
71
00:05:48,459 --> 00:05:50,501
- On sait ce que vous faites.
- Oui.
72
00:05:50,584 --> 00:05:54,626
Vous n'arrêtez pas de "crier"
à quel point vous "aimez" votre fils !
73
00:05:58,918 --> 00:06:00,793
On ne bouge plus, Sam.
74
00:06:00,876 --> 00:06:02,668
Oh, salut les MÉCHANTS.
75
00:06:02,751 --> 00:06:05,584
Vous avez l'air en forme.
76
00:06:05,668 --> 00:06:08,543
Tout ce temps à nous traquer,
c'est bon pour le cardio.
77
00:06:08,626 --> 00:06:10,668
Arrête ton baratin, C'est-Moi.
78
00:06:10,751 --> 00:06:13,793
On sait tous deux que tu n'es pas
celui que tu prétends.
79
00:06:15,001 --> 00:06:17,543
- Comment ça ?
- On file, ciao !
80
00:06:17,959 --> 00:06:21,293
Filez !
Oh, fiston, n'oublie pas ta valise !
81
00:06:26,084 --> 00:06:27,709
C'est fermé ! Grimpe !
82
00:06:30,084 --> 00:06:31,126
C'est fini.
83
00:06:32,168 --> 00:06:35,084
Donnez-moi le pouletrafe.
84
00:06:35,418 --> 00:06:40,084
Eh bien, si près du but, PSLFPM.
Presque sur le ferry pour Meepville.
85
00:06:42,168 --> 00:06:43,209
C'est quoi, ça ?
86
00:06:45,084 --> 00:06:45,959
Attendez !
87
00:06:48,793 --> 00:06:51,043
C'est du melon. Le fruit poubelle !
88
00:06:51,126 --> 00:06:54,418
Je vous protège ! C'est tout ce que t'as ?
89
00:06:55,709 --> 00:06:58,668
J'ai trouvé les plans de ta melon-pulte,
tonton Tom !
90
00:06:58,751 --> 00:07:00,876
Personne n'en mange, c'est immonde !
91
00:07:02,459 --> 00:07:03,459
On t'a eu !
92
00:07:03,793 --> 00:07:04,709
Allez !
93
00:07:04,793 --> 00:07:07,626
Tu étais censée assurer mes arrières,
Gluntz.
94
00:07:08,126 --> 00:07:09,084
Je suis touchée !
95
00:07:09,168 --> 00:07:10,251
J'en ai dans la bouche.
96
00:07:11,126 --> 00:07:14,584
Je sens encore le goût !
Ça partira jamais !
97
00:07:14,918 --> 00:07:16,751
Dans la barque, vite !
98
00:07:21,418 --> 00:07:24,334
- On pourrait nager !
- Ils sont trop loin.
99
00:07:24,418 --> 00:07:25,918
On ne les rattrapera pas.
100
00:07:26,543 --> 00:07:29,126
Partez, maintenant !
101
00:07:29,209 --> 00:07:32,709
- Madame, votre fils...
- Votre adorable fils.
102
00:07:32,793 --> 00:07:34,418
...a de gros ennuis.
103
00:07:34,501 --> 00:07:37,418
Si vous voulez l'aider,
dites-nous où va ce ferry.
104
00:07:37,876 --> 00:07:40,709
Pourquoi je vous aiderais ?
Vous êtes les méchants !
105
00:07:40,793 --> 00:07:43,209
C'est bien vrai ! Et fiers de l'être !
106
00:07:43,293 --> 00:07:46,251
Alors, je ne vous dirai rien.
Vous êtes méchants.
107
00:07:46,834 --> 00:07:47,834
Vous pouvez répéter ?
108
00:07:48,209 --> 00:07:49,376
Vous êtes méchants.
109
00:07:49,459 --> 00:07:51,293
Quoi ? Vous plaisantez ?
110
00:07:52,001 --> 00:07:54,751
Impayable... Non, on est gentils.
111
00:07:55,168 --> 00:07:56,334
Mais vous êtes les méchants.
112
00:07:56,418 --> 00:07:57,626
Et on est gentils.
113
00:07:57,709 --> 00:08:02,293
Non ! Vous et ce gaillard menaçant
êtes les méchants.
114
00:08:02,376 --> 00:08:04,209
Et on est gentils, regardez.
115
00:08:05,209 --> 00:08:07,668
- Il y a écrit "MÉCHANTS".
- Exact :
116
00:08:07,751 --> 00:08:09,959
"Meilleurs Enquêteurs
Courageux et Habiles
117
00:08:10,043 --> 00:08:12,501
pour Animaux à Nageoires ou Terrestres
à Sauver."
118
00:08:12,584 --> 00:08:14,793
Étonnant. Vous n'aviez rien compris.
119
00:08:15,126 --> 00:08:17,709
Les MÉCHANTS sont gentils depuis le début.
120
00:08:18,959 --> 00:08:22,251
J'avais hyper envie de vous le dire.
121
00:08:22,334 --> 00:08:26,126
Vous n'imaginez pas comme c'était dur
de ne pas vendre la mèche !
122
00:08:26,709 --> 00:08:30,584
Il faut quand même reconnaître
que vous avez un nom trompeur.
123
00:08:30,668 --> 00:08:32,459
"Gluntz" ? On me le dit souvent.
124
00:08:32,543 --> 00:08:35,251
Ça vient de mon nom de famille,
O'Gluntzenburg,
125
00:08:35,334 --> 00:08:38,126
celui de mon arrière-arrière-
arrière-arrière-arrière-grand-père.
126
00:08:38,293 --> 00:08:39,876
Non, j'ai rien dit.
127
00:08:39,959 --> 00:08:43,001
Celui de mon arrière-arrière-
arrière-arrière-arrière...
128
00:08:46,584 --> 00:08:48,626
- Bon voyage !
- Amusez-vous bien !
129
00:08:48,709 --> 00:08:49,668
Éclate-toi à Meepville !
130
00:09:05,168 --> 00:09:10,293
Tom, nous voilà partis pour Meepville.
Tout va bien se passer.
131
00:09:10,793 --> 00:09:12,501
Tom ? Tom !
132
00:09:13,043 --> 00:09:14,001
Tom !
133
00:09:15,376 --> 00:09:16,334
Elles sont là !
134
00:09:16,959 --> 00:09:20,834
Bon... C'est nous qui les suivons
ou elles qui nous suivent ?
135
00:09:21,918 --> 00:09:24,209
Génial ! Allons leur dire bonjour.
136
00:09:24,459 --> 00:09:25,918
Non, je ne peux pas lui parler.
137
00:09:26,001 --> 00:09:28,043
Tu te souviens au chalet,
quand la chèvre a débarqué ?
138
00:09:28,126 --> 00:09:31,459
Elle commençait enfin à m'apprécier
et je l'ai repoussée.
139
00:09:31,876 --> 00:09:33,501
Alors ramène-la à toi.
140
00:09:33,584 --> 00:09:35,834
Tu n'es plus le même Tom qu'avant.
141
00:09:35,959 --> 00:09:38,584
Bonjour, camarades de traversée !
142
00:09:39,126 --> 00:09:42,043
C'est nous qui vous suivons
ou vous qui nous suivez ?
143
00:09:42,126 --> 00:09:43,293
C'est fou, non ?
144
00:09:43,751 --> 00:09:44,626
Salut !
145
00:09:45,334 --> 00:09:46,584
Enfin, bonjour.
146
00:09:49,501 --> 00:09:51,876
Bon début. Continue.
147
00:09:51,959 --> 00:09:55,126
Poursuivez cette brillante conversation,
148
00:09:55,209 --> 00:09:57,293
je n'ai qu'à emmener déjeuner E.B.
149
00:09:57,626 --> 00:09:58,459
D'accord.
150
00:09:58,543 --> 00:10:01,584
Allez, M. Jenkins,
j'ai plein de choses à te raconter.
151
00:10:01,668 --> 00:10:03,543
E.B., garde-le à l'œil.
152
00:10:28,001 --> 00:10:30,959
Merci pour ces gâteaux à la mûre,
Mme Est-Ce-Moi.
153
00:10:31,876 --> 00:10:34,751
Appelez-moi Karen. Et ça me fait plaisir.
154
00:10:34,834 --> 00:10:38,418
Je ferai tout
pour un si sympathique duo de MÉCHANTS.
155
00:10:39,793 --> 00:10:41,293
C'est vrai, ça sonne mal.
156
00:10:41,918 --> 00:10:45,001
- Ça sonne.
- Le big boss ne va pas apprécier.
157
00:10:45,084 --> 00:10:46,709
- Âllo ?
- C'est McWinkle.
158
00:10:46,793 --> 00:10:49,584
Espèce de gros idiot bleu !
Il paraît qu'ils tont échappé !
159
00:10:49,668 --> 00:10:51,209
Oui, c'est vrai,
160
00:10:51,293 --> 00:10:52,418
Capitaine Bigboss, mais...
161
00:10:52,501 --> 00:10:54,834
Comment vous avez perdu la cible,
cette fois ?
162
00:10:54,918 --> 00:10:58,126
Ils étaient dans la maison ! Vous aussi !
163
00:10:58,209 --> 00:11:01,793
Maintenant, ils sont en bateau ?
Pourquoi vous n'y êtes pas ?
164
00:11:01,876 --> 00:11:05,834
Expliquez-moi pourquoi il y a un bateau
avec une cible à bord,
165
00:11:05,918 --> 00:11:08,126
mais une absence flagrante
166
00:11:08,209 --> 00:11:09,626
- de vous !
- Eh bien,
167
00:11:09,709 --> 00:11:14,334
nous avons été neutralisés
par une bande de redoutables complices
168
00:11:14,418 --> 00:11:15,418
disposant d'ADM.
169
00:11:15,501 --> 00:11:16,501
J'ADORE MON PANDACHIEN
170
00:11:16,584 --> 00:11:18,334
Armes de Dissuasion au Melon ?
171
00:11:18,418 --> 00:11:23,126
Du cantaloup ! Horrible, dégoûtant...
172
00:11:23,209 --> 00:11:24,668
Le fruit poubelle.
173
00:11:25,251 --> 00:11:28,001
Il y en a 90 %
dans toutes les salades de fruits.
174
00:11:28,084 --> 00:11:29,376
Pas vrai ?
175
00:11:29,459 --> 00:11:31,168
Mais ce n'est pas une excuse !
176
00:11:31,251 --> 00:11:33,709
Écoutez-moi bien.
177
00:11:34,001 --> 00:11:37,793
Je veux que vous soyez partis pour
Meepville avant que j'aie raccroché.
178
00:11:37,876 --> 00:11:39,668
Bande d'imbéciles,
179
00:11:39,918 --> 00:11:42,959
vous avez intérêt à arriver avant ce ferry
180
00:11:43,168 --> 00:11:45,668
pour cueillir la cible,
181
00:11:45,751 --> 00:11:48,501
sinon vous me rendrez votre insigne !
C'est compris ?
182
00:11:48,584 --> 00:11:49,959
Oui, Capitaine Bigboss.
183
00:11:50,043 --> 00:11:52,209
Je raccroche !
184
00:12:00,626 --> 00:12:04,501
Madame, nous devons réquisitionner
votre véhicule familial.
185
00:12:04,584 --> 00:12:07,043
Et encore quelques gâteaux ?
186
00:12:07,793 --> 00:12:08,668
Génial.
187
00:12:19,334 --> 00:12:22,251
Alors, prochain arrêt Meepville ?
188
00:12:22,376 --> 00:12:25,876
Oui, et je sais que tu ne veux pas
de compagnie,
189
00:12:25,959 --> 00:12:28,334
alors je te laisse.
190
00:12:28,709 --> 00:12:30,668
- Michellee, attends !
- Attendre ?
191
00:12:30,751 --> 00:12:33,376
Pardon, tu veux que je reste ?
192
00:12:33,459 --> 00:12:35,084
La dernière fois que je t'ai vu,
193
00:12:35,168 --> 00:12:37,876
tu disais qu'il valait mieux
qu'on se sépare.
194
00:12:37,959 --> 00:12:39,168
J'ai eu tort.
195
00:12:39,251 --> 00:12:41,543
- Je n'en suis pas si sûre.
- Mais si !
196
00:12:41,626 --> 00:12:43,251
J'ai été bête de dire ça.
197
00:12:43,334 --> 00:12:46,209
C'était pour vous protéger, E.B. et toi.
198
00:12:48,959 --> 00:12:50,418
Mais c'était débile
199
00:12:50,709 --> 00:12:51,876
et ça t'a vexée...
200
00:12:53,001 --> 00:12:55,876
et je suis vraiment désolé.
201
00:12:59,793 --> 00:13:00,626
Je...
202
00:13:03,834 --> 00:13:05,543
On fonce dans sur le mur !
203
00:13:43,793 --> 00:13:44,959
Tu me pardonnes ?
204
00:13:46,459 --> 00:13:48,501
J'apprécie tes excuses,
205
00:13:49,126 --> 00:13:52,209
mais tu m'as fait beaucoup de peine
au chalet et...
206
00:13:52,793 --> 00:13:54,709
Je refuse de revivre ça.
207
00:14:08,751 --> 00:14:13,876
Bienvenue au Gravy Boat,
où fait tout pour vous servir.
208
00:14:13,959 --> 00:14:15,709
Prêts à commander, capitaines ?
209
00:14:15,793 --> 00:14:18,418
Des œufs verts au jambon, s'il vous plaît.
210
00:14:18,918 --> 00:14:22,293
Très bon choix, E.B.
C'est excellent en bateau.
211
00:14:22,459 --> 00:14:27,668
Pareil pour moi, moussaillon.
Je les aime bien coulants.
212
00:14:27,751 --> 00:14:28,584
S'il vous plaît.
213
00:14:28,959 --> 00:14:30,168
Ne faites pas ça.
214
00:14:31,293 --> 00:14:34,668
Trop contente que M. Jenkins
soit presque rentré !
215
00:14:34,751 --> 00:14:37,251
Tom et toi êtes des héros
de vous être si bien occupés
216
00:14:37,334 --> 00:14:40,084
de mon premier animal sauvage
de compagnie officiel.
217
00:14:41,084 --> 00:14:44,084
Je ne suis pas sûr que le mot "héros"
soit adapté.
218
00:14:44,168 --> 00:14:48,584
Moi oui !
Vous sauvez un animal menacé innocent
219
00:14:48,668 --> 00:14:49,876
et vous le ramenez chez lui !
220
00:14:49,959 --> 00:14:52,918
M. Jenkins va retrouver
l'île des Pouletrafes
221
00:14:53,001 --> 00:14:55,543
et sa vraie famille grâce à vous.
222
00:14:55,626 --> 00:14:57,126
Quoi de plus héroïque ?
223
00:14:57,209 --> 00:14:58,043
Votre commande.
224
00:14:58,709 --> 00:15:03,668
Voguez sur les dix-sept mers de saveurs.
225
00:15:04,209 --> 00:15:07,084
Ouah ! Tu avais raison, Sam.
226
00:15:07,626 --> 00:15:10,876
Un drôle d'aspect,
un nom écœurant, mais...
227
00:15:11,209 --> 00:15:13,459
les œufs verts au jambon,
c'est délicieux !
228
00:15:14,043 --> 00:15:17,584
Allez. Tu auras besoin de forces
pour achever ta mission !
229
00:15:51,084 --> 00:15:52,001
Je...
230
00:15:52,584 --> 00:15:55,751
Je comprends que tu penses
qu'être seule est plus simple.
231
00:15:56,709 --> 00:15:58,293
Je le pensais aussi.
232
00:15:58,793 --> 00:16:02,584
Le seul moyen de ne blesser
ni moi-même ni les autres,
233
00:16:03,251 --> 00:16:04,751
c'était de rester seul.
234
00:16:07,043 --> 00:16:08,334
Jusqu'à ce que je te rencontre.
235
00:16:11,126 --> 00:16:13,459
Je me sens en sécurité
quand on est ensemble.
236
00:16:13,584 --> 00:16:17,209
Tout ce que je veux,
c'est te faire ressentir la même chose.
237
00:16:18,543 --> 00:16:19,959
Ce n'est pas le cas.
238
00:16:20,418 --> 00:16:23,626
Je me suis évadé de prison,
j'ai pris la place d'un forain,
239
00:16:23,709 --> 00:16:26,584
j'ai failli faire tuer ta fille
par une chèvre...
240
00:16:26,668 --> 00:16:28,543
Cesse d'énumérer des exemples.
241
00:16:31,126 --> 00:16:35,334
Tout ce que je te demande,
c'est une dernière chance.
242
00:17:01,959 --> 00:17:02,959
Tu ne manges pas ?
243
00:17:03,043 --> 00:17:04,584
Je n'ai pas très faim.
244
00:17:04,668 --> 00:17:06,626
- Tu as toujours faim !
- Je...
245
00:17:07,376 --> 00:17:08,543
J'ai le mal de mer.
246
00:17:08,668 --> 00:17:10,751
Mais on est sous l'eau.
247
00:17:10,834 --> 00:17:13,168
Le mal sous-marin, alors ?
248
00:17:13,543 --> 00:17:15,918
Je pense comprendre.
249
00:17:17,084 --> 00:17:20,418
Tu vas devoir dire au revoir à M. Jenkins.
250
00:17:20,626 --> 00:17:22,209
Ce n'est rien, Sam !
251
00:17:22,293 --> 00:17:26,584
Je suis triste aussi. J'adore M. Jenkins,
mais tu devrais être content.
252
00:17:26,668 --> 00:17:29,376
Il rentre chez lui !
Tu fais ce qu'il faut !
253
00:17:30,834 --> 00:17:34,751
E.B., et si jamais
quelqu'un avec une très grande maison,
254
00:17:34,834 --> 00:17:38,918
immense et très jolie,
pouvait s'occuper de M. Jenkins ?
255
00:17:39,001 --> 00:17:43,293
- Ce serait pas bien pour lui ?
- Non ! Ça va pas ? Pas du tout !
256
00:17:43,376 --> 00:17:46,084
Même la plus immense
et la plus jolie des maisons,
257
00:17:46,168 --> 00:17:48,043
ce ne serait pas chez lui.
258
00:17:50,126 --> 00:17:51,709
Sa mère doit beaucoup lui manquer.
259
00:17:52,334 --> 00:17:53,293
Tu ne crois pas ?
260
00:17:57,501 --> 00:17:58,751
Elle me manquerait.
261
00:18:00,001 --> 00:18:03,709
Voilà ! C'est pour ça que tu le ramènes
sur l'île des Pouletrafes.
262
00:18:04,168 --> 00:18:07,293
Sam tentait de la convaincre,
mais au fond de lui, il savait
263
00:18:07,626 --> 00:18:11,168
qu'il n'y avait qu'une chose à faire.
264
00:18:12,376 --> 00:18:13,668
Tu as raison, E.B.
265
00:18:13,751 --> 00:18:19,418
La place de M. Jenkins est avec sa famille
sur l'île des Pouletrafes !
266
00:18:19,501 --> 00:18:22,584
Attention. Remontée du sous-marin.
267
00:18:36,751 --> 00:18:39,376
Sam était décidé à libérer son copain,
268
00:18:39,584 --> 00:18:42,876
mais pour le faire,
il allait avoir besoin de l'aide d'E.B.
269
00:18:42,959 --> 00:18:47,418
En parlant de ça, Tu n'as pas gagné
ton insigne de protectrice de la nature.
270
00:18:47,501 --> 00:18:49,709
Tu ne m'en avais jamais parlé.
271
00:18:49,793 --> 00:18:53,709
Les protecteurs de la faune
aiment par dessus tout créer la surprise.
272
00:18:53,793 --> 00:18:56,626
Interro surprise, la star ! Tu es prête ?
273
00:18:56,709 --> 00:18:58,709
Oui ! Surprise, mais prête.
274
00:18:59,001 --> 00:19:01,376
Quel est le meilleur moyen de transporter
un pouletrafe
275
00:19:01,459 --> 00:19:03,334
de Meepville à l'île aux Pouletrafes ?
276
00:19:03,543 --> 00:19:06,418
Facile. En montgolfroide
depuis un aéroport froid.
277
00:19:07,876 --> 00:19:12,001
Prix approximatif du billet, en brouties ?
278
00:19:12,084 --> 00:19:13,084
Scénario identique.
279
00:19:13,168 --> 00:19:16,501
C'est un questionnaire pour bébé ?
Cinq cent soixante-sept brouties.
280
00:19:17,501 --> 00:19:19,084
Félicitations !
281
00:19:19,209 --> 00:19:22,293
Je te nomme protectrice de la faune
à titre honoraire.
282
00:19:22,376 --> 00:19:25,751
- Les questions étaient faciles !
- Ça prouve que tu es surqualifiée.
283
00:19:26,001 --> 00:19:27,543
Bienvenue dans la maison, mon petit.
284
00:19:28,459 --> 00:19:32,543
Tu as entendu, M. Jenkins ?
Je te protège officiellement.
285
00:19:33,959 --> 00:19:35,293
Maintenant, moi aussi.
286
00:19:45,626 --> 00:19:47,876
- Ouah !
- Saperlotte !
287
00:19:50,334 --> 00:19:53,376
AVEZ-VOUS LES YAPS ?
288
00:20:01,668 --> 00:20:05,918
BIENVENUE À MEEPVILLE !
289
00:20:12,543 --> 00:20:13,918
Ohé, les amis !
290
00:20:14,001 --> 00:20:16,834
- On s'est trop amusés.
- Super, ma chérie.
291
00:20:16,918 --> 00:20:19,126
Je suis devenue protectrice de la faune.
292
00:20:19,209 --> 00:20:21,793
Vous êtiez en train de vous rapprocher.
293
00:20:31,834 --> 00:20:33,459
Regarde ! On a réussi !
294
00:20:34,168 --> 00:20:37,334
Dernière étape du voyage
pour ramener M. J. chez lui.
295
00:20:38,293 --> 00:20:41,543
Allez, M. Jenkins, rentre bien.
296
00:20:42,251 --> 00:20:45,084
Je n'aurais pas pu rêver
meilleur premier animal...
297
00:20:46,126 --> 00:20:48,418
Je ne t'oublierai jamais.
298
00:20:52,001 --> 00:20:53,334
Je t'aime aussi.
299
00:20:59,418 --> 00:21:00,834
Tu as du papier ?
300
00:21:01,376 --> 00:21:04,459
Du papier ?
Je suis sûr d'en avoir quelque part.
301
00:21:05,334 --> 00:21:06,168
Pour quoi faire ?
302
00:21:06,751 --> 00:21:07,626
Ça.
303
00:21:11,001 --> 00:21:12,459
C'est magnifique.
304
00:21:14,251 --> 00:21:15,251
MICHELLEE
305
00:21:15,334 --> 00:21:18,251
C'est mon numéro, idiot,
pour que tu m'appelles.
306
00:21:18,334 --> 00:21:19,293
SURVEILLANT DE PEINTURE
307
00:21:19,376 --> 00:21:20,334
D'accord.
308
00:21:21,334 --> 00:21:22,209
Je t'appellerai.
309
00:21:26,793 --> 00:21:30,626
- Bien joué, le tombeur.
- Ne gâche pas tout.
310
00:21:32,334 --> 00:21:35,709
- Chérie, on va à Meepville !
- La ville aux mille meeps.
311
00:21:43,501 --> 00:21:44,793
Fuyons !
312
00:21:59,709 --> 00:22:01,126
Chèvre à bord !
313
00:22:03,293 --> 00:22:05,501
Je suis à bord.
314
00:22:10,459 --> 00:22:12,168
Filons. Chèvre à bord !
315
00:22:12,251 --> 00:22:15,626
Il va apporter Jenkins
à un collectionneur. Cachons-nous !
316
00:22:17,126 --> 00:22:19,418
C'est éclairé comme une vitrine, ici.
317
00:22:20,834 --> 00:22:21,668
Monte.
318
00:22:21,751 --> 00:22:24,584
Ça ne va pas nous empêcher
de voir où on va ?
319
00:22:24,668 --> 00:22:27,543
Arrête de tergiverser,
contente-toi de dévisser.
320
00:22:38,209 --> 00:22:40,293
- Tu m'as marché dessus !
- Je ne vois rien !
321
00:22:40,376 --> 00:22:43,126
Parfait, ça veut dire que lui non plus.
322
00:22:45,418 --> 00:22:49,251
Sortez de là, amigos.
Je ne vous ferai pas de mal.
323
00:23:00,543 --> 00:23:01,834
Je plaisante.
324
00:23:03,001 --> 00:23:05,084
Je vous ferai carrément du mal.
325
00:23:22,293 --> 00:23:23,876
C'est fini ?
326
00:23:24,209 --> 00:23:26,751
- Il a laissé tomber ?
- Je sais pas.
327
00:23:52,126 --> 00:23:53,501
Elle est coincée !
328
00:24:04,751 --> 00:24:06,834
Ohé ! Quittez le navire.
329
00:24:07,376 --> 00:24:10,584
Rejoignez les canots de sauvetage
de manière ordonnée !
330
00:24:20,626 --> 00:24:21,459
Salut, les gars.
331
00:24:22,834 --> 00:24:24,168
Content de vous revoir.
332
00:24:28,668 --> 00:24:29,543
Non !
333
00:24:35,209 --> 00:24:37,543
T'as perdu, mon piou-piou !
334
00:24:45,709 --> 00:24:48,501
Non ! M. Jenkins !
335
00:25:42,876 --> 00:25:44,793
Sous-titres : Patrice Piquionne