1 00:00:10,876 --> 00:00:12,501 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:17,251 --> 00:01:19,168 BASADA EN UN LIBRO DE DR. SEUSS 3 00:01:19,251 --> 00:01:21,251 BARCO 4 00:01:25,168 --> 00:01:28,959 ¡Buenos días! ¡Hola! Qué hermoso día. 5 00:01:29,043 --> 00:01:31,459 Todo es perfecto aquí, ¿no crees? 6 00:01:31,543 --> 00:01:34,918 Excepto por una cosa, y es horrible. 7 00:01:35,376 --> 00:01:40,084 El amigo de Guy, Sam Yo Soy, ha estado mintiendo. 8 00:01:43,918 --> 00:01:45,918 Qué hermosa mañana. 9 00:01:47,209 --> 00:01:51,418 Buenas noticias. En la escuela me quitaban el dinero para el almuerzo. 10 00:01:51,501 --> 00:01:53,043 ¿Cuál es la buena noticia? 11 00:01:53,126 --> 00:01:56,251 Por eso empecé a ahorrar dinero en este cerdito. 12 00:01:58,626 --> 00:02:00,001 ¡Seis burlacos! 13 00:02:00,084 --> 00:02:04,793 Tú, yo y Jenkins podemos tomar hoy el ferry a Meepville. 14 00:02:04,876 --> 00:02:06,918 Señor Jenkins, claro. 15 00:02:07,543 --> 00:02:11,084 ¿Cuál es la prisa? Seguro que hay otro ferry mañana. 16 00:02:11,168 --> 00:02:13,959 ¿Qué te pasa? Ya casi llegamos. 17 00:02:14,043 --> 00:02:17,876 Un barco más y el señor Jenkins estará a salvo. 18 00:02:18,126 --> 00:02:21,584 Pobre Guy. Tan ingenuo como un flerz. 19 00:02:21,668 --> 00:02:25,584 Sam vendió al señor J a ese malo Snerz. 20 00:02:25,668 --> 00:02:28,626 ¡Vamos! Muero de hambre. ¿Desayunamos? 21 00:02:33,543 --> 00:02:35,001 ¡Es genial! 22 00:02:35,084 --> 00:02:36,168 ¡Atrápame! 23 00:02:37,334 --> 00:02:41,084 Hijo, queremos disculparnos por cómo reaccionamos 24 00:02:41,168 --> 00:02:44,751 cuando nos dijiste sobre tu trabajo de observador de pintura. 25 00:02:44,834 --> 00:02:47,293 Así que pintamos esto para ti. 26 00:02:48,418 --> 00:02:49,876 ¿Ya está seco? 27 00:02:50,584 --> 00:02:51,418 Dinos. 28 00:02:51,501 --> 00:02:54,334 No tenemos el don. ¿Nos perdonas? 29 00:02:55,168 --> 00:02:56,834 ¡No! Claro que no. 30 00:03:00,668 --> 00:03:03,209 Porque no hay nada que perdonar. 31 00:03:04,418 --> 00:03:06,876 - Tengo suerte de tenerlos. - Qué lindo. 32 00:03:06,959 --> 00:03:11,126 No todos tienen un hogar al cual regresar. 33 00:03:11,209 --> 00:03:13,459 Debería venir más seguido. 34 00:03:15,751 --> 00:03:16,584 Bien. 35 00:03:17,668 --> 00:03:18,959 Ya está. 36 00:03:19,043 --> 00:03:20,709 Criamos un buen hijo. 37 00:03:20,793 --> 00:03:25,168 Mira lo que tú y tu altruista y heroico amigo Sam 38 00:03:25,251 --> 00:03:28,584 hacen por ese inocente jirallina. 39 00:03:28,709 --> 00:03:30,959 Jenkins está en buenas manos. 40 00:03:32,543 --> 00:03:34,543 Sam, se queman tus huevos. 41 00:03:35,293 --> 00:03:36,126 Sí. 42 00:03:37,293 --> 00:03:40,251 Sí, bien. Mantén la calma, Yo Soy. 43 00:03:40,793 --> 00:03:42,793 ¿Quién va primero? Huevos fritos. 44 00:03:42,876 --> 00:03:48,501 Fritos por arriba. Fritos por abajo. Fritos un poquito. Fritos por todos lados. 45 00:03:49,334 --> 00:03:53,709 Al resto de los Soy Yo parece gustarles. ¿Quizá sea de familia? 46 00:03:53,793 --> 00:03:57,459 ¿Qué dices, Guy? ¿Es hora de probarlos? 47 00:03:58,584 --> 00:04:00,543 No. ¡Flup! 48 00:04:05,293 --> 00:04:06,376 ¿Sabes qué? 49 00:04:07,168 --> 00:04:10,709 ¿Por qué no? Dame ese tenedor raro, Sam Yo Soy. 50 00:04:31,376 --> 00:04:32,459 Tan cerca. 51 00:04:32,543 --> 00:04:37,376 - ¿Un visitante a esta hora? - Solo puede ser algo agradable. 52 00:04:40,584 --> 00:04:41,918 Saludos. 53 00:04:42,001 --> 00:04:43,334 ¿Puedo ayudarlos? 54 00:04:43,418 --> 00:04:45,084 Somos Los Malos. 55 00:04:45,376 --> 00:04:48,168 Y estamos aquí por Guy Soy Yo. 56 00:04:48,251 --> 00:04:49,251 ¡Guy! 57 00:04:50,084 --> 00:04:55,501 ¡Los Malos vinieron a verte! ¡Asegúrate de no irte tan pronto! 58 00:04:55,584 --> 00:04:57,751 ¡Siempre tiene tanta prisa! 59 00:05:01,584 --> 00:05:03,209 Alto ahí. 60 00:05:05,626 --> 00:05:06,459 ¿Café? 61 00:05:06,626 --> 00:05:09,334 ¡No, gracias! La cafeína me excita. 62 00:05:09,418 --> 00:05:12,043 Por favor, pasen. Pónganse cómodos 63 00:05:12,834 --> 00:05:17,251 para poder mostrarles algunas fotos de Guy de pequeño. 64 00:05:18,584 --> 00:05:21,793 - No tenemos tiempo. - Me encantan las fotos de bebés. 65 00:05:21,876 --> 00:05:25,751 Era tan lindo. No podía escaparse 66 00:05:25,834 --> 00:05:28,376 - de nuestros abrazos. - Entra. 67 00:05:28,459 --> 00:05:31,668 Este fue el año en que intentó huir de casa. 68 00:05:32,043 --> 00:05:34,584 Aquí está en su fase de rebeldía. 69 00:05:34,668 --> 00:05:38,543 Pensaba que podía salirse con la suya. 70 00:05:38,709 --> 00:05:41,501 - Y aquí está con su primer diente. - ¡Adentro! 71 00:05:42,751 --> 00:05:45,376 Su segundo diente. Y ya el tercero 72 00:05:46,501 --> 00:05:48,376 - no le importó. - Basta. 73 00:05:48,459 --> 00:05:50,459 - Sabemos lo que hace. - Sí. 74 00:05:50,543 --> 00:05:54,626 ¡No puede dejar de gritar cuánto quiere a su hijo! 75 00:05:58,918 --> 00:06:00,793 Alto ahí, Sam. 76 00:06:00,876 --> 00:06:02,668 Hola, Malos. 77 00:06:02,751 --> 00:06:08,543 Lucen bien. Veo que perseguirnos es un buen ejercicio. 78 00:06:08,626 --> 00:06:10,709 Basta de tonterías, Yo Soy. 79 00:06:10,793 --> 00:06:14,043 Ambos sabemos que no eres quien dices ser. 80 00:06:15,001 --> 00:06:17,543 - ¿Qué quiere decir? - Debo irme. ¡Adiós! 81 00:06:17,959 --> 00:06:21,293 ¡Vayan! ¡Hijo, no olvides tu maletín! 82 00:06:26,001 --> 00:06:28,084 ¡Está cerrada! ¡Por arriba! 83 00:06:30,084 --> 00:06:31,126 Te tenemos. 84 00:06:32,168 --> 00:06:35,084 Entreguen el jirallina, muchachos. 85 00:06:35,334 --> 00:06:40,084 Casi lo logramos, amigo. Casi llegamos al ferry a Meepville. 86 00:06:42,168 --> 00:06:43,209 ¿Qué es esto? 87 00:06:45,084 --> 00:06:45,959 ¡Espera! 88 00:06:48,793 --> 00:06:51,043 ¡Es melón! ¡La fruta basura! 89 00:06:51,126 --> 00:06:54,418 ¡Te protegeré! ¿Eso es todo lo que tienen? 90 00:06:55,668 --> 00:06:58,543 ¡Encontré tus planos de la catapulta! 91 00:06:58,626 --> 00:07:01,459 ¡Nadie come esto porque es horrible! 92 00:07:02,459 --> 00:07:03,459 ¡Te di! 93 00:07:03,793 --> 00:07:04,709 ¡Vamos! 94 00:07:04,793 --> 00:07:07,626 Debías protegerme, Gluntz. Esto es tu culpa. 95 00:07:08,126 --> 00:07:09,084 ¡Me dieron! 96 00:07:09,168 --> 00:07:10,418 Está en mi boca. 97 00:07:11,126 --> 00:07:14,584 Todavía siento el gusto. ¡Nunca desaparecerá! 98 00:07:14,918 --> 00:07:16,751 ¡Sube al bote! 99 00:07:21,418 --> 00:07:24,334 - ¡Podríamos nadar! - Están muy lejos. 100 00:07:24,418 --> 00:07:25,876 No lo lograríamos. 101 00:07:26,501 --> 00:07:29,126 ¡Creo que es hora de que se vayan! 102 00:07:29,209 --> 00:07:32,709 - Señora, su hijo... - Su adorable hijo. 103 00:07:32,793 --> 00:07:34,418 ...está en problemas. 104 00:07:34,501 --> 00:07:37,418 Si quiere ayudarlo, dinos adónde va ese ferry. 105 00:07:37,751 --> 00:07:40,709 ¿Por qué los ayudaría? ¡Son los malos! 106 00:07:40,793 --> 00:07:43,209 ¡Así es! ¡Malos y orgullosos! 107 00:07:43,293 --> 00:07:46,251 No les diré nada. Son malos. 108 00:07:46,834 --> 00:07:47,834 ¿Una vez más? 109 00:07:48,209 --> 00:07:49,376 ¿Son malos? 110 00:07:49,459 --> 00:07:51,293 ¿Qué? ¿Es una broma? 111 00:07:52,001 --> 00:07:54,751 Esta señora. No, somos buenos. 112 00:07:55,168 --> 00:07:56,334 Pero son Los Malos. 113 00:07:56,418 --> 00:07:57,626 Y somos buenos. 114 00:07:57,709 --> 00:08:02,084 ¡No! Tú y ese tipo aterrador son los malos. 115 00:08:02,376 --> 00:08:04,209 ¡Y somos buenos! ¿Ves? 116 00:08:05,209 --> 00:08:07,668 - Esto dice LOS MALOS. - ¡Exactamente! 117 00:08:07,751 --> 00:08:12,501 Es la Oficina de Defensa Animal de Glurfsburg. Sección Norte de Yipville. 118 00:08:12,584 --> 00:08:14,834 Qué sorpresa. Te equivocaste. 119 00:08:15,126 --> 00:08:17,959 Resulta que LOS MALOS siempre fueron buenos. 120 00:08:18,918 --> 00:08:22,418 Quería compartir eso contigo desde hace mucho. 121 00:08:22,501 --> 00:08:26,043 No sabes cuánto me costó no decirlo. 122 00:08:26,501 --> 00:08:30,584 Bueno, para ser justos, el nombre es un poco engañoso. 123 00:08:30,668 --> 00:08:32,459 ¿Gluntz? Siempre me pasa. 124 00:08:32,543 --> 00:08:35,251 Es un apellido acortado de O'Gluntzenburg, 125 00:08:35,334 --> 00:08:38,126 mi tatara-tatara-tatara-tatarabuelo. 126 00:08:38,293 --> 00:08:39,876 No, esperen. Olviden eso. 127 00:08:39,959 --> 00:08:43,001 Era mi tatara-tatara-tatara-tatara... 128 00:08:46,584 --> 00:08:48,626 - ¡Buen viaje! - ¡Adiós! 129 00:08:48,709 --> 00:08:49,668 ¡Diviértete! 130 00:09:05,168 --> 00:09:10,293 Guy, vamos camino a Meepville y todo va a ser genial. 131 00:09:10,793 --> 00:09:12,501 ¿Guy? ¡Guy! 132 00:09:13,043 --> 00:09:14,001 ¡Guy! 133 00:09:15,376 --> 00:09:16,334 ¡Están aquí! 134 00:09:16,751 --> 00:09:20,834 De acuerdo. ¿Las estamos siguiendo o ellas nos siguen? 135 00:09:21,834 --> 00:09:24,126 ¡Esto es genial! Vamos a saludar. 136 00:09:24,209 --> 00:09:28,043 No puedo hablar con ella. ¿Recuerdas cuando apareció la cabra? 137 00:09:28,126 --> 00:09:31,459 Se estaba abriendo a mí, y yo la eché. 138 00:09:31,876 --> 00:09:35,876 Inténtalo de nuevo. No eres el mismo Guy que solías ser. 139 00:09:35,959 --> 00:09:38,584 ¡Hola, compañeras pasajeras! 140 00:09:39,126 --> 00:09:42,043 ¿Los seguimos o nos siguen? 141 00:09:42,126 --> 00:09:43,293 Dije lo mismo. 142 00:09:43,751 --> 00:09:44,626 ¡Hola! 143 00:09:45,334 --> 00:09:46,584 Digo, hola. 144 00:09:49,501 --> 00:09:51,876 Buen comienzo. Ya está. 145 00:09:51,959 --> 00:09:55,126 Mientras continúan con esta brillante conversación, 146 00:09:55,209 --> 00:09:57,293 EB y yo iremos a almorzar. 147 00:09:57,626 --> 00:09:58,459 Bien. 148 00:09:58,543 --> 00:10:01,584 Vamos, señor Jenkins, tengo mucho que decirte. 149 00:10:01,668 --> 00:10:03,543 EB, vigílalo. 150 00:10:28,001 --> 00:10:31,043 Gracias por los dulces de mora, señora Soy Yo. 151 00:10:31,876 --> 00:10:34,751 Llámame Karen. Y es un placer. 152 00:10:34,834 --> 00:10:38,418 Lo que sea por un par de Malos. 153 00:10:39,793 --> 00:10:41,501 Sí, ahora lo escucho. 154 00:10:41,918 --> 00:10:45,001 - Está sonando. - El jefe no estará feliz. 155 00:10:45,084 --> 00:10:46,709 - Hola. - McWinkle. 156 00:10:46,793 --> 00:10:49,584 ¡Idiota azul! ¡Escuché que se escaparon! 157 00:10:49,668 --> 00:10:51,209 Sí, se escaparon. 158 00:10:51,293 --> 00:10:52,418 Capitán Bigman... 159 00:10:52,501 --> 00:10:54,834 ¿Cómo demonios los perdiste? 160 00:10:54,918 --> 00:10:58,126 ¡Estaban en la casa! ¡Y ustedes también! 161 00:10:58,209 --> 00:11:01,793 ¿Y ahora están en un barco? ¿Y ustedes no? 162 00:11:01,876 --> 00:11:05,709 Explícame por qué hay un barco con un objetivo, 163 00:11:05,793 --> 00:11:08,126 pero hay una ausencia evidente 164 00:11:08,209 --> 00:11:09,626 - ¡de ti! - Verás... 165 00:11:09,709 --> 00:11:12,709 Nos asaltó una banda vil de cómplices 166 00:11:12,793 --> 00:11:15,418 con melones de destrucción masiva. 167 00:11:15,501 --> 00:11:16,459 AMO A MI CANDA 168 00:11:16,543 --> 00:11:18,334 ¿Dispositivos de melón? 169 00:11:18,418 --> 00:11:23,126 ¡Sí! El horror, la asquerosidad... 170 00:11:23,209 --> 00:11:24,668 La fruta basura. 171 00:11:25,084 --> 00:11:28,001 El 90 % de toda ensalada de frutas. 172 00:11:28,084 --> 00:11:29,376 Exacto. 173 00:11:29,459 --> 00:11:31,168 ¡Pero eso no es excusa! 174 00:11:31,251 --> 00:11:33,709 Escuchen y escuchen bien. 175 00:11:33,834 --> 00:11:37,793 Quiero que vayan a Meepville antes de que cuelgue el teléfono. 176 00:11:37,876 --> 00:11:39,668 Ustedes dos imbéciles 177 00:11:39,918 --> 00:11:42,959 lleguen antes al puerto que ese ferry 178 00:11:43,168 --> 00:11:45,668 y consigan a ese objetivo 179 00:11:45,751 --> 00:11:48,543 o entregarán sus placas. ¿Entendido? 180 00:11:48,626 --> 00:11:49,959 Sí, señor Mandamás. 181 00:11:50,043 --> 00:11:52,209 ¡Colgaré! 182 00:12:00,626 --> 00:12:04,501 Necesitamos requisar su vehículo familiar. 183 00:12:04,584 --> 00:12:07,043 ¿Un poco más de estos dulces? 184 00:12:07,793 --> 00:12:08,668 Pasas. 185 00:12:19,334 --> 00:12:22,251 ¿La próxima parada es Meepville? 186 00:12:22,376 --> 00:12:28,334 Sí, y sé que no quieres compañía en tu viaje, así que te dejo. 187 00:12:28,709 --> 00:12:30,668 - ¡Michellee, espera! - ¿Espera? 188 00:12:30,751 --> 00:12:33,376 ¿Estás diciendo que quieres estar conmigo? 189 00:12:33,459 --> 00:12:37,876 Porque la última vez que te vi dijiste que sería mejor separarnos. 190 00:12:37,959 --> 00:12:39,168 Me equivoqué. 191 00:12:39,251 --> 00:12:41,543 - Quizá no. - ¡Sí! 192 00:12:41,626 --> 00:12:43,251 Dije una estupidez, 193 00:12:43,334 --> 00:12:46,209 y solo la dije para protegerte a ti y a EB. 194 00:12:48,959 --> 00:12:50,418 Pero fue tonto, 195 00:12:50,709 --> 00:12:51,876 y te dolió. 196 00:12:53,001 --> 00:12:55,876 Y por eso, lo siento mucho. 197 00:12:59,793 --> 00:13:00,626 Yo... 198 00:13:03,834 --> 00:13:05,543 Vamos directo a esa pared. 199 00:13:43,793 --> 00:13:44,959 ¿Me perdonas? 200 00:13:46,459 --> 00:13:48,501 Agradezco la disculpa, 201 00:13:49,126 --> 00:13:52,376 pero me lastimaste en la cabaña y no quiero 202 00:13:52,793 --> 00:13:54,709 pasar por eso otra vez. 203 00:14:08,751 --> 00:14:13,876 Bienvenidos a la salsera, donde te servimos más de lo que quieras. 204 00:14:13,959 --> 00:14:15,709 ¿Puedo tomar su orden? 205 00:14:15,793 --> 00:14:17,918 Quireo los huevos verdes con jamón. 206 00:14:18,001 --> 00:14:18,834 MENÚ 207 00:14:18,918 --> 00:14:20,209 Muy bien, EB. 208 00:14:20,334 --> 00:14:22,418 Son excelentes en un barco. 209 00:14:22,543 --> 00:14:27,668 Dos de esos, amigo. Y los míos superduros. 210 00:14:27,751 --> 00:14:28,584 No. 211 00:14:28,959 --> 00:14:30,168 No. 212 00:14:31,168 --> 00:14:34,834 ¡Estoy tan emocionada que el señor Jenkins está casi en casa! 213 00:14:34,918 --> 00:14:40,251 Tú y Guy son héroes por cuidar tan bien a mi primera mascota oficial. 214 00:14:41,084 --> 00:14:44,084 No sé si usaría la palabra héroes. 215 00:14:44,168 --> 00:14:48,584 Están rescatando a un animal inocente en peligro de extinción 216 00:14:48,668 --> 00:14:49,876 y lo llevan a casa. 217 00:14:49,959 --> 00:14:52,918 Está muy cerca de volver a la isla Jirallina 218 00:14:53,001 --> 00:14:55,543 con su familia, y todo gracias a ti. 219 00:14:55,626 --> 00:14:57,126 Eso es heroico. 220 00:14:57,209 --> 00:14:58,043 Aquí está. 221 00:14:58,709 --> 00:15:03,668 Zarpen en los diecisiete mares de sabor. 222 00:15:04,209 --> 00:15:07,084 ¡Vaya! Tenías razón, Sam. 223 00:15:07,626 --> 00:15:10,209 Se ven raros y suenan horribles, 224 00:15:10,293 --> 00:15:13,959 pero los huevos verdes con jamón saben muy bien. 225 00:15:14,043 --> 00:15:18,168 Vamos. Necesitas energía para terminar tu gran misión. 226 00:15:51,084 --> 00:15:52,001 Yo... 227 00:15:52,459 --> 00:15:56,334 No te culpo por pensar que es más fácil estar sola. 228 00:15:56,709 --> 00:15:58,709 Yo también pensaba así. 229 00:15:58,793 --> 00:16:03,584 Parecía que la única manera de no lastimarme o lastimar a otros 230 00:16:03,668 --> 00:16:04,918 era estar solo. 231 00:16:07,043 --> 00:16:08,626 Hasta que te conocí. 232 00:16:11,126 --> 00:16:13,501 Me siento más seguro contigo. 233 00:16:13,584 --> 00:16:17,918 Lo único que quiero es poder darte ese mismo sentimiento. 234 00:16:18,543 --> 00:16:19,959 Sé que no lo hice. 235 00:16:20,334 --> 00:16:24,126 Me escapé de la cárcel, pretendí trabajar en la feria, 236 00:16:24,209 --> 00:16:26,709 una cabra casi mata a tu hija... 237 00:16:26,793 --> 00:16:28,543 No listes más cosas. 238 00:16:31,126 --> 00:16:35,334 Solo te pido que me des otra oportunidad. 239 00:17:01,959 --> 00:17:02,959 ¿Aún no comes? 240 00:17:03,043 --> 00:17:04,584 No tengo hambre. 241 00:17:04,668 --> 00:17:06,626 - ¡Siempre tienes hambre! - Yo... 242 00:17:07,251 --> 00:17:08,626 Los barcos me marean. 243 00:17:08,709 --> 00:17:10,751 Pero estamos bajo el agua. 244 00:17:10,834 --> 00:17:13,168 ¿Me mareo bajo el agua? 245 00:17:13,543 --> 00:17:15,918 Creo que sé lo que pasa. 246 00:17:17,001 --> 00:17:20,543 Estás triste porque tendrás que despedirte de Jenkins. 247 00:17:20,626 --> 00:17:22,209 Está bien, Sam. 248 00:17:22,293 --> 00:17:26,584 Yo también estoy triste. Lo quiero, pero deberías estar feliz por él. 249 00:17:26,668 --> 00:17:29,376 ¡Se va a casa! ¡Estás haciendo lo correcto! 250 00:17:30,834 --> 00:17:34,751 EB, ¿y si hubiera una persona con una casa muy grande, 251 00:17:34,834 --> 00:17:38,918 una casa muy grande y linda, que cuidara al señor Jenkins? 252 00:17:39,001 --> 00:17:43,293 - ¿No sería un buen lugar para él? - ¡No! ¿Qué? ¡Eso no es bueno! 253 00:17:43,376 --> 00:17:46,293 Podrías llevarlo a la casa más grande y bonita, 254 00:17:46,376 --> 00:17:48,043 pero aún no sería su hogar. 255 00:17:50,126 --> 00:17:52,293 Seguro extraña mucho a su mamá. 256 00:17:52,376 --> 00:17:53,293 ¿No crees? 257 00:17:57,501 --> 00:17:58,834 Yo la extrañaría. 258 00:18:00,001 --> 00:18:03,709 ¡Exacto! Por eso lo llevas a la isla Jirallina. 259 00:18:04,043 --> 00:18:07,584 Sam intentó convencerla, pero en el fondo sabía 260 00:18:07,668 --> 00:18:11,168 que solo podía hacer una cosa. 261 00:18:12,293 --> 00:18:13,626 Tienes razón, EB. 262 00:18:13,709 --> 00:18:16,959 El señor Jenkins pertenece a un solo lugar, 263 00:18:17,043 --> 00:18:19,418 con su familia en la isla Jirallina. 264 00:18:19,501 --> 00:18:22,584 Atención. Submarino resurgiendo. 265 00:18:36,751 --> 00:18:39,501 Sam estaba listo para liberar a su amigo, 266 00:18:39,584 --> 00:18:42,876 pero para saber cómo, necesitaría ayuda de EB. 267 00:18:42,959 --> 00:18:47,418 Oye, aún no te has ganado la insignia de protector de vida silvestre. 268 00:18:47,501 --> 00:18:49,709 Nunca lo habías mencionado. 269 00:18:49,793 --> 00:18:53,709 Porque los protectores valoran las sorpresas más que nada. 270 00:18:53,793 --> 00:18:56,626 ¡Prueba sorpresa! ¿Lista? 271 00:18:56,709 --> 00:18:58,709 ¡Sí! Sorprendida, pero lista. 272 00:18:58,834 --> 00:19:01,876 ¿Cuál es la mejor manera de transportar un jirallina 273 00:19:01,959 --> 00:19:03,418 a la isla Jirallina? 274 00:19:03,543 --> 00:19:06,418 Globo de aire frío desde un aeropuerto frío. 275 00:19:07,876 --> 00:19:12,001 ¿Cuánto costaría un boleto de globo en burlacos? 276 00:19:12,084 --> 00:19:13,084 Mismo escenario. 277 00:19:13,168 --> 00:19:16,501 ¿Es una prueba para niños? Serían 567 burlacos. 278 00:19:17,501 --> 00:19:19,084 ¡Felicitaciones! 279 00:19:19,209 --> 00:19:22,293 Eres una protectora honoraria de vida silvestre. 280 00:19:22,376 --> 00:19:25,751 - ¡Fue muy fácil! - Demuestra que estás sobrecalificada. 281 00:19:26,001 --> 00:19:27,543 Bienvenida, niña. 282 00:19:28,459 --> 00:19:33,084 ¿Oíste eso, señor Jenkins? Te estoy protegiendo oficialmente. 283 00:19:33,959 --> 00:19:35,459 Y ahora yo también. 284 00:19:45,626 --> 00:19:47,876 - ¡Vaya! - ¡Cachivaches! 285 00:19:50,334 --> 00:19:53,376 ¿TIENES YAPS? 286 00:20:01,668 --> 00:20:04,043 ¡BIENVENIDOS A MEEPVILLE! 287 00:20:12,543 --> 00:20:13,918 ¡Hola, amigos! 288 00:20:14,001 --> 00:20:16,834 - ¡Nos divertimos mucho! - Qué bueno. 289 00:20:16,918 --> 00:20:19,126 Me convertí en protectora honoraria. 290 00:20:19,209 --> 00:20:21,793 Veo que se están amigando. 291 00:20:31,834 --> 00:20:33,459 ¡Mira! ¡Lo logramos! 292 00:20:34,168 --> 00:20:37,584 La última etapa del viaje para llevar al señor J a casa. 293 00:20:38,293 --> 00:20:41,543 Bien, señor Jenkins. Ten cuidado, ¿sí? 294 00:20:42,251 --> 00:20:45,084 Fuiste la mejor primera mascota que pude desear. 295 00:20:46,126 --> 00:20:48,418 Jamás te olvidaré. 296 00:20:52,001 --> 00:20:53,668 Yo también te quiero. 297 00:20:59,418 --> 00:21:00,834 ¿Tienes un papel? 298 00:21:01,376 --> 00:21:04,459 ¿Papel? Seguro que tengo algo. 299 00:21:05,334 --> 00:21:06,168 ¿Para qué? 300 00:21:06,751 --> 00:21:07,626 Para esto. 301 00:21:11,001 --> 00:21:12,459 Es hermoso. 302 00:21:14,126 --> 00:21:17,959 Es mi número de teléfono, tonto. Llámame. 303 00:21:18,043 --> 00:21:19,293 OBSERVADOR DE PINTURA 304 00:21:19,376 --> 00:21:20,334 Entendido. 305 00:21:21,334 --> 00:21:22,209 Lo haré. 306 00:21:26,793 --> 00:21:30,626 - Buen trabajo, galán. - No lo arruines. 307 00:21:32,209 --> 00:21:35,709 - Vamos a Meepville. - La ciudad que siempre meepea. 308 00:21:43,501 --> 00:21:44,793 ¡Huye! 309 00:21:59,584 --> 00:22:01,126 ¡La cabra está aquí! 310 00:22:03,293 --> 00:22:05,168 Estoy aquí. 311 00:22:10,459 --> 00:22:12,168 Vamos. Llegó la cabra. 312 00:22:12,251 --> 00:22:15,626 ¡Lo llevará a un coleccionista! ¡Debemos escondernos! 313 00:22:17,126 --> 00:22:19,751 Está iluminado como un pastel de cumpleaños. 314 00:22:20,751 --> 00:22:21,584 Sube. 315 00:22:21,668 --> 00:22:24,584 ¿No será difícil ver por dónde vamos? 316 00:22:24,668 --> 00:22:27,543 Vamos, deja de jugar y empieza a desenroscar. 317 00:22:38,043 --> 00:22:40,293 - ¡Me pisaste! - ¡No veo nada! 318 00:22:40,376 --> 00:22:43,126 Bien. Si no puedes ver nada, él tampoco. 319 00:22:45,418 --> 00:22:49,251 Salgan, amigos. No los lastimaré. 320 00:23:00,543 --> 00:23:01,834 Es broma. 321 00:23:03,001 --> 00:23:05,084 Los lastimaré. 322 00:23:22,293 --> 00:23:23,876 ¿Eso es todo? 323 00:23:24,209 --> 00:23:26,751 - ¿Se rindió? ¿Se fue? - No lo sé. 324 00:23:52,126 --> 00:23:53,501 ¡Está atascada! 325 00:24:04,751 --> 00:24:06,834 Todos evacuen el barco. 326 00:24:07,376 --> 00:24:10,709 Vayan hacia las salidas de manera ordenada. 327 00:24:20,626 --> 00:24:22,043 Hola, chicos. 328 00:24:22,709 --> 00:24:24,793 Me alegra verlos de nuevo. 329 00:24:28,668 --> 00:24:29,543 ¡No! 330 00:24:35,209 --> 00:24:37,543 Se acabó el juego. 331 00:24:45,709 --> 00:24:48,501 ¡No! ¡Señor Jenkins!