1 00:00:10,876 --> 00:00:12,626 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:17,251 --> 00:01:19,168 PODLE KNIHY DR. SEUSSE 3 00:01:19,251 --> 00:01:21,209 LOĎ 4 00:01:25,168 --> 00:01:28,793 No dobré ráno. Ahoj! Tak krásný den. 5 00:01:28,918 --> 00:01:31,459 Všechno je perfektní, co říkáte? 6 00:01:31,543 --> 00:01:34,918 Až na jednu věc. A je to děsivé. 7 00:01:35,376 --> 00:01:40,084 Guyův přítel Sam Já Jsem je vlastně Sam Jsem Lhář. 8 00:01:43,918 --> 00:01:45,918 Tak nádherné ráno. 9 00:01:47,126 --> 00:01:51,001 Dobré zprávy. Jako malého mi brali kapesné na oběd. 10 00:01:51,626 --> 00:01:53,043 Proč dobré zprávy? 11 00:01:53,126 --> 00:01:56,251 Tak jsem začal šetřit do pigi banky. 12 00:01:58,584 --> 00:01:59,959 Šest křehlíků! 13 00:02:00,043 --> 00:02:02,709 Dost pro tebe, mě a Jenkinse 14 00:02:02,834 --> 00:02:04,834 na trajekt do Meepville. 15 00:02:04,918 --> 00:02:06,918 Pan Jenkins, jasně. 16 00:02:07,501 --> 00:02:10,584 Proč spěchat? Trajekt pojede i zítra. 17 00:02:11,168 --> 00:02:13,959 Co je to s tebou? Už tam skoro jsme. 18 00:02:14,043 --> 00:02:17,876 Jedna jízda lodí a pan Jenkins bude v bezpečí. 19 00:02:18,126 --> 00:02:21,584 Chudák Guy. Tak bezradný, naivní jako Vlnka. 20 00:02:21,668 --> 00:02:25,584 Sam zaprodal pana J nedobrému Snerzovi. 21 00:02:25,668 --> 00:02:28,293 No tak! Umírám hlady. Co snídaně? 22 00:02:33,543 --> 00:02:35,001 Je tak super! 23 00:02:35,084 --> 00:02:36,168 Chyť si mě! 24 00:02:37,501 --> 00:02:41,084 Synku, s matkou se ti omlouváme za naši reakci, 25 00:02:41,168 --> 00:02:44,459 když jsi nám řekl o tom pozorování barev. 26 00:02:44,793 --> 00:02:47,293 Tak jsme ti namalovali tohle... 27 00:02:48,459 --> 00:02:49,876 Už to uschlo? 28 00:02:50,584 --> 00:02:51,418 Řekni ty. 29 00:02:51,501 --> 00:02:54,334 Na to talent nemáme. Odpustíš nám? 30 00:02:55,168 --> 00:02:56,834 Ne! Neodpustím. 31 00:03:00,668 --> 00:03:03,168 Protože... vám nemám co odpustit. 32 00:03:04,418 --> 00:03:06,876 - Mám štěstí, že vás mám. - Milé. 33 00:03:06,959 --> 00:03:10,918 Ne každý má domov, kam se může vracet. 34 00:03:11,084 --> 00:03:13,459 Měl bych se vracet častěji. 35 00:03:15,751 --> 00:03:16,584 Dobře. 36 00:03:17,543 --> 00:03:18,626 Ruka, ruka. 37 00:03:18,876 --> 00:03:20,709 Dobře jsme ho vychovali. 38 00:03:20,793 --> 00:03:23,584 Myslím tím, co ty a tvůj nesobecký, 39 00:03:23,668 --> 00:03:25,918 hrdinný přítel Sam děláte 40 00:03:26,001 --> 00:03:28,793 pro tu důvěřivou, nevinnou kuřorafu. 41 00:03:28,876 --> 00:03:30,959 Jenkins je v dobrých rukou. 42 00:03:32,459 --> 00:03:34,543 Same, připálíš ta vajíčka. 43 00:03:34,959 --> 00:03:36,001 Ach jo... 44 00:03:37,293 --> 00:03:40,251 Jo, dobře. Vzmuž se, Já Jseme. 45 00:03:40,793 --> 00:03:42,793 Kdo chce první? Z jedné strany, 46 00:03:42,876 --> 00:03:45,876 z druhé strany, z boční strany 47 00:03:45,959 --> 00:03:48,501 a i z obou stran. Překombinované. 48 00:03:49,251 --> 00:03:51,793 A i ostatní Jsem Jáové je milují. 49 00:03:51,876 --> 00:03:53,668 Že by to bylo v rodině? 50 00:03:53,793 --> 00:03:55,043 Co říkáš, Guyi? 51 00:03:55,168 --> 00:03:57,501 Je konečně načase je zkusit? 52 00:03:58,584 --> 00:04:00,543 Ne. Flup! 53 00:04:05,293 --> 00:04:06,376 A víš co? 54 00:04:07,084 --> 00:04:08,001 Proč ne? 55 00:04:08,251 --> 00:04:10,876 Dej sem tu vidličku, Same Já Jsem. 56 00:04:31,376 --> 00:04:32,459 Tak blízko. 57 00:04:32,543 --> 00:04:36,959 - Náhodná návštěva v tuto dobu? - To bude něco příjemného. 58 00:04:40,584 --> 00:04:41,918 Zdravím. 59 00:04:42,001 --> 00:04:43,334 Přejete si? 60 00:04:43,418 --> 00:04:45,084 Jsme PADOUŠI. 61 00:04:45,293 --> 00:04:48,084 A jsme tu pro Guye Jsem Já. 62 00:04:48,251 --> 00:04:49,251 Guyi! 63 00:04:50,084 --> 00:04:52,334 Přišli za tebou padouši. 64 00:04:52,584 --> 00:04:55,418 Ať neodejdeš příliš brzy! 65 00:04:55,584 --> 00:04:57,626 Vždycky tak spěchá! 66 00:05:01,584 --> 00:05:03,334 Momentíček. 67 00:05:05,626 --> 00:05:06,459 Kávu? 68 00:05:06,543 --> 00:05:09,293 Ne, díky! Z kofeinu jsem hyper. 69 00:05:09,418 --> 00:05:12,001 Pojďte dál. Udělejte si pohodlí... 70 00:05:12,834 --> 00:05:17,251 ...abych vám mohla ukázat pár fotek Guye jako dítěte. 71 00:05:18,626 --> 00:05:21,793 - Nemáme čas-- - Miluju fotky dětiček! 72 00:05:21,876 --> 00:05:25,751 Byl to tak roztomilý kluk. Nemohl utéct... 73 00:05:25,834 --> 00:05:28,376 - objímání. - Do kufříku, kámo. 74 00:05:28,459 --> 00:05:31,668 V tomto roce se snažil utéct z domova. 75 00:05:32,084 --> 00:05:34,543 Tady je ve své rebelské fázi. 76 00:05:34,751 --> 00:05:38,543 Myslel si, že mu to projde. 77 00:05:38,709 --> 00:05:41,251 - A tady první zub. - Strč ho tam! 78 00:05:42,751 --> 00:05:45,459 ...druhý zub, když se vyklubal třetí, 79 00:05:46,501 --> 00:05:48,376 - ani nemrkl. - To stačí. 80 00:05:48,459 --> 00:05:50,459 - Víme, co děláte. - Jo. 81 00:05:50,543 --> 00:05:54,626 Nemůžete přestat vyřvávat, jak milujete svého syna! 82 00:05:58,918 --> 00:06:00,793 Stůj a ani se nehni. 83 00:06:00,876 --> 00:06:02,668 Ne! Hej, PADOUŠI. 84 00:06:02,751 --> 00:06:05,501 Vypadáte ve formě. 85 00:06:05,584 --> 00:06:08,543 To honění se za náma je dobré kardio. 86 00:06:08,626 --> 00:06:10,668 Nech toho podvádění, Já Jseme. 87 00:06:10,751 --> 00:06:13,793 Oba víme, že nejsi, kdo říkáš, že jsem. 88 00:06:15,001 --> 00:06:17,543 - Co tím myslí? - Už musím! Čau! 89 00:06:17,959 --> 00:06:21,293 Běž! Synku! Nezapomeň si kufřík. 90 00:06:25,918 --> 00:06:27,709 Je zamčená! Přelez to! 91 00:06:30,001 --> 00:06:31,043 Máme vás. 92 00:06:32,168 --> 00:06:35,084 Dejte nám tu kuřorafu, kluci. 93 00:06:35,168 --> 00:06:40,084 Skoro to dopadlo, A-N-T-D-M-K. Až na trajekt do Meepville, kámo. 94 00:06:42,168 --> 00:06:43,209 Co je to? 95 00:06:44,834 --> 00:06:45,668 Vydrž! 96 00:06:48,793 --> 00:06:51,043 Je to meloun! Odpadní ovoce! 97 00:06:51,126 --> 00:06:54,418 Ochráním vás, pane! Na víc se nezmůžeš? 98 00:06:55,668 --> 00:06:58,668 Mám nákresy meloutapultu, strejdo Guyi! 99 00:06:58,751 --> 00:07:00,876 Nikdo to nejí, je to hnus! 100 00:07:02,459 --> 00:07:03,459 Mám tě! 101 00:07:03,793 --> 00:07:04,709 No tak! 102 00:07:04,793 --> 00:07:07,626 Hlídáš šestou, Gluntzi. To je na tebe. 103 00:07:08,126 --> 00:07:09,084 Zasáhli mě 104 00:07:09,168 --> 00:07:10,251 Mám to v puse. 105 00:07:11,126 --> 00:07:14,584 Pořád ho cítím! Nikdy to nezmizí! 106 00:07:15,001 --> 00:07:16,751 Do loďky! 107 00:07:21,418 --> 00:07:24,334 - Můžeme plavat! - Jsou moc daleko. 108 00:07:24,418 --> 00:07:25,918 Nestihli bychom to. 109 00:07:26,543 --> 00:07:28,959 Myslím, že byste měli odejít. 110 00:07:29,043 --> 00:07:30,834 Madam, váš syn-- 111 00:07:30,918 --> 00:07:32,709 Váš rozkošný syn. 112 00:07:32,793 --> 00:07:34,418 ...má velký problém. 113 00:07:34,501 --> 00:07:37,418 Pomůžete, když povíte, kam míří ten trajekt. 114 00:07:37,876 --> 00:07:40,709 Proč bych vám pomáhala? Jste padouši. 115 00:07:40,793 --> 00:07:43,209 Sakra, že jo! Hrdí PADOUŠI! 116 00:07:43,293 --> 00:07:46,251 Tak vám nic neřeknu. Jste špatní. 117 00:07:46,959 --> 00:07:49,376 - Pardon. Ještě jednou? - Jste špatní? 118 00:07:49,459 --> 00:07:51,293 Cože? Děláte si srandu? 119 00:07:52,001 --> 00:07:54,751 Ta dáma... Ne. Jsme ti dobří. 120 00:07:55,168 --> 00:07:56,334 Vždyť jste padouši. 121 00:07:56,418 --> 00:07:57,626 A jsme hodní. 122 00:07:57,709 --> 00:08:02,293 Ne! Ty a ten strašidelný kámoš jste padouši. 123 00:08:02,376 --> 00:08:04,209 My jsme hodní. Vidíte? 124 00:08:05,209 --> 00:08:07,668 - Tady je PADOUŠI. - Přesně tak! 125 00:08:07,751 --> 00:08:12,501 Znamená to Pobočka pro adopci a obranu ukradených šelem a jejich Imunitu. 126 00:08:12,584 --> 00:08:14,876 Překvápko. Pochopili jste to špatně. 127 00:08:15,126 --> 00:08:17,751 Ukazuje se, že padouši jsou hodní. 128 00:08:18,959 --> 00:08:22,251 Strašně dlouho jsem vám to chtěl říct. 129 00:08:22,334 --> 00:08:26,043 Netušíte, jak těžké bylo to neprozradit! 130 00:08:26,709 --> 00:08:30,584 Popravdě, ten název je trochu zavádějící. 131 00:08:30,668 --> 00:08:32,376 Gluntz? Říkají mi. 132 00:08:32,459 --> 00:08:35,251 Rodné jméno, zkráceno z O'Gluntzenburg, 133 00:08:35,334 --> 00:08:38,126 mým pra pra pra pra pra pradědem. 134 00:08:38,209 --> 00:08:39,876 Počkat. Pardon, znova. 135 00:08:39,959 --> 00:08:43,001 Byl to můj pra pra pra pra pra pra... 136 00:08:46,584 --> 00:08:48,543 - Bon voyage! - Mějte se! 137 00:08:48,626 --> 00:08:49,668 Bavte se tam! 138 00:09:05,168 --> 00:09:10,293 Jedeme do Meepville a všechno je na dobré cestě. 139 00:09:10,793 --> 00:09:12,501 Guyi? Guyi! 140 00:09:13,043 --> 00:09:14,001 Guyi! 141 00:09:15,376 --> 00:09:16,334 Jsou tady! 142 00:09:16,959 --> 00:09:20,834 Fajn. Sledujeme my je, nebo následují ony nás? 143 00:09:21,918 --> 00:09:24,209 Super! Pojďme je pozdravit. 144 00:09:24,334 --> 00:09:28,043 Nemůžu s ní mluvit. Pamatuješ, jak se na chatě objevil kozel? 145 00:09:28,126 --> 00:09:31,459 Konečně mě začala mít ráda a já ji odstrčil. 146 00:09:31,876 --> 00:09:33,459 Tak ji přitáhni nazpět. 147 00:09:33,584 --> 00:09:35,876 Nejsi stejný Guy jako dřív. 148 00:09:35,959 --> 00:09:38,584 Hej, milí spolucestující! 149 00:09:39,126 --> 00:09:42,043 Fajn. Pronásledujeme my je, nebo oni nás? 150 00:09:42,126 --> 00:09:43,293 Vím, že? 151 00:09:43,751 --> 00:09:44,626 Čau! 152 00:09:45,334 --> 00:09:46,584 Teda ahoj. 153 00:09:49,501 --> 00:09:51,876 Skvělý začátek. Jsi tam. 154 00:09:51,959 --> 00:09:55,126 Zatímco budete pokračovat v rozhovoru, 155 00:09:55,209 --> 00:09:57,459 co kdybych vzal E.B. na oběd? 156 00:09:57,626 --> 00:09:58,459 Fajn. 157 00:09:58,543 --> 00:10:01,584 Pojď, pane Jenkinsi, mám pro tebe novinky. 158 00:10:01,668 --> 00:10:03,543 E.B., hlídej ho. 159 00:10:27,959 --> 00:10:30,959 Díky za morušové košíčky, paní Jsem Já. 160 00:10:31,876 --> 00:10:34,751 Říkej mi Karen. A rádo se stalo. 161 00:10:34,834 --> 00:10:38,418 Cokoli pro takový párek padouchů. 162 00:10:39,793 --> 00:10:41,293 Jo, už to slyším. 163 00:10:41,918 --> 00:10:44,918 - Zvoní to. - Velký muž nebude šťastný. 164 00:10:45,001 --> 00:10:46,626 - Haló. - McWinkle. 165 00:10:46,709 --> 00:10:49,626 Ty velký modrý idiote! Prý vám unikli! 166 00:10:49,709 --> 00:10:51,126 Ano, utekli, 167 00:10:51,293 --> 00:10:52,418 Kapitáne Hlavoune... 168 00:10:52,501 --> 00:10:54,834 Jak, sakra, unikli tentokrát? 169 00:10:54,918 --> 00:10:58,126 Byli v domě! Vy jste byli v domě! 170 00:10:58,209 --> 00:11:01,793 A teď jsou na lodi? Proč nejste na té lodi? 171 00:11:01,876 --> 00:11:05,834 Vysvětlete mi to, na lodi jsou oni, 172 00:11:05,918 --> 00:11:08,126 ale také nápadná absence... 173 00:11:08,209 --> 00:11:09,626 - vás dvou! - No, víte, 174 00:11:09,709 --> 00:11:14,334 kapitáne Hlavoune, sejmula nás banda kompliců, vyzbrojených... 175 00:11:14,418 --> 00:11:15,834 OMZ. 176 00:11:16,168 --> 00:11:18,334 Ozbrojená melounová zařízení? 177 00:11:18,418 --> 00:11:23,126 Byl to meloun. Ta hrůza, nechu... 178 00:11:23,209 --> 00:11:24,668 Odpadní ovoce. 179 00:11:25,251 --> 00:11:28,001 Tvoří 90 % všech ovocných salátů. 180 00:11:28,084 --> 00:11:29,376 Já vím. 181 00:11:29,459 --> 00:11:31,168 Ale to vás neomlouvá! 182 00:11:31,251 --> 00:11:33,709 Poslouchejte a poslouchejte dobře. 183 00:11:33,793 --> 00:11:37,793 Ať jste na cestě do Meepville než zavěsím telefon. 184 00:11:37,876 --> 00:11:39,668 Vy dva imbecilové, 185 00:11:39,751 --> 00:11:42,959 buďte v tom doku dřív než ten trajekt 186 00:11:43,168 --> 00:11:48,501 a chyťte ten cíl, nebo se připravte na odevzdání odznaků! Jasné? 187 00:11:48,584 --> 00:11:49,959 Ano, kapitáne Hlavoune. 188 00:11:50,043 --> 00:11:52,209 Pokládám to! 189 00:12:00,626 --> 00:12:04,501 Madam, musíme vám zabavit rodinné vozidlo. 190 00:12:04,584 --> 00:12:07,043 A taky pár těch sladkostí? 191 00:12:07,793 --> 00:12:08,668 Rozinkové. 192 00:12:19,334 --> 00:12:22,251 Takže další zastávka je Meepville? 193 00:12:22,376 --> 00:12:25,876 Ano, a vím, že na cestu nechceš společnost, 194 00:12:25,959 --> 00:12:28,334 tak... tě opustím. 195 00:12:28,584 --> 00:12:30,668 - Michellee, počkej! - Počkej? 196 00:12:30,751 --> 00:12:33,376 Promiň, to mě teď chceš poblíž? 197 00:12:33,459 --> 00:12:37,876 Protože naposledy jsi říkal, že nám bude lépe samotným. 198 00:12:37,959 --> 00:12:39,168 Mýlil jsem se. 199 00:12:39,251 --> 00:12:41,543 - Nejsem si tím jistá. - Ale ano! 200 00:12:41,626 --> 00:12:46,209 Řekl jsem hloupost, protože jsem tebe a E.B. chtěl ochránit. 201 00:12:48,959 --> 00:12:50,418 Ale bylo to hloupé 202 00:12:50,501 --> 00:12:51,876 a zranilo tě to... 203 00:12:53,001 --> 00:12:55,876 a za to se moc omlouvám. 204 00:12:59,793 --> 00:13:00,626 Já... 205 00:13:03,834 --> 00:13:05,543 Míříme rovnou do stěny. 206 00:13:43,793 --> 00:13:44,959 Odpustíš mi? 207 00:13:46,459 --> 00:13:48,501 Vážně si vážím té omluvy, 208 00:13:49,126 --> 00:13:52,209 ale tam v chatě jsi mi vážně ublížil a... 209 00:13:52,668 --> 00:13:54,668 už to znova nechci zažít. 210 00:14:08,709 --> 00:14:10,543 Vítejte na Omáčko lodi, 211 00:14:10,626 --> 00:14:13,876 jdeme přes palubu, abychom vás obsloužili. 212 00:14:13,959 --> 00:14:15,709 Vaše přání, kapitáni? 213 00:14:15,793 --> 00:14:17,918 Zelená vejce se šunkou, prosím. 214 00:14:18,001 --> 00:14:18,834 MENU 215 00:14:18,918 --> 00:14:20,209 Správně, E.B. 216 00:14:20,334 --> 00:14:22,293 Na lodi jsou vynikající. 217 00:14:22,459 --> 00:14:25,334 Tak to bude dvakrát, brachu. 218 00:14:25,418 --> 00:14:27,668 A dám si je natvrdo. 219 00:14:27,751 --> 00:14:28,584 Ne. 220 00:14:28,668 --> 00:14:29,834 To nedělejte. 221 00:14:31,209 --> 00:14:34,668 Jsem nadšená, že pan Jenkins je skoro doma! 222 00:14:34,751 --> 00:14:40,168 Jste hrdinové, že se tak staráte o mého prvního oficiálního nemazlíčka. 223 00:14:41,084 --> 00:14:44,084 Slovo hrdinové bych asi nepoužil. 224 00:14:44,168 --> 00:14:48,584 Já jo! Zachraňujete nevinné, ohrožené zvíře 225 00:14:48,668 --> 00:14:49,876 a vezete ho domů! 226 00:14:49,959 --> 00:14:54,168 K návratu za rodinou na Kuřorafí ostrov je pan Jenkins blízko! 227 00:14:54,251 --> 00:14:55,543 Díky vám. 228 00:14:55,626 --> 00:14:57,126 Co je víc hrdinské? 229 00:14:57,209 --> 00:14:58,043 Objednávka! 230 00:14:58,709 --> 00:15:03,668 Pozor a napněte plachtu na chutě sedmnácti moří. 231 00:15:04,126 --> 00:15:07,001 Páni! Měl jsi pravdu, Same. 232 00:15:07,626 --> 00:15:10,876 Vypadají divně a zní to hrozně, ale... 233 00:15:11,209 --> 00:15:13,793 zelená vajíčka se šunkou chutnají skvěle! 234 00:15:14,043 --> 00:15:17,751 No tak. Potřebuješ energii na dokončení své mise! 235 00:15:51,084 --> 00:15:52,001 Já... 236 00:15:52,543 --> 00:15:55,793 Chápu, že si myslíš, že je lehčí být sama. 237 00:15:56,668 --> 00:15:58,293 Já tak taky uvažoval. 238 00:15:58,793 --> 00:16:02,918 Zdálo se se mi, že nezranit sebe ani ostatní, jde jen tak, 239 00:16:03,251 --> 00:16:04,751 že je člověk sám. 240 00:16:07,043 --> 00:16:08,543 Než jsem tě potkal. 241 00:16:11,043 --> 00:16:13,459 Cítím se bezpečněji, když jsme spolu. 242 00:16:13,584 --> 00:16:17,209 Chci být schopný ti dopřát stejný pocit. 243 00:16:18,543 --> 00:16:20,084 Zatím se to nestalo. 244 00:16:20,334 --> 00:16:23,626 Utekl jsem z vězení, dělal cirkusáka za peníze, 245 00:16:23,709 --> 00:16:26,584 skoro ti nechal kozlem zabít dceru... 246 00:16:26,668 --> 00:16:28,543 Další věci už neříkej. 247 00:16:31,126 --> 00:16:35,334 Jen tě prosím o ještě jednu šanci. 248 00:17:01,959 --> 00:17:02,959 Pořád nejíš? 249 00:17:03,043 --> 00:17:04,584 Nemám moc hlad. 250 00:17:04,668 --> 00:17:06,626 - Ty máš hlad pořád! - Já... 251 00:17:07,293 --> 00:17:08,543 Mívám mořskou nemoc. 252 00:17:08,668 --> 00:17:10,751 Ale teď jsme pod vodou. 253 00:17:10,834 --> 00:17:13,168 Tak podmořskou nemoc? 254 00:17:13,543 --> 00:17:15,918 Asi tuším, o co jde. 255 00:17:17,043 --> 00:17:20,501 Jsi smutný, protože se brzy rozloučíš s panem Jenkinsem. 256 00:17:20,626 --> 00:17:22,209 To nevadí, Same! 257 00:17:22,293 --> 00:17:23,459 I já jsem smutná. 258 00:17:23,543 --> 00:17:26,001 Miluju pana Jenkinse, ale buď rád. 259 00:17:26,459 --> 00:17:29,376 Jede domů! Děláte správnou věc! 260 00:17:30,834 --> 00:17:34,668 E.B., co kdyby existoval člověk s velkým domem, 261 00:17:34,751 --> 00:17:38,918 velkým a pěkným, který by se o pana Jenkinse staral? 262 00:17:39,001 --> 00:17:43,293 - Nebylo by to pro něj dobré místo? - Ne! Co? Nebylo! 263 00:17:43,376 --> 00:17:46,084 I kdybys ho dal do nejhezčího domu světa, 264 00:17:46,168 --> 00:17:48,043 pořád by to nebyl jeho domov. 265 00:17:50,084 --> 00:17:51,709 Musí mu chybět máma. 266 00:17:52,334 --> 00:17:53,293 Nemyslíš? 267 00:17:57,501 --> 00:17:58,751 Mně by chyběla. 268 00:18:00,001 --> 00:18:03,709 Přesně! Proto ho vezeš domů, na Kuřorafí ostrov. 269 00:18:04,126 --> 00:18:07,459 Sam ji chtěl přesvědčit, ale uvnitř věděl, 270 00:18:07,626 --> 00:18:11,168 že může udělat jen jedinou věc. 271 00:18:12,376 --> 00:18:13,668 Máš pravdu, E.B. 272 00:18:13,751 --> 00:18:16,959 Pan Jenkins patří na jedino-jediné místo, 273 00:18:17,043 --> 00:18:19,418 na Kuřorafí ostrov ke své rodině. 274 00:18:19,501 --> 00:18:22,584 Pozor. Ponorka se vynořuje. 275 00:18:36,751 --> 00:18:39,376 Sam byl připraven pustit svého kamaráda, 276 00:18:39,584 --> 00:18:42,668 ale jak? Na to potřeboval pomoc E.B. 277 00:18:42,959 --> 00:18:47,418 To mi připomíná. Zatím nemáš odznak čestného ochránce. 278 00:18:47,501 --> 00:18:49,709 Nikdy dříve jsi ho nezmínil. 279 00:18:49,793 --> 00:18:53,709 Protože ochránci přírody si velmi cení překvapení. 280 00:18:53,793 --> 00:18:56,626 Kvíz, střelče! Jsi připravená? 281 00:18:56,709 --> 00:18:58,709 Ano! Překvapená, ale připravená. 282 00:18:58,793 --> 00:19:00,876 Jak nejlépe dostat kuřorafu 283 00:19:00,959 --> 00:19:03,376 z Meepville na Kuřorafí ostrov? 284 00:19:03,459 --> 00:19:06,501 Snadné. Chladnovzdušný balón z chladného letiště. 285 00:19:07,876 --> 00:19:12,001 A kolik křehlíků by stál lístek na balón? 286 00:19:12,084 --> 00:19:13,084 Stejný scénář. 287 00:19:13,168 --> 00:19:16,501 Co? Kvíz pro děti? Pět set šedesát sedm křehlíků. 288 00:19:17,459 --> 00:19:18,793 Gratuluju! 289 00:19:19,126 --> 00:19:22,293 Stala ses čestným ochráncem přírody. 290 00:19:22,376 --> 00:19:25,751 - Tak lehké! - To dokazuje, jak jsi překvalifikovaná. 291 00:19:25,918 --> 00:19:27,543 Vítej mezi námi. 292 00:19:28,418 --> 00:19:32,459 Slyšel jsi, pane Jenkinsi? Oficiálně tě chráním. 293 00:19:33,959 --> 00:19:35,293 A já teď taky. 294 00:19:45,626 --> 00:19:47,876 - Páni! - Jéminkote! 295 00:20:01,668 --> 00:20:05,918 VÍTEJTE V MEEPVILLE! 296 00:20:12,543 --> 00:20:13,793 Ahojda, kámoši! 297 00:20:13,876 --> 00:20:16,668 - Byla to taková zábava! - Skvělé, zlato. 298 00:20:16,751 --> 00:20:19,126 Jsem teď čestným ochráncem přírody. 299 00:20:19,209 --> 00:20:21,793 Měli jste se k sobě pěkně. 300 00:20:31,751 --> 00:20:33,459 Podívejte se! Jsme tu! 301 00:20:34,168 --> 00:20:37,334 Poslední část cesty pana J domů. 302 00:20:38,209 --> 00:20:41,626 Pane Jenkinsi, vraťte se domů v bezpečí, ano? 303 00:20:41,959 --> 00:20:45,084 Jsi nejlepší mazlíček, jakého jsem mohla mít. 304 00:20:46,043 --> 00:20:48,334 A nikdy na tebe nezapomenu. 305 00:20:52,001 --> 00:20:53,334 Taky tě miluju. 306 00:20:59,418 --> 00:21:00,834 Máš kousek papíru? 307 00:21:01,376 --> 00:21:04,459 Papír? Někde nějaký určitě mám. 308 00:21:05,334 --> 00:21:06,168 Na co? 309 00:21:06,751 --> 00:21:07,626 Na tohle. 310 00:21:11,001 --> 00:21:12,459 Je to krásné. 311 00:21:14,209 --> 00:21:18,751 Hlupáčku, to je moje číslo, ať můžeš zavolat. 312 00:21:19,376 --> 00:21:20,334 Chápu. 313 00:21:21,334 --> 00:21:22,209 Zavolám. 314 00:21:26,709 --> 00:21:29,001 Dobrá práce, miláčku žen. 315 00:21:29,084 --> 00:21:30,626 Nekaž to. 316 00:21:32,334 --> 00:21:35,709 - Zlato, jsme v Meepville! - Město, co stále bdí. 317 00:21:43,501 --> 00:21:44,793 Uteč! 318 00:21:59,709 --> 00:22:01,126 Kozel je na lodi! 319 00:22:03,293 --> 00:22:05,251 Jsem na lodi. 320 00:22:10,459 --> 00:22:12,168 Mizíme. Na lodi je kozel. 321 00:22:12,251 --> 00:22:15,626 Jenkinse dá sběrateli. Schováme se! 322 00:22:17,126 --> 00:22:19,584 Svítí to tu jak o narozeninách. 323 00:22:20,834 --> 00:22:21,668 Naskoč si. 324 00:22:21,751 --> 00:22:24,584 Uvidíme pak, kam jdeme? 325 00:22:24,668 --> 00:22:27,543 Nešroubuj a začni to vyšroubovávat. 326 00:22:38,209 --> 00:22:40,209 - Šlapeš po mně! - Nevidím. 327 00:22:40,293 --> 00:22:43,334 Fajn. Když nevidíš ty, tak on taky ne. 328 00:22:45,418 --> 00:22:49,251 Vylezte, amigos. Neublížím vám. 329 00:23:00,543 --> 00:23:01,834 Jen žertuju. 330 00:23:03,001 --> 00:23:05,084 Si pište, že vám ublížím. 331 00:23:22,293 --> 00:23:23,876 To je... všechno? 332 00:23:24,209 --> 00:23:26,751 - Vzdal to? Je pryč? - Nevím. 333 00:23:52,126 --> 00:23:53,501 Zasekly se! 334 00:24:04,751 --> 00:24:06,834 Ahoj! Opusťte loď. 335 00:24:07,251 --> 00:24:10,584 Prosím, běžte spořádaně k záchranným člunům. 336 00:24:20,751 --> 00:24:22,001 Ahoj, hoši. 337 00:24:22,709 --> 00:24:24,209 Rád vás zase vidím. 338 00:24:28,668 --> 00:24:29,543 Ne! 339 00:24:35,459 --> 00:24:37,459 Konec hry, ptáčku. 340 00:24:45,709 --> 00:24:48,501 Ne! Pane Jenkinsi! 341 00:25:42,876 --> 00:25:45,626 Překlad titulků: Kateřina Jabůrková