1
00:00:10,876 --> 00:00:12,501
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:17,251 --> 00:01:19,168
BASADO EN EL LIBRO DEL DR. SEUSS
3
00:01:19,251 --> 00:01:21,043
BARCO
4
00:01:25,168 --> 00:01:27,209
¡Buenos días! ¡Hola!
5
00:01:27,293 --> 00:01:28,876
Hace un día de diez.
6
00:01:28,959 --> 00:01:31,459
Todo es perfecto, ¿no crees?
7
00:01:31,543 --> 00:01:34,918
Bueno, menos por un tema
que genera dilema.
8
00:01:35,001 --> 00:01:40,084
El amigo de Guy, Yo Soy Sam,
nos ha contado una mentira suprema.
9
00:01:43,918 --> 00:01:45,918
¡Qué bonita mañana!
10
00:01:47,209 --> 00:01:51,001
Buenas noticias. De niño,
me pegaban por el dinero del almuerzo.
11
00:01:51,626 --> 00:01:53,043
¿Y eso es bueno?
12
00:01:53,126 --> 00:01:56,251
Sí, porque empecé a llenar este cerdito.
13
00:01:58,626 --> 00:01:59,918
¡Seis brákels!
14
00:02:00,001 --> 00:02:04,876
Lo justo para que Jenkins, tú y yo
cojamos el ferry de hoy a Meepville.
15
00:02:04,959 --> 00:02:06,918
El Sr. Jenkins. Sí.
16
00:02:07,501 --> 00:02:10,584
¿Y esas prisas? Mañana habrá otro ferry.
17
00:02:11,168 --> 00:02:13,959
¿Qué te pasa? ¡Con lo cerca que estamos!
18
00:02:14,043 --> 00:02:17,876
Una travesía en barco
y Jenkins estará a salvo.
19
00:02:18,043 --> 00:02:21,584
Pobre Guy, ignorante
e ingenuo como un flerz.
20
00:02:21,668 --> 00:02:25,584
Sam va a vender al Sr. J al malvado Snerz.
21
00:02:25,668 --> 00:02:28,626
Venga, qué hambre tengo. ¿Desayunamos?
22
00:02:33,626 --> 00:02:35,001
¡Cómo mola!
23
00:02:35,084 --> 00:02:36,334
¡A ver si me pillas!
24
00:02:37,376 --> 00:02:41,084
Hijo, tu madre y yo
queremos disculparnos por la reacción
25
00:02:41,168 --> 00:02:44,459
que tuvimos al oír lo de tu nuevo trabajo,
26
00:02:44,793 --> 00:02:47,293
así que te hemos pintado esto.
27
00:02:48,501 --> 00:02:49,876
¿Ya está seco?
28
00:02:50,543 --> 00:02:51,418
Dínoslo tú.
29
00:02:51,501 --> 00:02:54,334
No tenemos ese don. ¿Nos perdonas?
30
00:02:55,168 --> 00:02:56,834
No, no os perdono.
31
00:03:00,668 --> 00:03:03,209
¡Porque no hay nada que perdonar!
32
00:03:04,084 --> 00:03:06,876
- Tengo suerte de teneros.
- Gracias.
33
00:03:06,959 --> 00:03:11,001
No todo el mundo tiene
un hogar al que volver.
34
00:03:11,251 --> 00:03:13,459
Debería haber venido más.
35
00:03:15,751 --> 00:03:16,584
¡Vaya!
36
00:03:17,668 --> 00:03:18,959
Claro que sí.
37
00:03:19,043 --> 00:03:20,709
Criamos a un buen hijo.
38
00:03:20,793 --> 00:03:23,584
Mira lo que tú y tu amigo Sam,
39
00:03:23,668 --> 00:03:28,626
un ser altruista y heroico,
hacéis por esa pobre gallijirafa.
40
00:03:28,709 --> 00:03:30,959
Jenkins está en buenas manos.
41
00:03:32,543 --> 00:03:34,543
Sam, se te queman los huevos.
42
00:03:35,376 --> 00:03:36,209
Sí.
43
00:03:37,293 --> 00:03:40,251
Sí, ya está. Aguanta el tipo, Yo Soy.
44
00:03:40,876 --> 00:03:42,793
¿Quién va primero? Boca arriba.
45
00:03:42,876 --> 00:03:44,168
Boca abajo.
46
00:03:44,251 --> 00:03:48,501
Listo por ambos lados.
Tan fácil y tan complicado.
47
00:03:49,168 --> 00:03:53,709
A los demás Yo Soy les encanta.
¿Corre por vuestras venas?
48
00:03:53,793 --> 00:03:57,668
¿Qué dices, majo?
¿Ha llegado la hora de probarlos?
49
00:03:58,584 --> 00:04:00,543
No. Paso palabra.
50
00:04:05,209 --> 00:04:06,626
Bueno, ¿sabes qué?
51
00:04:07,084 --> 00:04:10,793
¿Por qué no?
Pásame ese tenedor raro, Yo Soy Sam.
52
00:04:31,376 --> 00:04:32,459
¡Casi!
53
00:04:32,543 --> 00:04:37,376
- ¿Una visita a estas horas?
- Solo puede ser algo agradable.
54
00:04:40,584 --> 00:04:41,918
Buenas.
55
00:04:42,001 --> 00:04:43,334
¿Puedo ayudarle?
56
00:04:43,418 --> 00:04:45,126
Somos los TIPOS MALOS.
57
00:04:45,376 --> 00:04:48,168
Y venimos a buscar a Yo Soy Guy.
58
00:04:48,251 --> 00:04:49,251
¡Guy!
59
00:04:50,084 --> 00:04:55,501
¡Los tipos malos vienen a verte!
No te marches tan pronto.
60
00:04:55,584 --> 00:04:57,626
¡Siempre va con prisa!
61
00:05:01,584 --> 00:05:03,334
Alto ahí.
62
00:05:05,626 --> 00:05:06,459
¿Café?
63
00:05:06,543 --> 00:05:09,293
¡No, gracias! La cafeína me altera.
64
00:05:09,626 --> 00:05:11,876
Pasad. Poneos cómodos...
65
00:05:12,834 --> 00:05:17,251
...para que pueda enseñaros
unas fotos de Guy de pequeño.
66
00:05:18,709 --> 00:05:21,793
- No tenemos tiempo.
- ¡Fotos de bebé!
67
00:05:21,876 --> 00:05:23,751
Era un niño monísimo.
68
00:05:24,001 --> 00:05:25,751
No pudo librarse
69
00:05:25,834 --> 00:05:28,376
- de nuestros abrazos.
- Al maletín.
70
00:05:28,459 --> 00:05:31,668
Esta es de cuando intentó fugarse de casa.
71
00:05:32,084 --> 00:05:34,584
Aquí está en su fase rebelde.
72
00:05:34,668 --> 00:05:38,543
¡Creía que podía salirse con la suya!
73
00:05:38,709 --> 00:05:41,251
- Esta es de su primer diente.
- ¡Aprieta!
74
00:05:42,751 --> 00:05:45,418
Esta del segundo,
y cuando llegó el tercero,
75
00:05:46,501 --> 00:05:48,376
- vaya lío.
- Señora, pare.
76
00:05:48,459 --> 00:05:50,543
- Sabemos lo que hace.
- Sí.
77
00:05:50,626 --> 00:05:54,626
¡No puede dejar de gritar
cuánto quiere a su hijo!
78
00:05:58,918 --> 00:06:00,793
¡Quieto ahí, Sam!
79
00:06:01,584 --> 00:06:05,584
Hola, TIPOS MALOS. Os veo muy en forma.
80
00:06:05,668 --> 00:06:08,543
Tanta persecución
es buen ejercicio de cardio.
81
00:06:08,626 --> 00:06:10,668
Corta el roy, Yo Soy,
82
00:06:10,751 --> 00:06:13,876
ambos sabemos que no eres quien dices ser.
83
00:06:14,918 --> 00:06:17,543
- ¿Por qué lo dice?
- ¡Me piro! ¡Chao!
84
00:06:17,959 --> 00:06:21,293
¡Vamos! ¡Hijo, no olvides tu maletín!
85
00:06:26,084 --> 00:06:27,793
¡Está cerrado! ¡Trepa!
86
00:06:30,084 --> 00:06:31,126
Os tenemos.
87
00:06:32,168 --> 00:06:35,084
Entregadnos esa gallijirafa, chicos.
88
00:06:35,418 --> 00:06:40,084
Casi lo conseguimos, CCFM:
casi compi de ferry a Meepville.
89
00:06:42,168 --> 00:06:43,209
¿Qué es esto?
90
00:06:45,084 --> 00:06:45,959
¡Espera!
91
00:06:48,793 --> 00:06:51,043
Es melón, la fruta basura.
92
00:06:51,126 --> 00:06:54,418
Yo le protejo, señor. ¿Eso es todo?
93
00:06:55,584 --> 00:06:58,668
He encontrado los planos
de tu lanzamelones, tío Guy.
94
00:06:58,751 --> 00:07:00,876
¡Nadie come esto porque da asco!
95
00:07:02,543 --> 00:07:03,459
¡Te pillé!
96
00:07:03,793 --> 00:07:04,709
¡Vamos!
97
00:07:04,793 --> 00:07:07,626
Deberías cubrirme, Gluntz. Ya te vale.
98
00:07:08,084 --> 00:07:09,084
¡Me han dado!
99
00:07:09,168 --> 00:07:10,584
¡Puaj, en la boca!
100
00:07:11,126 --> 00:07:14,584
¡Aún lo saboreo!
¡Oh, no se me quitará nunca!
101
00:07:14,918 --> 00:07:16,751
¡Sube a la barca!
102
00:07:21,418 --> 00:07:25,626
- ¡Podríamos nadar!
- Están muy lejos. No llegaríamos.
103
00:07:26,418 --> 00:07:29,126
Ya va siendo hora de que os vayáis.
104
00:07:29,209 --> 00:07:32,543
- Señora, su hijo...
- Su adorable hijo.
105
00:07:32,626 --> 00:07:34,418
...está en un buen lío.
106
00:07:34,501 --> 00:07:37,418
Si quiere ayudarlo,
díganos dónde va ese ferry.
107
00:07:37,834 --> 00:07:40,709
¿Por qué iba a ayudaros?
Sois los tipos malos.
108
00:07:40,793 --> 00:07:43,209
¡Ya lo creo! ¡Y a mucha honra!
109
00:07:43,293 --> 00:07:46,251
No pienso deciros nada. Sois malos.
110
00:07:46,834 --> 00:07:47,834
¿Cómo dice?
111
00:07:48,209 --> 00:07:49,376
Sois malos.
112
00:07:49,459 --> 00:07:51,293
¿Qué? ¿Está de broma?
113
00:07:51,959 --> 00:07:54,751
Ojo con la señora. No, somos buenos.
114
00:07:55,084 --> 00:07:56,334
Sois los tipos malos.
115
00:07:56,418 --> 00:07:57,626
Y somos buenos.
116
00:07:57,709 --> 00:08:02,293
¡No! Tú y ese siniestro tipo
sois los tipos malos.
117
00:08:02,376 --> 00:08:04,209
Y somos buenos. ¿Ve?
118
00:08:05,126 --> 00:08:07,668
- Aquí pone TIPOS MALOS.
- ¡Claro!
119
00:08:07,751 --> 00:08:08,709
Así se llama
120
00:08:08,793 --> 00:08:12,459
la Oficina de Defensa Animal
de la sección de Glurfsburg.
121
00:08:12,543 --> 00:08:15,043
¡Sorpresa! Estabais equivocados.
122
00:08:15,126 --> 00:08:17,876
¡Los TIPOS MALOS
han sido buenos todo el rato!
123
00:08:18,959 --> 00:08:22,251
No sabéis qué ganas tenía de contároslo.
124
00:08:22,334 --> 00:08:26,043
¡Lo que me ha costado
no haceros un spoiler!
125
00:08:26,709 --> 00:08:30,584
Vale, sinceramente,
el nombre es un poco engañoso.
126
00:08:30,668 --> 00:08:32,543
¿Gluntz? Me suele pasar.
127
00:08:32,626 --> 00:08:33,793
Es un apellido.
128
00:08:33,876 --> 00:08:38,126
Viene de O'Gluntzenburg,
de mi tataratataratatarabuelo.
129
00:08:38,293 --> 00:08:39,876
Perdón, olvide eso.
130
00:08:39,959 --> 00:08:43,001
Fue mi tataratataratataratatara...
131
00:08:46,584 --> 00:08:47,501
¡Buen viaje!
132
00:08:47,584 --> 00:08:49,668
- ¡Divertíos!
- ¡Disfruta Meepville!
133
00:09:05,168 --> 00:09:10,293
Bueno, Guy, estamos de camino a Meepville
y todo va a salir bien.
134
00:09:10,793 --> 00:09:11,626
¿Guy?
135
00:09:11,709 --> 00:09:12,543
¡Guy!
136
00:09:13,043 --> 00:09:14,001
¡Guy!
137
00:09:15,376 --> 00:09:16,334
¡Están aquí!
138
00:09:16,959 --> 00:09:20,834
Vamos a ver,
¿las seguimos o nos siguen ellas?
139
00:09:21,918 --> 00:09:24,209
¡Qué guay! Vamos a saludar.
140
00:09:24,418 --> 00:09:28,043
No puedo hablar con ella.
¿Recuerdas cuando apareció la cabra?
141
00:09:28,126 --> 00:09:31,459
Por fin se acercó a mí y yo la aparté.
142
00:09:31,876 --> 00:09:35,834
Pues vuelve a acercarla.
No eres el mismo de antes.
143
00:09:35,959 --> 00:09:38,584
¡Hola, compañeras de viaje!
144
00:09:39,126 --> 00:09:42,043
Vamos a ver, ¿os seguimos o nos seguís?
145
00:09:42,126 --> 00:09:43,626
Es fuerte, ¿verdad?
146
00:09:43,751 --> 00:09:44,626
¡Ey!
147
00:09:45,334 --> 00:09:46,584
Digo, hola.
148
00:09:49,501 --> 00:09:51,793
Buen comienzo. Ya lo tienes.
149
00:09:51,876 --> 00:09:55,126
Mientras seguís esta animada conversación,
150
00:09:55,209 --> 00:09:57,376
¿vamos a comer algo, E. B.?
151
00:09:57,626 --> 00:09:58,459
Vale, ve.
152
00:09:58,543 --> 00:10:01,584
Ven, Jenkins, tengo mucho que contarte.
153
00:10:01,668 --> 00:10:03,918
E. B., no lo pierdas de vista.
154
00:10:28,001 --> 00:10:31,084
Gracias por las moralenas, Sra. Yo Soy.
155
00:10:31,876 --> 00:10:34,751
Llámame Karen. Y es todo un placer.
156
00:10:34,834 --> 00:10:38,418
Lo que sea
por unos TIPOS MALOS tan majos.
157
00:10:39,793 --> 00:10:41,293
Ya, ahora lo pillo.
158
00:10:41,918 --> 00:10:45,084
- Da señal.
- Al grandullón no le gustará.
159
00:10:45,168 --> 00:10:46,626
- ¿Sí?
- McWinkle.
160
00:10:46,709 --> 00:10:49,668
¡Idiota azul! ¡Oí que se os escaparon!
161
00:10:49,751 --> 00:10:51,209
Sí, se escaparon,
162
00:10:51,293 --> 00:10:52,418
capitán Bigman.
163
00:10:52,501 --> 00:10:58,126
¿Cómo pudisteis perder el objetivo?
¡Estaban en la casa, como vosotros!
164
00:10:58,209 --> 00:11:01,793
¿Ahora están en un barco?
¿Y vosotros por qué no?
165
00:11:01,876 --> 00:11:05,834
¡Explícame cómo puede haber
un barco con un objetivo
166
00:11:05,918 --> 00:11:08,126
y que vosotros no vayáis
167
00:11:08,209 --> 00:11:09,626
- a bordo!
- Verá,
168
00:11:09,709 --> 00:11:14,334
capitán Bigman,
nos atacó un vil grupo de cómplices
169
00:11:14,418 --> 00:11:18,334
- armados con AMA.
- ¿Artefactos de melón armado?
170
00:11:18,418 --> 00:11:23,126
¡Encima era cantalupo!
¡Un horror! ¡Un asco!
171
00:11:23,209 --> 00:11:24,709
La fruta basura.
172
00:11:25,168 --> 00:11:28,043
Es el 90 % de las ensaladas de fruta.
173
00:11:28,126 --> 00:11:29,376
¿A que sí?
174
00:11:29,459 --> 00:11:31,168
¡Pero eso no es excusa!
175
00:11:31,251 --> 00:11:33,709
Bien, escuchad y escuchad bien.
176
00:11:33,793 --> 00:11:37,793
Os quiero de camino a Meepville
antes de que cuelgue.
177
00:11:37,876 --> 00:11:39,668
Pedazo de imbéciles,
178
00:11:39,918 --> 00:11:42,959
saltad a ese ferry desde ese muelle
179
00:11:43,168 --> 00:11:45,668
y atrapad al objetivo o preparaos
180
00:11:45,751 --> 00:11:49,959
- para entregar la placa. ¿Entendido?
- Sí, capitán.
181
00:11:50,043 --> 00:11:52,209
¡Voy a colgar!
182
00:12:00,626 --> 00:12:04,501
Señora, tenemos que requisar
su vehículo familiar.
183
00:12:04,584 --> 00:12:07,043
Y unas moralenas más.
184
00:12:07,793 --> 00:12:08,668
Pasas.
185
00:12:19,334 --> 00:12:22,251
Entonces, ¿próxima parada: Meepville?
186
00:12:22,376 --> 00:12:25,876
Sí. Y sé que no quieres
compañía en tu viaje,
187
00:12:25,959 --> 00:12:28,334
así que te dejo en paz.
188
00:12:28,626 --> 00:12:30,709
- ¡Michellee, espera!
- ¿Que espere?
189
00:12:30,793 --> 00:12:33,293
Perdona, ¿quieres que me quede?
190
00:12:33,376 --> 00:12:37,876
Porque la última vez dijiste
que era mejor ir por separado.
191
00:12:37,959 --> 00:12:39,168
Me equivoqué.
192
00:12:39,251 --> 00:12:41,584
- No lo tengo tan claro.
- ¡Sí!
193
00:12:41,668 --> 00:12:43,251
Fue una estupidez
194
00:12:43,334 --> 00:12:46,209
y lo hice solo para protegeros.
195
00:12:48,959 --> 00:12:50,418
Pero fue absurdo
196
00:12:50,709 --> 00:12:51,876
y te dolió...
197
00:12:53,001 --> 00:12:55,876
...y por eso te pido mil perdones.
198
00:12:59,793 --> 00:13:00,626
Yo...
199
00:13:03,834 --> 00:13:05,543
¡Vamos a chocar!
200
00:13:43,834 --> 00:13:44,959
¿Me perdonas?
201
00:13:46,459 --> 00:13:48,501
Agradezco tu disculpa,
202
00:13:49,126 --> 00:13:52,209
pero lo de la cabaña me dolió mucho
203
00:13:52,668 --> 00:13:54,834
y no quiero volver a pasar por eso.
204
00:14:08,709 --> 00:14:13,876
Bienvenidos al Barco de la Salsa,
donde nos desbordamos por servirles.
205
00:14:13,959 --> 00:14:18,584
- ¿Desean algo, capitanes?
- Huevos verdes con jamón, porfa.
206
00:14:18,918 --> 00:14:20,209
Bien hecho, E.B.
207
00:14:20,293 --> 00:14:22,376
En barco, están increíbles.
208
00:14:22,459 --> 00:14:25,376
Que sean dos raciones, colegui.
209
00:14:25,459 --> 00:14:27,668
Y los míos muy hechos.
210
00:14:27,751 --> 00:14:28,584
Pare.
211
00:14:28,876 --> 00:14:30,293
Déjelo, por favor.
212
00:14:31,126 --> 00:14:34,751
¡Qué emoción!
¡El Sr. Jenkins está casi en casa!
213
00:14:34,834 --> 00:14:40,084
Guy y tú sois héroes por cuidar
de mi primera no mascota oficial.
214
00:14:41,084 --> 00:14:44,084
Yo no sé si usaría la palabra "héroes".
215
00:14:44,168 --> 00:14:48,584
¿Cómo que no? Rescatáis
a un animal inocente y en peligro
216
00:14:48,668 --> 00:14:49,876
y lo lleváis a casa.
217
00:14:49,959 --> 00:14:53,126
El Sr. Jenkins
pronto estará en la Isla Gallijirafa
218
00:14:53,209 --> 00:14:55,501
con su familia gracias a vosotros.
219
00:14:55,584 --> 00:14:57,084
¿No es eso heroico?
220
00:14:57,168 --> 00:14:58,043
Su comanda.
221
00:14:58,709 --> 00:15:03,668
Leven anclas para zarpar
a estos 17 mares de sabor.
222
00:15:04,209 --> 00:15:07,084
¡Vaya! Tenías razón, Sam.
223
00:15:07,584 --> 00:15:11,126
Tiene pinta rara y suena asqueroso,
224
00:15:11,209 --> 00:15:13,626
pero este plato está buenísimo.
225
00:15:13,959 --> 00:15:18,126
¡Venga, necesitas energía
para terminar tu gran misión!
226
00:15:51,084 --> 00:15:52,001
Yo...
227
00:15:52,501 --> 00:15:55,959
No te culpo por pensar
que es más fácil estar sola.
228
00:15:56,709 --> 00:15:58,293
Yo también lo creía.
229
00:15:58,793 --> 00:16:02,793
Creía que la única forma
de no herir ni acabar herido
230
00:16:03,251 --> 00:16:04,751
era estar solo.
231
00:16:07,043 --> 00:16:08,584
Hasta que te conocí.
232
00:16:11,084 --> 00:16:13,501
Me siento más seguro estando juntos.
233
00:16:13,584 --> 00:16:17,209
Lo único que quiero
es hacerte sentir lo mismo.
234
00:16:18,543 --> 00:16:20,043
Pero no lo consigo.
235
00:16:20,293 --> 00:16:23,626
Hui de prisión,
me hice feriante por dinero,
236
00:16:23,709 --> 00:16:26,584
una cabra casi mata a tu hija...
237
00:16:26,668 --> 00:16:28,543
No añadas más cosas.
238
00:16:31,126 --> 00:16:35,334
Solo te pido que me des otra oportunidad.
239
00:17:01,959 --> 00:17:02,959
¿No comes?
240
00:17:03,043 --> 00:17:04,584
No tengo hambre.
241
00:17:04,668 --> 00:17:06,626
- ¡Siempre tienes hambre!
- Es...
242
00:17:07,293 --> 00:17:10,793
- Navegar me marea.
- Si estamos bajo el agua.
243
00:17:10,876 --> 00:17:13,168
¿Bucear me marea?
244
00:17:13,543 --> 00:17:16,043
Creo que ya sé qué está pasando.
245
00:17:17,084 --> 00:17:20,418
Estás triste
por despedirte del Sr. Jenkins.
246
00:17:20,626 --> 00:17:22,209
Tranquilo, Sam.
247
00:17:22,293 --> 00:17:26,584
Yo también lo estoy.
Adoro a Jenkins. Pero alégrate por él.
248
00:17:26,668 --> 00:17:29,376
Se va a casa. Estás haciendo lo correcto.
249
00:17:30,668 --> 00:17:34,626
E. B., ¿y si hubiera
una persona con una casa enorme,
250
00:17:34,709 --> 00:17:38,959
en plan gigante y preciosa,
que cuidara del Sr. Jenkins?
251
00:17:39,043 --> 00:17:42,084
- ¿No sería un buen lugar?
- ¡No! ¿Qué?
252
00:17:42,168 --> 00:17:43,293
¡De eso nada!
253
00:17:43,376 --> 00:17:48,376
Puedes llevarlo a la mejor casa del mundo,
pero no sería su hogar.
254
00:17:50,084 --> 00:17:51,709
Echa de menos a su madre.
255
00:17:52,334 --> 00:17:53,293
¿No crees?
256
00:17:57,501 --> 00:17:58,751
Seguro que sí.
257
00:18:00,001 --> 00:18:03,709
¡Exacto! Por eso lo llevas
a la Isla Gallijirafa.
258
00:18:04,084 --> 00:18:07,626
Sam intentó convencerla,
pero en el fondo sabía
259
00:18:07,709 --> 00:18:11,168
que solo había una cosa que funcionaría.
260
00:18:12,293 --> 00:18:17,168
Tienes razón. Solo hay un sitio
donde el Sr. Jenkins debe estar:
261
00:18:17,251 --> 00:18:19,418
con su familia en su isla.
262
00:18:19,501 --> 00:18:23,001
Atención: el submarino
vuelve a la superficie.
263
00:18:36,751 --> 00:18:39,501
Sam estaba listo para liberar a su amigo,
264
00:18:39,584 --> 00:18:42,834
pero, para ello,
E. B. debía mostrarle el camino.
265
00:18:42,918 --> 00:18:47,418
Por cierto, ¿por qué no te haces
protectora de la fauna?
266
00:18:47,501 --> 00:18:49,709
Nunca me lo habías ofrecido.
267
00:18:49,793 --> 00:18:53,793
Porque los protectores
adoramos el elemento sorpresa.
268
00:18:53,876 --> 00:18:56,626
¡Examen sorpresa, máquina! ¿Lista?
269
00:18:56,709 --> 00:18:58,709
¡Sí! Sorprendida pero lista.
270
00:18:58,793 --> 00:19:01,376
Mejor forma
de transportar a una gallijirafa
271
00:19:01,459 --> 00:19:03,543
de Meepville a la Isla Gallijirafa.
272
00:19:03,626 --> 00:19:06,418
Chupada. En un globo de aire frío.
273
00:19:07,876 --> 00:19:12,001
Y... ¿cuántos brákels cuesta
un billete de globo?
274
00:19:12,084 --> 00:19:13,084
Mismo contexto.
275
00:19:13,168 --> 00:19:16,501
¿Es un test para niños? Son 567 brákels.
276
00:19:17,501 --> 00:19:22,293
¡Enhorabuena! Acabas de convertirte
en protectora honorífica.
277
00:19:22,376 --> 00:19:25,959
- ¡Qué fácil!
- Eso es porque estás sobrecalificada.
278
00:19:26,043 --> 00:19:27,543
Bienvenida al equipo.
279
00:19:28,459 --> 00:19:32,543
¿Has oído, Sr. Jenkins?
Ahora te protejo oficialmente.
280
00:19:33,959 --> 00:19:35,376
Ahora, yo también.
281
00:19:45,959 --> 00:19:47,876
- ¡Vaya!
- ¡Dillikins!
282
00:19:50,334 --> 00:19:53,376
¿HAS CONTRAÍDO YAP?
283
00:20:01,668 --> 00:20:05,918
¡BIENVENIDO A MEEPVILLE!
284
00:20:12,543 --> 00:20:13,918
¡Amigos a la vista!
285
00:20:14,001 --> 00:20:16,834
- Lo hemos pasado genial.
- Qué bien.
286
00:20:16,918 --> 00:20:19,501
Ahora soy
protectora honorífica de la fauna.
287
00:20:19,584 --> 00:20:22,001
Veo que ha habido acercamiento.
288
00:20:31,793 --> 00:20:33,668
¡Mirad! ¡Lo conseguimos!
289
00:20:34,168 --> 00:20:37,334
Última etapa del viaje a casa del Sr. J.
290
00:20:38,293 --> 00:20:41,709
Bueno, Sr. Jenkins,
que llegues sano y salvo.
291
00:20:42,168 --> 00:20:45,084
Eres la mejor primera mascota
que podría desear.
292
00:20:46,126 --> 00:20:48,418
No te olvidaré nunca.
293
00:20:52,001 --> 00:20:53,626
Yo también te quiero.
294
00:20:59,418 --> 00:21:00,668
¿Tienes papel?
295
00:21:01,376 --> 00:21:04,459
¿Papel? Seguro que tengo alguno.
296
00:21:05,334 --> 00:21:06,168
¿Para qué?
297
00:21:06,751 --> 00:21:07,626
Para esto.
298
00:21:11,001 --> 00:21:12,459
Qué bonito.
299
00:21:14,251 --> 00:21:16,668
Es mi número de teléfono, bobo.
300
00:21:16,751 --> 00:21:18,251
Para que me llames.
301
00:21:19,376 --> 00:21:20,334
Entendido.
302
00:21:21,334 --> 00:21:22,209
Lo haré.
303
00:21:26,793 --> 00:21:30,626
- Buen trabajo, donjuán.
- No lo estropees.
304
00:21:32,334 --> 00:21:35,793
- ¡Vamos a Meepville!
- La ciudad que siempre meepea.
305
00:21:43,501 --> 00:21:44,626
¡Corre!
306
00:21:59,709 --> 00:22:01,126
¡Cabra a bordo!
307
00:22:03,293 --> 00:22:05,168
Por fin a bordo.
308
00:22:10,376 --> 00:22:12,168
Vámonos. Cabra a bordo.
309
00:22:12,251 --> 00:22:15,626
Llevará a Jenkins a un coleccionista.
¡Hay que esconderse!
310
00:22:17,126 --> 00:22:19,626
Esto tiene más luz
que una tarta de cumple.
311
00:22:20,793 --> 00:22:24,584
- Súbete.
- Vale, pero no veremos por dónde vamos.
312
00:22:24,668 --> 00:22:27,626
Deja de enredar y ponte a desenroscar.
313
00:22:38,126 --> 00:22:40,293
- ¡Me has pisado!
- ¡No veo nada!
314
00:22:40,376 --> 00:22:43,001
Bien. Si tú no ves, él tampoco.
315
00:22:45,418 --> 00:22:47,043
Salid, amigos.
316
00:22:47,501 --> 00:22:49,126
No os haré daño.
317
00:23:00,543 --> 00:23:01,834
Era broma.
318
00:23:03,001 --> 00:23:05,084
Claro que os haré daño.
319
00:23:22,293 --> 00:23:23,876
¿Ya está?
320
00:23:24,126 --> 00:23:27,001
- ¿Se ha rendido? ¿Se ha ido?
- No sé.
321
00:23:52,126 --> 00:23:53,376
¡Está atascada!
322
00:24:04,751 --> 00:24:06,834
Aviso: evacúen la nave.
323
00:24:07,334 --> 00:24:10,668
Diríjanse a los botes salvavidas
de forma ordenada.
324
00:24:20,751 --> 00:24:21,959
Hola, chicos.
325
00:24:22,834 --> 00:24:24,334
Me alegro de veros.
326
00:24:28,668 --> 00:24:29,543
¡No!
327
00:24:35,209 --> 00:24:37,543
Se acabó, pajarito.
328
00:24:45,584 --> 00:24:46,418
¡No!
329
00:24:46,793 --> 00:24:48,501
¡Sr. Jenkins!
330
00:25:42,876 --> 00:25:44,793
Subtítulos: Mónica Castelló