1 00:00:10,876 --> 00:00:12,501 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:17,251 --> 00:01:19,168 BASADO EN EL LIBRO DEL DR. SEUSS 3 00:01:19,251 --> 00:01:21,043 BARCO 4 00:01:25,168 --> 00:01:27,209 ¡Buenos días! ¡Hola! 5 00:01:27,293 --> 00:01:28,876 Hace un día de diez. 6 00:01:28,959 --> 00:01:31,459 Todo es perfecto, ¿no crees? 7 00:01:31,543 --> 00:01:34,918 Bueno, menos por un tema que genera dilema. 8 00:01:35,001 --> 00:01:40,084 El amigo de Guy, Yo Soy Sam, nos ha contado una mentira suprema. 9 00:01:43,918 --> 00:01:45,918 ¡Qué bonita mañana! 10 00:01:47,209 --> 00:01:51,001 Buenas noticias. De niño, me pegaban por el dinero del almuerzo. 11 00:01:51,626 --> 00:01:53,043 ¿Y eso es bueno? 12 00:01:53,126 --> 00:01:56,251 Sí, porque empecé a llenar este cerdito. 13 00:01:58,626 --> 00:01:59,918 ¡Seis brákels! 14 00:02:00,001 --> 00:02:04,876 Lo justo para que Jenkins, tú y yo cojamos el ferry de hoy a Meepville. 15 00:02:04,959 --> 00:02:06,918 El Sr. Jenkins. Sí. 16 00:02:07,501 --> 00:02:10,584 ¿Y esas prisas? Mañana habrá otro ferry. 17 00:02:11,168 --> 00:02:13,959 ¿Qué te pasa? ¡Con lo cerca que estamos! 18 00:02:14,043 --> 00:02:17,876 Una travesía en barco y Jenkins estará a salvo. 19 00:02:18,043 --> 00:02:21,584 Pobre Guy, ignorante e ingenuo como un flerz. 20 00:02:21,668 --> 00:02:25,584 Sam va a vender al Sr. J al malvado Snerz. 21 00:02:25,668 --> 00:02:28,626 Venga, qué hambre tengo. ¿Desayunamos? 22 00:02:33,626 --> 00:02:35,001 ¡Cómo mola! 23 00:02:35,084 --> 00:02:36,334 ¡A ver si me pillas! 24 00:02:37,376 --> 00:02:41,084 Hijo, tu madre y yo queremos disculparnos por la reacción 25 00:02:41,168 --> 00:02:44,459 que tuvimos al oír lo de tu nuevo trabajo, 26 00:02:44,793 --> 00:02:47,293 así que te hemos pintado esto. 27 00:02:48,501 --> 00:02:49,876 ¿Ya está seco? 28 00:02:50,543 --> 00:02:51,418 Dínoslo tú. 29 00:02:51,501 --> 00:02:54,334 No tenemos ese don. ¿Nos perdonas? 30 00:02:55,168 --> 00:02:56,834 No, no os perdono. 31 00:03:00,668 --> 00:03:03,209 ¡Porque no hay nada que perdonar! 32 00:03:04,084 --> 00:03:06,876 - Tengo suerte de teneros. - Gracias. 33 00:03:06,959 --> 00:03:11,001 No todo el mundo tiene un hogar al que volver. 34 00:03:11,251 --> 00:03:13,459 Debería haber venido más. 35 00:03:15,751 --> 00:03:16,584 ¡Vaya! 36 00:03:17,668 --> 00:03:18,959 Claro que sí. 37 00:03:19,043 --> 00:03:20,709 Criamos a un buen hijo. 38 00:03:20,793 --> 00:03:23,584 Mira lo que tú y tu amigo Sam, 39 00:03:23,668 --> 00:03:28,626 un ser altruista y heroico, hacéis por esa pobre gallijirafa. 40 00:03:28,709 --> 00:03:30,959 Jenkins está en buenas manos. 41 00:03:32,543 --> 00:03:34,543 Sam, se te queman los huevos. 42 00:03:35,376 --> 00:03:36,209 Sí. 43 00:03:37,293 --> 00:03:40,251 Sí, ya está. Aguanta el tipo, Yo Soy. 44 00:03:40,876 --> 00:03:42,793 ¿Quién va primero? Boca arriba. 45 00:03:42,876 --> 00:03:44,168 Boca abajo. 46 00:03:44,251 --> 00:03:48,501 Listo por ambos lados. Tan fácil y tan complicado. 47 00:03:49,168 --> 00:03:53,709 A los demás Yo Soy les encanta. ¿Corre por vuestras venas? 48 00:03:53,793 --> 00:03:57,668 ¿Qué dices, majo? ¿Ha llegado la hora de probarlos? 49 00:03:58,584 --> 00:04:00,543 No. Paso palabra. 50 00:04:05,209 --> 00:04:06,626 Bueno, ¿sabes qué? 51 00:04:07,084 --> 00:04:10,793 ¿Por qué no? Pásame ese tenedor raro, Yo Soy Sam. 52 00:04:31,376 --> 00:04:32,459 ¡Casi! 53 00:04:32,543 --> 00:04:37,376 - ¿Una visita a estas horas? - Solo puede ser algo agradable. 54 00:04:40,584 --> 00:04:41,918 Buenas. 55 00:04:42,001 --> 00:04:43,334 ¿Puedo ayudarle? 56 00:04:43,418 --> 00:04:45,126 Somos los TIPOS MALOS. 57 00:04:45,376 --> 00:04:48,168 Y venimos a buscar a Yo Soy Guy. 58 00:04:48,251 --> 00:04:49,251 ¡Guy! 59 00:04:50,084 --> 00:04:55,501 ¡Los tipos malos vienen a verte! No te marches tan pronto. 60 00:04:55,584 --> 00:04:57,626 ¡Siempre va con prisa! 61 00:05:01,584 --> 00:05:03,334 Alto ahí. 62 00:05:05,626 --> 00:05:06,459 ¿Café? 63 00:05:06,543 --> 00:05:09,293 ¡No, gracias! La cafeína me altera. 64 00:05:09,626 --> 00:05:11,876 Pasad. Poneos cómodos... 65 00:05:12,834 --> 00:05:17,251 ...para que pueda enseñaros unas fotos de Guy de pequeño. 66 00:05:18,709 --> 00:05:21,793 - No tenemos tiempo. - ¡Fotos de bebé! 67 00:05:21,876 --> 00:05:23,751 Era un niño monísimo. 68 00:05:24,001 --> 00:05:25,751 No pudo librarse 69 00:05:25,834 --> 00:05:28,376 - de nuestros abrazos. - Al maletín. 70 00:05:28,459 --> 00:05:31,668 Esta es de cuando intentó fugarse de casa. 71 00:05:32,084 --> 00:05:34,584 Aquí está en su fase rebelde. 72 00:05:34,668 --> 00:05:38,543 ¡Creía que podía salirse con la suya! 73 00:05:38,709 --> 00:05:41,251 - Esta es de su primer diente. - ¡Aprieta! 74 00:05:42,751 --> 00:05:45,418 Esta del segundo, y cuando llegó el tercero, 75 00:05:46,501 --> 00:05:48,376 - vaya lío. - Señora, pare. 76 00:05:48,459 --> 00:05:50,543 - Sabemos lo que hace. - Sí. 77 00:05:50,626 --> 00:05:54,626 ¡No puede dejar de gritar cuánto quiere a su hijo! 78 00:05:58,918 --> 00:06:00,793 ¡Quieto ahí, Sam! 79 00:06:01,584 --> 00:06:05,584 Hola, TIPOS MALOS. Os veo muy en forma. 80 00:06:05,668 --> 00:06:08,543 Tanta persecución es buen ejercicio de cardio. 81 00:06:08,626 --> 00:06:10,668 Corta el roy, Yo Soy, 82 00:06:10,751 --> 00:06:13,876 ambos sabemos que no eres quien dices ser. 83 00:06:14,918 --> 00:06:17,543 - ¿Por qué lo dice? - ¡Me piro! ¡Chao! 84 00:06:17,959 --> 00:06:21,293 ¡Vamos! ¡Hijo, no olvides tu maletín! 85 00:06:26,084 --> 00:06:27,793 ¡Está cerrado! ¡Trepa! 86 00:06:30,084 --> 00:06:31,126 Os tenemos. 87 00:06:32,168 --> 00:06:35,084 Entregadnos esa gallijirafa, chicos. 88 00:06:35,418 --> 00:06:40,084 Casi lo conseguimos, CCFM: casi compi de ferry a Meepville. 89 00:06:42,168 --> 00:06:43,209 ¿Qué es esto? 90 00:06:45,084 --> 00:06:45,959 ¡Espera! 91 00:06:48,793 --> 00:06:51,043 Es melón, la fruta basura. 92 00:06:51,126 --> 00:06:54,418 Yo le protejo, señor. ¿Eso es todo? 93 00:06:55,584 --> 00:06:58,668 He encontrado los planos de tu lanzamelones, tío Guy. 94 00:06:58,751 --> 00:07:00,876 ¡Nadie come esto porque da asco! 95 00:07:02,543 --> 00:07:03,459 ¡Te pillé! 96 00:07:03,793 --> 00:07:04,709 ¡Vamos! 97 00:07:04,793 --> 00:07:07,626 Deberías cubrirme, Gluntz. Ya te vale. 98 00:07:08,084 --> 00:07:09,084 ¡Me han dado! 99 00:07:09,168 --> 00:07:10,584 ¡Puaj, en la boca! 100 00:07:11,126 --> 00:07:14,584 ¡Aún lo saboreo! ¡Oh, no se me quitará nunca! 101 00:07:14,918 --> 00:07:16,751 ¡Sube a la barca! 102 00:07:21,418 --> 00:07:25,626 - ¡Podríamos nadar! - Están muy lejos. No llegaríamos. 103 00:07:26,418 --> 00:07:29,126 Ya va siendo hora de que os vayáis. 104 00:07:29,209 --> 00:07:32,543 - Señora, su hijo... - Su adorable hijo. 105 00:07:32,626 --> 00:07:34,418 ...está en un buen lío. 106 00:07:34,501 --> 00:07:37,418 Si quiere ayudarlo, díganos dónde va ese ferry. 107 00:07:37,834 --> 00:07:40,709 ¿Por qué iba a ayudaros? Sois los tipos malos. 108 00:07:40,793 --> 00:07:43,209 ¡Ya lo creo! ¡Y a mucha honra! 109 00:07:43,293 --> 00:07:46,251 No pienso deciros nada. Sois malos. 110 00:07:46,834 --> 00:07:47,834 ¿Cómo dice? 111 00:07:48,209 --> 00:07:49,376 Sois malos. 112 00:07:49,459 --> 00:07:51,293 ¿Qué? ¿Está de broma? 113 00:07:51,959 --> 00:07:54,751 Ojo con la señora. No, somos buenos. 114 00:07:55,084 --> 00:07:56,334 Sois los tipos malos. 115 00:07:56,418 --> 00:07:57,626 Y somos buenos. 116 00:07:57,709 --> 00:08:02,293 ¡No! Tú y ese siniestro tipo sois los tipos malos. 117 00:08:02,376 --> 00:08:04,209 Y somos buenos. ¿Ve? 118 00:08:05,126 --> 00:08:07,668 - Aquí pone TIPOS MALOS. - ¡Claro! 119 00:08:07,751 --> 00:08:08,709 Así se llama 120 00:08:08,793 --> 00:08:12,459 la Oficina de Defensa Animal de la sección de Glurfsburg. 121 00:08:12,543 --> 00:08:15,043 ¡Sorpresa! Estabais equivocados. 122 00:08:15,126 --> 00:08:17,876 ¡Los TIPOS MALOS han sido buenos todo el rato! 123 00:08:18,959 --> 00:08:22,251 No sabéis qué ganas tenía de contároslo. 124 00:08:22,334 --> 00:08:26,043 ¡Lo que me ha costado no haceros un spoiler! 125 00:08:26,709 --> 00:08:30,584 Vale, sinceramente, el nombre es un poco engañoso. 126 00:08:30,668 --> 00:08:32,543 ¿Gluntz? Me suele pasar. 127 00:08:32,626 --> 00:08:33,793 Es un apellido. 128 00:08:33,876 --> 00:08:38,126 Viene de O'Gluntzenburg, de mi tataratataratatarabuelo. 129 00:08:38,293 --> 00:08:39,876 Perdón, olvide eso. 130 00:08:39,959 --> 00:08:43,001 Fue mi tataratataratataratatara... 131 00:08:46,584 --> 00:08:47,501 ¡Buen viaje! 132 00:08:47,584 --> 00:08:49,668 - ¡Divertíos! - ¡Disfruta Meepville! 133 00:09:05,168 --> 00:09:10,293 Bueno, Guy, estamos de camino a Meepville y todo va a salir bien. 134 00:09:10,793 --> 00:09:11,626 ¿Guy? 135 00:09:11,709 --> 00:09:12,543 ¡Guy! 136 00:09:13,043 --> 00:09:14,001 ¡Guy! 137 00:09:15,376 --> 00:09:16,334 ¡Están aquí! 138 00:09:16,959 --> 00:09:20,834 Vamos a ver, ¿las seguimos o nos siguen ellas? 139 00:09:21,918 --> 00:09:24,209 ¡Qué guay! Vamos a saludar. 140 00:09:24,418 --> 00:09:28,043 No puedo hablar con ella. ¿Recuerdas cuando apareció la cabra? 141 00:09:28,126 --> 00:09:31,459 Por fin se acercó a mí y yo la aparté. 142 00:09:31,876 --> 00:09:35,834 Pues vuelve a acercarla. No eres el mismo de antes. 143 00:09:35,959 --> 00:09:38,584 ¡Hola, compañeras de viaje! 144 00:09:39,126 --> 00:09:42,043 Vamos a ver, ¿os seguimos o nos seguís? 145 00:09:42,126 --> 00:09:43,626 Es fuerte, ¿verdad? 146 00:09:43,751 --> 00:09:44,626 ¡Ey! 147 00:09:45,334 --> 00:09:46,584 Digo, hola. 148 00:09:49,501 --> 00:09:51,793 Buen comienzo. Ya lo tienes. 149 00:09:51,876 --> 00:09:55,126 Mientras seguís esta animada conversación, 150 00:09:55,209 --> 00:09:57,376 ¿vamos a comer algo, E. B.? 151 00:09:57,626 --> 00:09:58,459 Vale, ve. 152 00:09:58,543 --> 00:10:01,584 Ven, Jenkins, tengo mucho que contarte. 153 00:10:01,668 --> 00:10:03,918 E. B., no lo pierdas de vista. 154 00:10:28,001 --> 00:10:31,084 Gracias por las moralenas, Sra. Yo Soy. 155 00:10:31,876 --> 00:10:34,751 Llámame Karen. Y es todo un placer. 156 00:10:34,834 --> 00:10:38,418 Lo que sea por unos TIPOS MALOS tan majos. 157 00:10:39,793 --> 00:10:41,293 Ya, ahora lo pillo. 158 00:10:41,918 --> 00:10:45,084 - Da señal. - Al grandullón no le gustará. 159 00:10:45,168 --> 00:10:46,626 - ¿Sí? - McWinkle. 160 00:10:46,709 --> 00:10:49,668 ¡Idiota azul! ¡Oí que se os escaparon! 161 00:10:49,751 --> 00:10:51,209 Sí, se escaparon, 162 00:10:51,293 --> 00:10:52,418 capitán Bigman. 163 00:10:52,501 --> 00:10:58,126 ¿Cómo pudisteis perder el objetivo? ¡Estaban en la casa, como vosotros! 164 00:10:58,209 --> 00:11:01,793 ¿Ahora están en un barco? ¿Y vosotros por qué no? 165 00:11:01,876 --> 00:11:05,834 ¡Explícame cómo puede haber un barco con un objetivo 166 00:11:05,918 --> 00:11:08,126 y que vosotros no vayáis 167 00:11:08,209 --> 00:11:09,626 - a bordo! - Verá, 168 00:11:09,709 --> 00:11:14,334 capitán Bigman, nos atacó un vil grupo de cómplices 169 00:11:14,418 --> 00:11:18,334 - armados con AMA. - ¿Artefactos de melón armado? 170 00:11:18,418 --> 00:11:23,126 ¡Encima era cantalupo! ¡Un horror! ¡Un asco! 171 00:11:23,209 --> 00:11:24,709 La fruta basura. 172 00:11:25,168 --> 00:11:28,043 Es el 90 % de las ensaladas de fruta. 173 00:11:28,126 --> 00:11:29,376 ¿A que sí? 174 00:11:29,459 --> 00:11:31,168 ¡Pero eso no es excusa! 175 00:11:31,251 --> 00:11:33,709 Bien, escuchad y escuchad bien. 176 00:11:33,793 --> 00:11:37,793 Os quiero de camino a Meepville antes de que cuelgue. 177 00:11:37,876 --> 00:11:39,668 Pedazo de imbéciles, 178 00:11:39,918 --> 00:11:42,959 saltad a ese ferry desde ese muelle 179 00:11:43,168 --> 00:11:45,668 y atrapad al objetivo o preparaos 180 00:11:45,751 --> 00:11:49,959 - para entregar la placa. ¿Entendido? - Sí, capitán. 181 00:11:50,043 --> 00:11:52,209 ¡Voy a colgar! 182 00:12:00,626 --> 00:12:04,501 Señora, tenemos que requisar su vehículo familiar. 183 00:12:04,584 --> 00:12:07,043 Y unas moralenas más. 184 00:12:07,793 --> 00:12:08,668 Pasas. 185 00:12:19,334 --> 00:12:22,251 Entonces, ¿próxima parada: Meepville? 186 00:12:22,376 --> 00:12:25,876 Sí. Y sé que no quieres compañía en tu viaje, 187 00:12:25,959 --> 00:12:28,334 así que te dejo en paz. 188 00:12:28,626 --> 00:12:30,709 - ¡Michellee, espera! - ¿Que espere? 189 00:12:30,793 --> 00:12:33,293 Perdona, ¿quieres que me quede? 190 00:12:33,376 --> 00:12:37,876 Porque la última vez dijiste que era mejor ir por separado. 191 00:12:37,959 --> 00:12:39,168 Me equivoqué. 192 00:12:39,251 --> 00:12:41,584 - No lo tengo tan claro. - ¡Sí! 193 00:12:41,668 --> 00:12:43,251 Fue una estupidez 194 00:12:43,334 --> 00:12:46,209 y lo hice solo para protegeros. 195 00:12:48,959 --> 00:12:50,418 Pero fue absurdo 196 00:12:50,709 --> 00:12:51,876 y te dolió... 197 00:12:53,001 --> 00:12:55,876 ...y por eso te pido mil perdones. 198 00:12:59,793 --> 00:13:00,626 Yo... 199 00:13:03,834 --> 00:13:05,543 ¡Vamos a chocar! 200 00:13:43,834 --> 00:13:44,959 ¿Me perdonas? 201 00:13:46,459 --> 00:13:48,501 Agradezco tu disculpa, 202 00:13:49,126 --> 00:13:52,209 pero lo de la cabaña me dolió mucho 203 00:13:52,668 --> 00:13:54,834 y no quiero volver a pasar por eso. 204 00:14:08,709 --> 00:14:13,876 Bienvenidos al Barco de la Salsa, donde nos desbordamos por servirles. 205 00:14:13,959 --> 00:14:18,584 - ¿Desean algo, capitanes? - Huevos verdes con jamón, porfa. 206 00:14:18,918 --> 00:14:20,209 Bien hecho, E.B. 207 00:14:20,293 --> 00:14:22,376 En barco, están increíbles. 208 00:14:22,459 --> 00:14:25,376 Que sean dos raciones, colegui. 209 00:14:25,459 --> 00:14:27,668 Y los míos muy hechos. 210 00:14:27,751 --> 00:14:28,584 Pare. 211 00:14:28,876 --> 00:14:30,293 Déjelo, por favor. 212 00:14:31,126 --> 00:14:34,751 ¡Qué emoción! ¡El Sr. Jenkins está casi en casa! 213 00:14:34,834 --> 00:14:40,084 Guy y tú sois héroes por cuidar de mi primera no mascota oficial. 214 00:14:41,084 --> 00:14:44,084 Yo no sé si usaría la palabra "héroes". 215 00:14:44,168 --> 00:14:48,584 ¿Cómo que no? Rescatáis a un animal inocente y en peligro 216 00:14:48,668 --> 00:14:49,876 y lo lleváis a casa. 217 00:14:49,959 --> 00:14:53,126 El Sr. Jenkins pronto estará en la Isla Gallijirafa 218 00:14:53,209 --> 00:14:55,501 con su familia gracias a vosotros. 219 00:14:55,584 --> 00:14:57,084 ¿No es eso heroico? 220 00:14:57,168 --> 00:14:58,043 Su comanda. 221 00:14:58,709 --> 00:15:03,668 Leven anclas para zarpar a estos 17 mares de sabor. 222 00:15:04,209 --> 00:15:07,084 ¡Vaya! Tenías razón, Sam. 223 00:15:07,584 --> 00:15:11,126 Tiene pinta rara y suena asqueroso, 224 00:15:11,209 --> 00:15:13,626 pero este plato está buenísimo. 225 00:15:13,959 --> 00:15:18,126 ¡Venga, necesitas energía para terminar tu gran misión! 226 00:15:51,084 --> 00:15:52,001 Yo... 227 00:15:52,501 --> 00:15:55,959 No te culpo por pensar que es más fácil estar sola. 228 00:15:56,709 --> 00:15:58,293 Yo también lo creía. 229 00:15:58,793 --> 00:16:02,793 Creía que la única forma de no herir ni acabar herido 230 00:16:03,251 --> 00:16:04,751 era estar solo. 231 00:16:07,043 --> 00:16:08,584 Hasta que te conocí. 232 00:16:11,084 --> 00:16:13,501 Me siento más seguro estando juntos. 233 00:16:13,584 --> 00:16:17,209 Lo único que quiero es hacerte sentir lo mismo. 234 00:16:18,543 --> 00:16:20,043 Pero no lo consigo. 235 00:16:20,293 --> 00:16:23,626 Hui de prisión, me hice feriante por dinero, 236 00:16:23,709 --> 00:16:26,584 una cabra casi mata a tu hija... 237 00:16:26,668 --> 00:16:28,543 No añadas más cosas. 238 00:16:31,126 --> 00:16:35,334 Solo te pido que me des otra oportunidad. 239 00:17:01,959 --> 00:17:02,959 ¿No comes? 240 00:17:03,043 --> 00:17:04,584 No tengo hambre. 241 00:17:04,668 --> 00:17:06,626 - ¡Siempre tienes hambre! - Es... 242 00:17:07,293 --> 00:17:10,793 - Navegar me marea. - Si estamos bajo el agua. 243 00:17:10,876 --> 00:17:13,168 ¿Bucear me marea? 244 00:17:13,543 --> 00:17:16,043 Creo que ya sé qué está pasando. 245 00:17:17,084 --> 00:17:20,418 Estás triste por despedirte del Sr. Jenkins. 246 00:17:20,626 --> 00:17:22,209 Tranquilo, Sam. 247 00:17:22,293 --> 00:17:26,584 Yo también lo estoy. Adoro a Jenkins. Pero alégrate por él. 248 00:17:26,668 --> 00:17:29,376 Se va a casa. Estás haciendo lo correcto. 249 00:17:30,668 --> 00:17:34,626 E. B., ¿y si hubiera una persona con una casa enorme, 250 00:17:34,709 --> 00:17:38,959 en plan gigante y preciosa, que cuidara del Sr. Jenkins? 251 00:17:39,043 --> 00:17:42,084 - ¿No sería un buen lugar? - ¡No! ¿Qué? 252 00:17:42,168 --> 00:17:43,293 ¡De eso nada! 253 00:17:43,376 --> 00:17:48,376 Puedes llevarlo a la mejor casa del mundo, pero no sería su hogar. 254 00:17:50,084 --> 00:17:51,709 Echa de menos a su madre. 255 00:17:52,334 --> 00:17:53,293 ¿No crees? 256 00:17:57,501 --> 00:17:58,751 Seguro que sí. 257 00:18:00,001 --> 00:18:03,709 ¡Exacto! Por eso lo llevas a la Isla Gallijirafa. 258 00:18:04,084 --> 00:18:07,626 Sam intentó convencerla, pero en el fondo sabía 259 00:18:07,709 --> 00:18:11,168 que solo había una cosa que funcionaría. 260 00:18:12,293 --> 00:18:17,168 Tienes razón. Solo hay un sitio donde el Sr. Jenkins debe estar: 261 00:18:17,251 --> 00:18:19,418 con su familia en su isla. 262 00:18:19,501 --> 00:18:23,001 Atención: el submarino vuelve a la superficie. 263 00:18:36,751 --> 00:18:39,501 Sam estaba listo para liberar a su amigo, 264 00:18:39,584 --> 00:18:42,834 pero, para ello, E. B. debía mostrarle el camino. 265 00:18:42,918 --> 00:18:47,418 Por cierto, ¿por qué no te haces protectora de la fauna? 266 00:18:47,501 --> 00:18:49,709 Nunca me lo habías ofrecido. 267 00:18:49,793 --> 00:18:53,793 Porque los protectores adoramos el elemento sorpresa. 268 00:18:53,876 --> 00:18:56,626 ¡Examen sorpresa, máquina! ¿Lista? 269 00:18:56,709 --> 00:18:58,709 ¡Sí! Sorprendida pero lista. 270 00:18:58,793 --> 00:19:01,376 Mejor forma de transportar a una gallijirafa 271 00:19:01,459 --> 00:19:03,543 de Meepville a la Isla Gallijirafa. 272 00:19:03,626 --> 00:19:06,418 Chupada. En un globo de aire frío. 273 00:19:07,876 --> 00:19:12,001 Y... ¿cuántos brákels cuesta un billete de globo? 274 00:19:12,084 --> 00:19:13,084 Mismo contexto. 275 00:19:13,168 --> 00:19:16,501 ¿Es un test para niños? Son 567 brákels. 276 00:19:17,501 --> 00:19:22,293 ¡Enhorabuena! Acabas de convertirte en protectora honorífica. 277 00:19:22,376 --> 00:19:25,959 - ¡Qué fácil! - Eso es porque estás sobrecalificada. 278 00:19:26,043 --> 00:19:27,543 Bienvenida al equipo. 279 00:19:28,459 --> 00:19:32,543 ¿Has oído, Sr. Jenkins? Ahora te protejo oficialmente. 280 00:19:33,959 --> 00:19:35,376 Ahora, yo también. 281 00:19:45,959 --> 00:19:47,876 - ¡Vaya! - ¡Dillikins! 282 00:19:50,334 --> 00:19:53,376 ¿HAS CONTRAÍDO YAP? 283 00:20:01,668 --> 00:20:05,918 ¡BIENVENIDO A MEEPVILLE! 284 00:20:12,543 --> 00:20:13,918 ¡Amigos a la vista! 285 00:20:14,001 --> 00:20:16,834 - Lo hemos pasado genial. - Qué bien. 286 00:20:16,918 --> 00:20:19,501 Ahora soy protectora honorífica de la fauna. 287 00:20:19,584 --> 00:20:22,001 Veo que ha habido acercamiento. 288 00:20:31,793 --> 00:20:33,668 ¡Mirad! ¡Lo conseguimos! 289 00:20:34,168 --> 00:20:37,334 Última etapa del viaje a casa del Sr. J. 290 00:20:38,293 --> 00:20:41,709 Bueno, Sr. Jenkins, que llegues sano y salvo. 291 00:20:42,168 --> 00:20:45,084 Eres la mejor primera mascota que podría desear. 292 00:20:46,126 --> 00:20:48,418 No te olvidaré nunca. 293 00:20:52,001 --> 00:20:53,626 Yo también te quiero. 294 00:20:59,418 --> 00:21:00,668 ¿Tienes papel? 295 00:21:01,376 --> 00:21:04,459 ¿Papel? Seguro que tengo alguno. 296 00:21:05,334 --> 00:21:06,168 ¿Para qué? 297 00:21:06,751 --> 00:21:07,626 Para esto. 298 00:21:11,001 --> 00:21:12,459 Qué bonito. 299 00:21:14,251 --> 00:21:16,668 Es mi número de teléfono, bobo. 300 00:21:16,751 --> 00:21:18,251 Para que me llames. 301 00:21:19,376 --> 00:21:20,334 Entendido. 302 00:21:21,334 --> 00:21:22,209 Lo haré. 303 00:21:26,793 --> 00:21:30,626 - Buen trabajo, donjuán. - No lo estropees. 304 00:21:32,334 --> 00:21:35,793 - ¡Vamos a Meepville! - La ciudad que siempre meepea. 305 00:21:43,501 --> 00:21:44,626 ¡Corre! 306 00:21:59,709 --> 00:22:01,126 ¡Cabra a bordo! 307 00:22:03,293 --> 00:22:05,168 Por fin a bordo. 308 00:22:10,376 --> 00:22:12,168 Vámonos. Cabra a bordo. 309 00:22:12,251 --> 00:22:15,626 Llevará a Jenkins a un coleccionista. ¡Hay que esconderse! 310 00:22:17,126 --> 00:22:19,626 Esto tiene más luz que una tarta de cumple. 311 00:22:20,793 --> 00:22:24,584 - Súbete. - Vale, pero no veremos por dónde vamos. 312 00:22:24,668 --> 00:22:27,626 Deja de enredar y ponte a desenroscar. 313 00:22:38,126 --> 00:22:40,293 - ¡Me has pisado! - ¡No veo nada! 314 00:22:40,376 --> 00:22:43,001 Bien. Si tú no ves, él tampoco. 315 00:22:45,418 --> 00:22:47,043 Salid, amigos. 316 00:22:47,501 --> 00:22:49,126 No os haré daño. 317 00:23:00,543 --> 00:23:01,834 Era broma. 318 00:23:03,001 --> 00:23:05,084 Claro que os haré daño. 319 00:23:22,293 --> 00:23:23,876 ¿Ya está? 320 00:23:24,126 --> 00:23:27,001 - ¿Se ha rendido? ¿Se ha ido? - No sé. 321 00:23:52,126 --> 00:23:53,376 ¡Está atascada! 322 00:24:04,751 --> 00:24:06,834 Aviso: evacúen la nave. 323 00:24:07,334 --> 00:24:10,668 Diríjanse a los botes salvavidas de forma ordenada. 324 00:24:20,751 --> 00:24:21,959 Hola, chicos. 325 00:24:22,834 --> 00:24:24,334 Me alegro de veros. 326 00:24:28,668 --> 00:24:29,543 ¡No! 327 00:24:35,209 --> 00:24:37,543 Se acabó, pajarito. 328 00:24:45,584 --> 00:24:46,418 ¡No! 329 00:24:46,793 --> 00:24:48,501 ¡Sr. Jenkins! 330 00:25:42,876 --> 00:25:44,793 Subtítulos: Mónica Castelló