1
00:00:10,876 --> 00:00:12,501
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:17,251 --> 00:01:19,168
BASADA EN UN LIBRO DE DR. SEUSS
3
00:01:19,251 --> 00:01:21,251
BARCO
4
00:01:25,168 --> 00:01:28,959
¡Buenos días! ¡Hola! Qué hermoso día.
5
00:01:29,043 --> 00:01:31,459
Todo es perfecto aquí, ¿no crees?
6
00:01:31,543 --> 00:01:34,918
Excepto por una cosa, y es horrible.
7
00:01:35,376 --> 00:01:40,084
El amigo de Guy, Sam Yo Soy,
ha estado mintiendo.
8
00:01:43,918 --> 00:01:45,918
Qué hermosa mañana.
9
00:01:47,209 --> 00:01:51,418
Buenas noticias. En la escuela
me quitaban el dinero para el almuerzo.
10
00:01:51,501 --> 00:01:53,043
¿Cuál es la buena noticia?
11
00:01:53,126 --> 00:01:56,251
Por eso empecé a ahorrar dinero
en este cerdito.
12
00:01:58,626 --> 00:02:00,001
¡Seis burlacos!
13
00:02:00,084 --> 00:02:04,793
Tú, yo y Jenkins podemos tomar hoy
el ferry a Meepville.
14
00:02:04,876 --> 00:02:06,918
Señor Jenkins, claro.
15
00:02:07,543 --> 00:02:11,084
¿Cuál es la prisa?
Seguro que hay otro ferry mañana.
16
00:02:11,168 --> 00:02:13,959
¿Qué te pasa? Ya casi llegamos.
17
00:02:14,043 --> 00:02:17,876
Un barco más
y el señor Jenkins estará a salvo.
18
00:02:18,126 --> 00:02:21,584
Pobre Guy. Tan ingenuo como un flerz.
19
00:02:21,668 --> 00:02:25,584
Sam vendió al señor J a ese malo Snerz.
20
00:02:25,668 --> 00:02:28,626
¡Vamos! Muero de hambre. ¿Desayunamos?
21
00:02:33,543 --> 00:02:35,001
¡Es genial!
22
00:02:35,084 --> 00:02:36,168
¡Atrápame!
23
00:02:37,334 --> 00:02:41,084
Hijo, queremos disculparnos
por cómo reaccionamos
24
00:02:41,168 --> 00:02:44,751
cuando nos dijiste sobre tu trabajo
de observador de pintura.
25
00:02:44,834 --> 00:02:47,293
Así que pintamos esto para ti.
26
00:02:48,418 --> 00:02:49,876
¿Ya está seco?
27
00:02:50,584 --> 00:02:51,418
Dinos.
28
00:02:51,501 --> 00:02:54,334
No tenemos el don. ¿Nos perdonas?
29
00:02:55,168 --> 00:02:56,834
¡No! Claro que no.
30
00:03:00,668 --> 00:03:03,209
Porque no hay nada que perdonar.
31
00:03:04,418 --> 00:03:06,876
- Tengo suerte de tenerlos.
- Qué lindo.
32
00:03:06,959 --> 00:03:11,126
No todos tienen un hogar al cual regresar.
33
00:03:11,209 --> 00:03:13,459
Debería venir más seguido.
34
00:03:15,751 --> 00:03:16,584
Bien.
35
00:03:17,668 --> 00:03:18,959
Ya está.
36
00:03:19,043 --> 00:03:20,709
Criamos un buen hijo.
37
00:03:20,793 --> 00:03:25,168
Mira lo que tú
y tu altruista y heroico amigo Sam
38
00:03:25,251 --> 00:03:28,584
hacen por ese inocente jirallina.
39
00:03:28,709 --> 00:03:30,959
Jenkins está en buenas manos.
40
00:03:32,543 --> 00:03:34,543
Sam, se queman tus huevos.
41
00:03:35,293 --> 00:03:36,126
Sí.
42
00:03:37,293 --> 00:03:40,251
Sí, bien. Mantén la calma, Yo Soy.
43
00:03:40,793 --> 00:03:42,793
¿Quién va primero? Huevos fritos.
44
00:03:42,876 --> 00:03:48,501
Fritos por arriba. Fritos por abajo.
Fritos un poquito. Fritos por todos lados.
45
00:03:49,334 --> 00:03:53,709
Al resto de los Soy Yo parece gustarles.
¿Quizá sea de familia?
46
00:03:53,793 --> 00:03:57,459
¿Qué dices, Guy? ¿Es hora de probarlos?
47
00:03:58,584 --> 00:04:00,543
No. ¡Flup!
48
00:04:05,293 --> 00:04:06,376
¿Sabes qué?
49
00:04:07,168 --> 00:04:10,709
¿Por qué no?
Dame ese tenedor raro, Sam Yo Soy.
50
00:04:31,376 --> 00:04:32,459
Tan cerca.
51
00:04:32,543 --> 00:04:37,376
- ¿Un visitante a esta hora?
- Solo puede ser algo agradable.
52
00:04:40,584 --> 00:04:41,918
Saludos.
53
00:04:42,001 --> 00:04:43,334
¿Puedo ayudarlos?
54
00:04:43,418 --> 00:04:45,084
Somos Los Malos.
55
00:04:45,376 --> 00:04:48,168
Y estamos aquí por Guy Soy Yo.
56
00:04:48,251 --> 00:04:49,251
¡Guy!
57
00:04:50,084 --> 00:04:55,501
¡Los Malos vinieron a verte!
¡Asegúrate de no irte tan pronto!
58
00:04:55,584 --> 00:04:57,751
¡Siempre tiene tanta prisa!
59
00:05:01,584 --> 00:05:03,209
Alto ahí.
60
00:05:05,626 --> 00:05:06,459
¿Café?
61
00:05:06,626 --> 00:05:09,334
¡No, gracias! La cafeína me excita.
62
00:05:09,418 --> 00:05:12,043
Por favor, pasen. Pónganse cómodos
63
00:05:12,834 --> 00:05:17,251
para poder mostrarles algunas fotos
de Guy de pequeño.
64
00:05:18,584 --> 00:05:21,793
- No tenemos tiempo.
- Me encantan las fotos de bebés.
65
00:05:21,876 --> 00:05:25,751
Era tan lindo. No podía escaparse
66
00:05:25,834 --> 00:05:28,376
- de nuestros abrazos.
- Entra.
67
00:05:28,459 --> 00:05:31,668
Este fue el año
en que intentó huir de casa.
68
00:05:32,043 --> 00:05:34,584
Aquí está en su fase de rebeldía.
69
00:05:34,668 --> 00:05:38,543
Pensaba que podía salirse con la suya.
70
00:05:38,709 --> 00:05:41,501
- Y aquí está con su primer diente.
- ¡Adentro!
71
00:05:42,751 --> 00:05:45,376
Su segundo diente. Y ya el tercero
72
00:05:46,501 --> 00:05:48,376
- no le importó.
- Basta.
73
00:05:48,459 --> 00:05:50,459
- Sabemos lo que hace.
- Sí.
74
00:05:50,543 --> 00:05:54,626
¡No puede dejar de gritar
cuánto quiere a su hijo!
75
00:05:58,918 --> 00:06:00,793
Alto ahí, Sam.
76
00:06:00,876 --> 00:06:02,668
Hola, Malos.
77
00:06:02,751 --> 00:06:08,543
Lucen bien.
Veo que perseguirnos es un buen ejercicio.
78
00:06:08,626 --> 00:06:10,709
Basta de tonterías, Yo Soy.
79
00:06:10,793 --> 00:06:14,043
Ambos sabemos que no eres quien dices ser.
80
00:06:15,001 --> 00:06:17,543
- ¿Qué quiere decir?
- Debo irme. ¡Adiós!
81
00:06:17,959 --> 00:06:21,293
¡Vayan! ¡Hijo, no olvides tu maletín!
82
00:06:26,001 --> 00:06:28,084
¡Está cerrada! ¡Por arriba!
83
00:06:30,084 --> 00:06:31,126
Te tenemos.
84
00:06:32,168 --> 00:06:35,084
Entreguen el jirallina, muchachos.
85
00:06:35,334 --> 00:06:40,084
Casi lo logramos, amigo.
Casi llegamos al ferry a Meepville.
86
00:06:42,168 --> 00:06:43,209
¿Qué es esto?
87
00:06:45,084 --> 00:06:45,959
¡Espera!
88
00:06:48,793 --> 00:06:51,043
¡Es melón! ¡La fruta basura!
89
00:06:51,126 --> 00:06:54,418
¡Te protegeré! ¿Eso es todo lo que tienen?
90
00:06:55,668 --> 00:06:58,543
¡Encontré tus planos de la catapulta!
91
00:06:58,626 --> 00:07:01,459
¡Nadie come esto porque es horrible!
92
00:07:02,459 --> 00:07:03,459
¡Te di!
93
00:07:03,793 --> 00:07:04,709
¡Vamos!
94
00:07:04,793 --> 00:07:07,626
Debías protegerme, Gluntz.
Esto es tu culpa.
95
00:07:08,126 --> 00:07:09,084
¡Me dieron!
96
00:07:09,168 --> 00:07:10,418
Está en mi boca.
97
00:07:11,126 --> 00:07:14,584
Todavía siento el gusto.
¡Nunca desaparecerá!
98
00:07:14,918 --> 00:07:16,751
¡Sube al bote!
99
00:07:21,418 --> 00:07:24,334
- ¡Podríamos nadar!
- Están muy lejos.
100
00:07:24,418 --> 00:07:25,876
No lo lograríamos.
101
00:07:26,501 --> 00:07:29,126
¡Creo que es hora de que se vayan!
102
00:07:29,209 --> 00:07:32,709
- Señora, su hijo...
- Su adorable hijo.
103
00:07:32,793 --> 00:07:34,418
...está en problemas.
104
00:07:34,501 --> 00:07:37,418
Si quiere ayudarlo,
dinos adónde va ese ferry.
105
00:07:37,751 --> 00:07:40,709
¿Por qué los ayudaría? ¡Son los malos!
106
00:07:40,793 --> 00:07:43,209
¡Así es! ¡Malos y orgullosos!
107
00:07:43,293 --> 00:07:46,251
No les diré nada. Son malos.
108
00:07:46,834 --> 00:07:47,834
¿Una vez más?
109
00:07:48,209 --> 00:07:49,376
¿Son malos?
110
00:07:49,459 --> 00:07:51,293
¿Qué? ¿Es una broma?
111
00:07:52,001 --> 00:07:54,751
Esta señora. No, somos buenos.
112
00:07:55,168 --> 00:07:56,334
Pero son Los Malos.
113
00:07:56,418 --> 00:07:57,626
Y somos buenos.
114
00:07:57,709 --> 00:08:02,084
¡No! Tú y ese tipo aterrador
son los malos.
115
00:08:02,376 --> 00:08:04,209
¡Y somos buenos! ¿Ves?
116
00:08:05,209 --> 00:08:07,668
- Esto dice LOS MALOS.
- ¡Exactamente!
117
00:08:07,751 --> 00:08:12,501
Es la Oficina de Defensa Animal
de Glurfsburg. Sección Norte de Yipville.
118
00:08:12,584 --> 00:08:14,834
Qué sorpresa. Te equivocaste.
119
00:08:15,126 --> 00:08:17,959
Resulta que LOS MALOS
siempre fueron buenos.
120
00:08:18,918 --> 00:08:22,418
Quería compartir eso contigo
desde hace mucho.
121
00:08:22,501 --> 00:08:26,043
No sabes cuánto me costó no decirlo.
122
00:08:26,501 --> 00:08:30,584
Bueno, para ser justos,
el nombre es un poco engañoso.
123
00:08:30,668 --> 00:08:32,459
¿Gluntz? Siempre me pasa.
124
00:08:32,543 --> 00:08:35,251
Es un apellido
acortado de O'Gluntzenburg,
125
00:08:35,334 --> 00:08:38,126
mi tatara-tatara-tatara-tatarabuelo.
126
00:08:38,293 --> 00:08:39,876
No, esperen. Olviden eso.
127
00:08:39,959 --> 00:08:43,001
Era mi tatara-tatara-tatara-tatara...
128
00:08:46,584 --> 00:08:48,626
- ¡Buen viaje!
- ¡Adiós!
129
00:08:48,709 --> 00:08:49,668
¡Diviértete!
130
00:09:05,168 --> 00:09:10,293
Guy, vamos camino a Meepville
y todo va a ser genial.
131
00:09:10,793 --> 00:09:12,501
¿Guy? ¡Guy!
132
00:09:13,043 --> 00:09:14,001
¡Guy!
133
00:09:15,376 --> 00:09:16,334
¡Están aquí!
134
00:09:16,751 --> 00:09:20,834
De acuerdo. ¿Las estamos siguiendo
o ellas nos siguen?
135
00:09:21,834 --> 00:09:24,126
¡Esto es genial! Vamos a saludar.
136
00:09:24,209 --> 00:09:28,043
No puedo hablar con ella.
¿Recuerdas cuando apareció la cabra?
137
00:09:28,126 --> 00:09:31,459
Se estaba abriendo a mí, y yo la eché.
138
00:09:31,876 --> 00:09:35,876
Inténtalo de nuevo.
No eres el mismo Guy que solías ser.
139
00:09:35,959 --> 00:09:38,584
¡Hola, compañeras pasajeras!
140
00:09:39,126 --> 00:09:42,043
¿Los seguimos o nos siguen?
141
00:09:42,126 --> 00:09:43,293
Dije lo mismo.
142
00:09:43,751 --> 00:09:44,626
¡Hola!
143
00:09:45,334 --> 00:09:46,584
Digo, hola.
144
00:09:49,501 --> 00:09:51,876
Buen comienzo. Ya está.
145
00:09:51,959 --> 00:09:55,126
Mientras continúan
con esta brillante conversación,
146
00:09:55,209 --> 00:09:57,293
EB y yo iremos a almorzar.
147
00:09:57,626 --> 00:09:58,459
Bien.
148
00:09:58,543 --> 00:10:01,584
Vamos, señor Jenkins,
tengo mucho que decirte.
149
00:10:01,668 --> 00:10:03,543
EB, vigílalo.
150
00:10:28,001 --> 00:10:31,043
Gracias por los dulces de mora,
señora Soy Yo.
151
00:10:31,876 --> 00:10:34,751
Llámame Karen. Y es un placer.
152
00:10:34,834 --> 00:10:38,418
Lo que sea por un par de Malos.
153
00:10:39,793 --> 00:10:41,501
Sí, ahora lo escucho.
154
00:10:41,918 --> 00:10:45,001
- Está sonando.
- El jefe no estará feliz.
155
00:10:45,084 --> 00:10:46,709
- Hola.
- McWinkle.
156
00:10:46,793 --> 00:10:49,584
¡Idiota azul! ¡Escuché que se escaparon!
157
00:10:49,668 --> 00:10:51,209
Sí, se escaparon.
158
00:10:51,293 --> 00:10:52,418
Capitán Bigman...
159
00:10:52,501 --> 00:10:54,834
¿Cómo demonios los perdiste?
160
00:10:54,918 --> 00:10:58,126
¡Estaban en la casa! ¡Y ustedes también!
161
00:10:58,209 --> 00:11:01,793
¿Y ahora están en un barco? ¿Y ustedes no?
162
00:11:01,876 --> 00:11:05,709
Explícame por qué hay un barco
con un objetivo,
163
00:11:05,793 --> 00:11:08,126
pero hay una ausencia evidente
164
00:11:08,209 --> 00:11:09,626
- ¡de ti!
- Verás...
165
00:11:09,709 --> 00:11:12,709
Nos asaltó una banda vil de cómplices
166
00:11:12,793 --> 00:11:15,418
con melones de destrucción masiva.
167
00:11:15,501 --> 00:11:16,459
AMO A MI CANDA
168
00:11:16,543 --> 00:11:18,334
¿Dispositivos de melón?
169
00:11:18,418 --> 00:11:23,126
¡Sí! El horror, la asquerosidad...
170
00:11:23,209 --> 00:11:24,668
La fruta basura.
171
00:11:25,084 --> 00:11:28,001
El 90 % de toda ensalada de frutas.
172
00:11:28,084 --> 00:11:29,376
Exacto.
173
00:11:29,459 --> 00:11:31,168
¡Pero eso no es excusa!
174
00:11:31,251 --> 00:11:33,709
Escuchen y escuchen bien.
175
00:11:33,834 --> 00:11:37,793
Quiero que vayan a Meepville
antes de que cuelgue el teléfono.
176
00:11:37,876 --> 00:11:39,668
Ustedes dos imbéciles
177
00:11:39,918 --> 00:11:42,959
lleguen antes al puerto que ese ferry
178
00:11:43,168 --> 00:11:45,668
y consigan a ese objetivo
179
00:11:45,751 --> 00:11:48,543
o entregarán sus placas. ¿Entendido?
180
00:11:48,626 --> 00:11:49,959
Sí, señor Mandamás.
181
00:11:50,043 --> 00:11:52,209
¡Colgaré!
182
00:12:00,626 --> 00:12:04,501
Necesitamos requisar su vehículo familiar.
183
00:12:04,584 --> 00:12:07,043
¿Un poco más de estos dulces?
184
00:12:07,793 --> 00:12:08,668
Pasas.
185
00:12:19,334 --> 00:12:22,251
¿La próxima parada es Meepville?
186
00:12:22,376 --> 00:12:28,334
Sí, y sé que no quieres compañía
en tu viaje, así que te dejo.
187
00:12:28,709 --> 00:12:30,668
- ¡Michellee, espera!
- ¿Espera?
188
00:12:30,751 --> 00:12:33,376
¿Estás diciendo que quieres estar conmigo?
189
00:12:33,459 --> 00:12:37,876
Porque la última vez que te vi
dijiste que sería mejor separarnos.
190
00:12:37,959 --> 00:12:39,168
Me equivoqué.
191
00:12:39,251 --> 00:12:41,543
- Quizá no.
- ¡Sí!
192
00:12:41,626 --> 00:12:43,251
Dije una estupidez,
193
00:12:43,334 --> 00:12:46,209
y solo la dije
para protegerte a ti y a EB.
194
00:12:48,959 --> 00:12:50,418
Pero fue tonto,
195
00:12:50,709 --> 00:12:51,876
y te dolió.
196
00:12:53,001 --> 00:12:55,876
Y por eso, lo siento mucho.
197
00:12:59,793 --> 00:13:00,626
Yo...
198
00:13:03,834 --> 00:13:05,543
Vamos directo a esa pared.
199
00:13:43,793 --> 00:13:44,959
¿Me perdonas?
200
00:13:46,459 --> 00:13:48,501
Agradezco la disculpa,
201
00:13:49,126 --> 00:13:52,376
pero me lastimaste en la cabaña
y no quiero
202
00:13:52,793 --> 00:13:54,709
pasar por eso otra vez.
203
00:14:08,751 --> 00:14:13,876
Bienvenidos a la salsera,
donde te servimos más de lo que quieras.
204
00:14:13,959 --> 00:14:15,709
¿Puedo tomar su orden?
205
00:14:15,793 --> 00:14:17,918
Quireo los huevos verdes con jamón.
206
00:14:18,001 --> 00:14:18,834
MENÚ
207
00:14:18,918 --> 00:14:20,209
Muy bien, EB.
208
00:14:20,334 --> 00:14:22,418
Son excelentes en un barco.
209
00:14:22,543 --> 00:14:27,668
Dos de esos, amigo. Y los míos superduros.
210
00:14:27,751 --> 00:14:28,584
No.
211
00:14:28,959 --> 00:14:30,168
No.
212
00:14:31,168 --> 00:14:34,834
¡Estoy tan emocionada
que el señor Jenkins está casi en casa!
213
00:14:34,918 --> 00:14:40,251
Tú y Guy son héroes por cuidar tan bien
a mi primera mascota oficial.
214
00:14:41,084 --> 00:14:44,084
No sé si usaría la palabra héroes.
215
00:14:44,168 --> 00:14:48,584
Están rescatando a un animal inocente
en peligro de extinción
216
00:14:48,668 --> 00:14:49,876
y lo llevan a casa.
217
00:14:49,959 --> 00:14:52,918
Está muy cerca
de volver a la isla Jirallina
218
00:14:53,001 --> 00:14:55,543
con su familia, y todo gracias a ti.
219
00:14:55,626 --> 00:14:57,126
Eso es heroico.
220
00:14:57,209 --> 00:14:58,043
Aquí está.
221
00:14:58,709 --> 00:15:03,668
Zarpen en los diecisiete mares de sabor.
222
00:15:04,209 --> 00:15:07,084
¡Vaya! Tenías razón, Sam.
223
00:15:07,626 --> 00:15:10,209
Se ven raros y suenan horribles,
224
00:15:10,293 --> 00:15:13,959
pero los huevos verdes con jamón
saben muy bien.
225
00:15:14,043 --> 00:15:18,168
Vamos. Necesitas energía
para terminar tu gran misión.
226
00:15:51,084 --> 00:15:52,001
Yo...
227
00:15:52,459 --> 00:15:56,334
No te culpo por pensar
que es más fácil estar sola.
228
00:15:56,709 --> 00:15:58,709
Yo también pensaba así.
229
00:15:58,793 --> 00:16:03,584
Parecía que la única manera
de no lastimarme o lastimar a otros
230
00:16:03,668 --> 00:16:04,918
era estar solo.
231
00:16:07,043 --> 00:16:08,626
Hasta que te conocí.
232
00:16:11,126 --> 00:16:13,501
Me siento más seguro contigo.
233
00:16:13,584 --> 00:16:17,918
Lo único que quiero
es poder darte ese mismo sentimiento.
234
00:16:18,543 --> 00:16:19,959
Sé que no lo hice.
235
00:16:20,334 --> 00:16:24,126
Me escapé de la cárcel,
pretendí trabajar en la feria,
236
00:16:24,209 --> 00:16:26,709
una cabra casi mata a tu hija...
237
00:16:26,793 --> 00:16:28,543
No listes más cosas.
238
00:16:31,126 --> 00:16:35,334
Solo te pido que me des otra oportunidad.
239
00:17:01,959 --> 00:17:02,959
¿Aún no comes?
240
00:17:03,043 --> 00:17:04,584
No tengo hambre.
241
00:17:04,668 --> 00:17:06,626
- ¡Siempre tienes hambre!
- Yo...
242
00:17:07,251 --> 00:17:08,626
Los barcos me marean.
243
00:17:08,709 --> 00:17:10,751
Pero estamos bajo el agua.
244
00:17:10,834 --> 00:17:13,168
¿Me mareo bajo el agua?
245
00:17:13,543 --> 00:17:15,918
Creo que sé lo que pasa.
246
00:17:17,001 --> 00:17:20,543
Estás triste porque tendrás
que despedirte de Jenkins.
247
00:17:20,626 --> 00:17:22,209
Está bien, Sam.
248
00:17:22,293 --> 00:17:26,584
Yo también estoy triste. Lo quiero,
pero deberías estar feliz por él.
249
00:17:26,668 --> 00:17:29,376
¡Se va a casa!
¡Estás haciendo lo correcto!
250
00:17:30,834 --> 00:17:34,751
EB, ¿y si hubiera una persona
con una casa muy grande,
251
00:17:34,834 --> 00:17:38,918
una casa muy grande y linda,
que cuidara al señor Jenkins?
252
00:17:39,001 --> 00:17:43,293
- ¿No sería un buen lugar para él?
- ¡No! ¿Qué? ¡Eso no es bueno!
253
00:17:43,376 --> 00:17:46,293
Podrías llevarlo a la casa
más grande y bonita,
254
00:17:46,376 --> 00:17:48,043
pero aún no sería su hogar.
255
00:17:50,126 --> 00:17:52,293
Seguro extraña mucho a su mamá.
256
00:17:52,376 --> 00:17:53,293
¿No crees?
257
00:17:57,501 --> 00:17:58,834
Yo la extrañaría.
258
00:18:00,001 --> 00:18:03,709
¡Exacto! Por eso lo llevas
a la isla Jirallina.
259
00:18:04,043 --> 00:18:07,584
Sam intentó convencerla,
pero en el fondo sabía
260
00:18:07,668 --> 00:18:11,168
que solo podía hacer una cosa.
261
00:18:12,293 --> 00:18:13,626
Tienes razón, EB.
262
00:18:13,709 --> 00:18:16,959
El señor Jenkins
pertenece a un solo lugar,
263
00:18:17,043 --> 00:18:19,418
con su familia en la isla Jirallina.
264
00:18:19,501 --> 00:18:22,584
Atención. Submarino resurgiendo.
265
00:18:36,751 --> 00:18:39,501
Sam estaba listo para liberar a su amigo,
266
00:18:39,584 --> 00:18:42,876
pero para saber cómo,
necesitaría ayuda de EB.
267
00:18:42,959 --> 00:18:47,418
Oye, aún no te has ganado la insignia
de protector de vida silvestre.
268
00:18:47,501 --> 00:18:49,709
Nunca lo habías mencionado.
269
00:18:49,793 --> 00:18:53,709
Porque los protectores
valoran las sorpresas más que nada.
270
00:18:53,793 --> 00:18:56,626
¡Prueba sorpresa! ¿Lista?
271
00:18:56,709 --> 00:18:58,709
¡Sí! Sorprendida, pero lista.
272
00:18:58,834 --> 00:19:01,876
¿Cuál es la mejor manera
de transportar un jirallina
273
00:19:01,959 --> 00:19:03,418
a la isla Jirallina?
274
00:19:03,543 --> 00:19:06,418
Globo de aire frío
desde un aeropuerto frío.
275
00:19:07,876 --> 00:19:12,001
¿Cuánto costaría un boleto de globo
en burlacos?
276
00:19:12,084 --> 00:19:13,084
Mismo escenario.
277
00:19:13,168 --> 00:19:16,501
¿Es una prueba para niños?
Serían 567 burlacos.
278
00:19:17,501 --> 00:19:19,084
¡Felicitaciones!
279
00:19:19,209 --> 00:19:22,293
Eres una protectora honoraria
de vida silvestre.
280
00:19:22,376 --> 00:19:25,751
- ¡Fue muy fácil!
- Demuestra que estás sobrecalificada.
281
00:19:26,001 --> 00:19:27,543
Bienvenida, niña.
282
00:19:28,459 --> 00:19:33,084
¿Oíste eso, señor Jenkins?
Te estoy protegiendo oficialmente.
283
00:19:33,959 --> 00:19:35,459
Y ahora yo también.
284
00:19:45,626 --> 00:19:47,876
- ¡Vaya!
- ¡Cachivaches!
285
00:19:50,334 --> 00:19:53,376
¿TIENES YAPS?
286
00:20:01,668 --> 00:20:04,043
¡BIENVENIDOS A MEEPVILLE!
287
00:20:12,543 --> 00:20:13,918
¡Hola, amigos!
288
00:20:14,001 --> 00:20:16,834
- ¡Nos divertimos mucho!
- Qué bueno.
289
00:20:16,918 --> 00:20:19,126
Me convertí en protectora honoraria.
290
00:20:19,209 --> 00:20:21,793
Veo que se están amigando.
291
00:20:31,834 --> 00:20:33,459
¡Mira! ¡Lo logramos!
292
00:20:34,168 --> 00:20:37,584
La última etapa del viaje
para llevar al señor J a casa.
293
00:20:38,293 --> 00:20:41,543
Bien, señor Jenkins. Ten cuidado, ¿sí?
294
00:20:42,251 --> 00:20:45,084
Fuiste la mejor primera mascota
que pude desear.
295
00:20:46,126 --> 00:20:48,418
Jamás te olvidaré.
296
00:20:52,001 --> 00:20:53,668
Yo también te quiero.
297
00:20:59,418 --> 00:21:00,834
¿Tienes un papel?
298
00:21:01,376 --> 00:21:04,459
¿Papel? Seguro que tengo algo.
299
00:21:05,334 --> 00:21:06,168
¿Para qué?
300
00:21:06,751 --> 00:21:07,626
Para esto.
301
00:21:11,001 --> 00:21:12,459
Es hermoso.
302
00:21:14,126 --> 00:21:17,959
Es mi número de teléfono, tonto. Llámame.
303
00:21:18,043 --> 00:21:19,293
OBSERVADOR DE PINTURA
304
00:21:19,376 --> 00:21:20,334
Entendido.
305
00:21:21,334 --> 00:21:22,209
Lo haré.
306
00:21:26,793 --> 00:21:30,626
- Buen trabajo, galán.
- No lo arruines.
307
00:21:32,209 --> 00:21:35,709
- Vamos a Meepville.
- La ciudad que siempre meepea.
308
00:21:43,501 --> 00:21:44,793
¡Huye!
309
00:21:59,584 --> 00:22:01,126
¡La cabra está aquí!
310
00:22:03,293 --> 00:22:05,168
Estoy aquí.
311
00:22:10,459 --> 00:22:12,168
Vamos. Llegó la cabra.
312
00:22:12,251 --> 00:22:15,626
¡Lo llevará a un coleccionista!
¡Debemos escondernos!
313
00:22:17,126 --> 00:22:19,751
Está iluminado
como un pastel de cumpleaños.
314
00:22:20,751 --> 00:22:21,584
Sube.
315
00:22:21,668 --> 00:22:24,584
¿No será difícil ver por dónde vamos?
316
00:22:24,668 --> 00:22:27,543
Vamos, deja de jugar
y empieza a desenroscar.
317
00:22:38,043 --> 00:22:40,293
- ¡Me pisaste!
- ¡No veo nada!
318
00:22:40,376 --> 00:22:43,126
Bien. Si no puedes ver nada, él tampoco.
319
00:22:45,418 --> 00:22:49,251
Salgan, amigos. No los lastimaré.
320
00:23:00,543 --> 00:23:01,834
Es broma.
321
00:23:03,001 --> 00:23:05,084
Los lastimaré.
322
00:23:22,293 --> 00:23:23,876
¿Eso es todo?
323
00:23:24,209 --> 00:23:26,751
- ¿Se rindió? ¿Se fue?
- No lo sé.
324
00:23:52,126 --> 00:23:53,501
¡Está atascada!
325
00:24:04,751 --> 00:24:06,834
Todos evacuen el barco.
326
00:24:07,376 --> 00:24:10,709
Vayan hacia las salidas
de manera ordenada.
327
00:24:20,626 --> 00:24:22,043
Hola, chicos.
328
00:24:22,709 --> 00:24:24,793
Me alegra verlos de nuevo.
329
00:24:28,668 --> 00:24:29,543
¡No!
330
00:24:35,209 --> 00:24:37,543
Se acabó el juego.
331
00:24:45,709 --> 00:24:48,501
¡No! ¡Señor Jenkins!