1
00:00:10,876 --> 00:00:12,626
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:01:17,251 --> 00:01:19,168
PODLE KNIHY DR. SEUSSE
3
00:01:19,251 --> 00:01:21,209
LOĎ
4
00:01:25,168 --> 00:01:28,793
No dobré ráno. Ahoj! Tak krásný den.
5
00:01:28,918 --> 00:01:31,459
Všechno je perfektní, co říkáte?
6
00:01:31,543 --> 00:01:34,918
Až na jednu věc. A je to děsivé.
7
00:01:35,376 --> 00:01:40,084
Guyův přítel Sam Já Jsem
je vlastně Sam Jsem Lhář.
8
00:01:43,918 --> 00:01:45,918
Tak nádherné ráno.
9
00:01:47,126 --> 00:01:51,001
Dobré zprávy. Jako malého
mi brali kapesné na oběd.
10
00:01:51,626 --> 00:01:53,043
Proč dobré zprávy?
11
00:01:53,126 --> 00:01:56,251
Tak jsem začal šetřit do pigi banky.
12
00:01:58,584 --> 00:01:59,959
Šest křehlíků!
13
00:02:00,043 --> 00:02:02,709
Dost pro tebe, mě a Jenkinse
14
00:02:02,834 --> 00:02:04,834
na trajekt do Meepville.
15
00:02:04,918 --> 00:02:06,918
Pan Jenkins, jasně.
16
00:02:07,501 --> 00:02:10,584
Proč spěchat? Trajekt pojede i zítra.
17
00:02:11,168 --> 00:02:13,959
Co je to s tebou? Už tam skoro jsme.
18
00:02:14,043 --> 00:02:17,876
Jedna jízda lodí
a pan Jenkins bude v bezpečí.
19
00:02:18,126 --> 00:02:21,584
Chudák Guy. Tak bezradný,
naivní jako Vlnka.
20
00:02:21,668 --> 00:02:25,584
Sam zaprodal pana J nedobrému Snerzovi.
21
00:02:25,668 --> 00:02:28,293
No tak! Umírám hlady. Co snídaně?
22
00:02:33,543 --> 00:02:35,001
Je tak super!
23
00:02:35,084 --> 00:02:36,168
Chyť si mě!
24
00:02:37,501 --> 00:02:41,084
Synku, s matkou se ti omlouváme
za naši reakci,
25
00:02:41,168 --> 00:02:44,459
když jsi nám řekl
o tom pozorování barev.
26
00:02:44,793 --> 00:02:47,293
Tak jsme ti namalovali tohle...
27
00:02:48,459 --> 00:02:49,876
Už to uschlo?
28
00:02:50,584 --> 00:02:51,418
Řekni ty.
29
00:02:51,501 --> 00:02:54,334
Na to talent nemáme. Odpustíš nám?
30
00:02:55,168 --> 00:02:56,834
Ne! Neodpustím.
31
00:03:00,668 --> 00:03:03,168
Protože... vám nemám co odpustit.
32
00:03:04,418 --> 00:03:06,876
- Mám štěstí, že vás mám.
- Milé.
33
00:03:06,959 --> 00:03:10,918
Ne každý má domov, kam se může vracet.
34
00:03:11,084 --> 00:03:13,459
Měl bych se vracet častěji.
35
00:03:15,751 --> 00:03:16,584
Dobře.
36
00:03:17,543 --> 00:03:18,626
Ruka, ruka.
37
00:03:18,876 --> 00:03:20,709
Dobře jsme ho vychovali.
38
00:03:20,793 --> 00:03:23,584
Myslím tím, co ty a tvůj nesobecký,
39
00:03:23,668 --> 00:03:25,918
hrdinný přítel Sam děláte
40
00:03:26,001 --> 00:03:28,793
pro tu důvěřivou, nevinnou kuřorafu.
41
00:03:28,876 --> 00:03:30,959
Jenkins je v dobrých rukou.
42
00:03:32,459 --> 00:03:34,543
Same, připálíš ta vajíčka.
43
00:03:34,959 --> 00:03:36,001
Ach jo...
44
00:03:37,293 --> 00:03:40,251
Jo, dobře. Vzmuž se, Já Jseme.
45
00:03:40,793 --> 00:03:42,793
Kdo chce první? Z jedné strany,
46
00:03:42,876 --> 00:03:45,876
z druhé strany, z boční strany
47
00:03:45,959 --> 00:03:48,501
a i z obou stran. Překombinované.
48
00:03:49,251 --> 00:03:51,793
A i ostatní Jsem Jáové je milují.
49
00:03:51,876 --> 00:03:53,668
Že by to bylo v rodině?
50
00:03:53,793 --> 00:03:55,043
Co říkáš, Guyi?
51
00:03:55,168 --> 00:03:57,501
Je konečně načase je zkusit?
52
00:03:58,584 --> 00:04:00,543
Ne. Flup!
53
00:04:05,293 --> 00:04:06,376
A víš co?
54
00:04:07,084 --> 00:04:08,001
Proč ne?
55
00:04:08,251 --> 00:04:10,876
Dej sem tu vidličku, Same Já Jsem.
56
00:04:31,376 --> 00:04:32,459
Tak blízko.
57
00:04:32,543 --> 00:04:36,959
- Náhodná návštěva v tuto dobu?
- To bude něco příjemného.
58
00:04:40,584 --> 00:04:41,918
Zdravím.
59
00:04:42,001 --> 00:04:43,334
Přejete si?
60
00:04:43,418 --> 00:04:45,084
Jsme PADOUŠI.
61
00:04:45,293 --> 00:04:48,084
A jsme tu pro Guye Jsem Já.
62
00:04:48,251 --> 00:04:49,251
Guyi!
63
00:04:50,084 --> 00:04:52,334
Přišli za tebou padouši.
64
00:04:52,584 --> 00:04:55,418
Ať neodejdeš příliš brzy!
65
00:04:55,584 --> 00:04:57,626
Vždycky tak spěchá!
66
00:05:01,584 --> 00:05:03,334
Momentíček.
67
00:05:05,626 --> 00:05:06,459
Kávu?
68
00:05:06,543 --> 00:05:09,293
Ne, díky! Z kofeinu jsem hyper.
69
00:05:09,418 --> 00:05:12,001
Pojďte dál. Udělejte si pohodlí...
70
00:05:12,834 --> 00:05:17,251
...abych vám mohla ukázat
pár fotek Guye jako dítěte.
71
00:05:18,626 --> 00:05:21,793
- Nemáme čas--
- Miluju fotky dětiček!
72
00:05:21,876 --> 00:05:25,751
Byl to tak roztomilý kluk. Nemohl utéct...
73
00:05:25,834 --> 00:05:28,376
- objímání.
- Do kufříku, kámo.
74
00:05:28,459 --> 00:05:31,668
V tomto roce se snažil utéct z domova.
75
00:05:32,084 --> 00:05:34,543
Tady je ve své rebelské fázi.
76
00:05:34,751 --> 00:05:38,543
Myslel si, že mu to projde.
77
00:05:38,709 --> 00:05:41,251
- A tady první zub.
- Strč ho tam!
78
00:05:42,751 --> 00:05:45,459
...druhý zub, když se vyklubal třetí,
79
00:05:46,501 --> 00:05:48,376
- ani nemrkl.
- To stačí.
80
00:05:48,459 --> 00:05:50,459
- Víme, co děláte.
- Jo.
81
00:05:50,543 --> 00:05:54,626
Nemůžete přestat vyřvávat,
jak milujete svého syna!
82
00:05:58,918 --> 00:06:00,793
Stůj a ani se nehni.
83
00:06:00,876 --> 00:06:02,668
Ne! Hej, PADOUŠI.
84
00:06:02,751 --> 00:06:05,501
Vypadáte ve formě.
85
00:06:05,584 --> 00:06:08,543
To honění se za náma je dobré kardio.
86
00:06:08,626 --> 00:06:10,668
Nech toho podvádění, Já Jseme.
87
00:06:10,751 --> 00:06:13,793
Oba víme, že nejsi, kdo říkáš, že jsem.
88
00:06:15,001 --> 00:06:17,543
- Co tím myslí?
- Už musím! Čau!
89
00:06:17,959 --> 00:06:21,293
Běž! Synku! Nezapomeň si kufřík.
90
00:06:25,918 --> 00:06:27,709
Je zamčená! Přelez to!
91
00:06:30,001 --> 00:06:31,043
Máme vás.
92
00:06:32,168 --> 00:06:35,084
Dejte nám tu kuřorafu, kluci.
93
00:06:35,168 --> 00:06:40,084
Skoro to dopadlo, A-N-T-D-M-K.
Až na trajekt do Meepville, kámo.
94
00:06:42,168 --> 00:06:43,209
Co je to?
95
00:06:44,834 --> 00:06:45,668
Vydrž!
96
00:06:48,793 --> 00:06:51,043
Je to meloun! Odpadní ovoce!
97
00:06:51,126 --> 00:06:54,418
Ochráním vás, pane! Na víc se nezmůžeš?
98
00:06:55,668 --> 00:06:58,668
Mám nákresy meloutapultu, strejdo Guyi!
99
00:06:58,751 --> 00:07:00,876
Nikdo to nejí, je to hnus!
100
00:07:02,459 --> 00:07:03,459
Mám tě!
101
00:07:03,793 --> 00:07:04,709
No tak!
102
00:07:04,793 --> 00:07:07,626
Hlídáš šestou, Gluntzi. To je na tebe.
103
00:07:08,126 --> 00:07:09,084
Zasáhli mě
104
00:07:09,168 --> 00:07:10,251
Mám to v puse.
105
00:07:11,126 --> 00:07:14,584
Pořád ho cítím! Nikdy to nezmizí!
106
00:07:15,001 --> 00:07:16,751
Do loďky!
107
00:07:21,418 --> 00:07:24,334
- Můžeme plavat!
- Jsou moc daleko.
108
00:07:24,418 --> 00:07:25,918
Nestihli bychom to.
109
00:07:26,543 --> 00:07:28,959
Myslím, že byste měli odejít.
110
00:07:29,043 --> 00:07:30,834
Madam, váš syn--
111
00:07:30,918 --> 00:07:32,709
Váš rozkošný syn.
112
00:07:32,793 --> 00:07:34,418
...má velký problém.
113
00:07:34,501 --> 00:07:37,418
Pomůžete, když povíte,
kam míří ten trajekt.
114
00:07:37,876 --> 00:07:40,709
Proč bych vám pomáhala? Jste padouši.
115
00:07:40,793 --> 00:07:43,209
Sakra, že jo! Hrdí PADOUŠI!
116
00:07:43,293 --> 00:07:46,251
Tak vám nic neřeknu. Jste špatní.
117
00:07:46,959 --> 00:07:49,376
- Pardon. Ještě jednou?
- Jste špatní?
118
00:07:49,459 --> 00:07:51,293
Cože? Děláte si srandu?
119
00:07:52,001 --> 00:07:54,751
Ta dáma... Ne. Jsme ti dobří.
120
00:07:55,168 --> 00:07:56,334
Vždyť jste padouši.
121
00:07:56,418 --> 00:07:57,626
A jsme hodní.
122
00:07:57,709 --> 00:08:02,293
Ne! Ty a ten strašidelný
kámoš jste padouši.
123
00:08:02,376 --> 00:08:04,209
My jsme hodní. Vidíte?
124
00:08:05,209 --> 00:08:07,668
- Tady je PADOUŠI.
- Přesně tak!
125
00:08:07,751 --> 00:08:12,501
Znamená to Pobočka pro adopci a obranu
ukradených šelem a jejich Imunitu.
126
00:08:12,584 --> 00:08:14,876
Překvápko. Pochopili jste to špatně.
127
00:08:15,126 --> 00:08:17,751
Ukazuje se, že padouši jsou hodní.
128
00:08:18,959 --> 00:08:22,251
Strašně dlouho jsem vám to chtěl říct.
129
00:08:22,334 --> 00:08:26,043
Netušíte, jak těžké bylo to neprozradit!
130
00:08:26,709 --> 00:08:30,584
Popravdě, ten název je trochu zavádějící.
131
00:08:30,668 --> 00:08:32,376
Gluntz? Říkají mi.
132
00:08:32,459 --> 00:08:35,251
Rodné jméno, zkráceno z O'Gluntzenburg,
133
00:08:35,334 --> 00:08:38,126
mým pra pra pra pra pra pradědem.
134
00:08:38,209 --> 00:08:39,876
Počkat. Pardon, znova.
135
00:08:39,959 --> 00:08:43,001
Byl to můj pra pra pra pra pra pra...
136
00:08:46,584 --> 00:08:48,543
- Bon voyage!
- Mějte se!
137
00:08:48,626 --> 00:08:49,668
Bavte se tam!
138
00:09:05,168 --> 00:09:10,293
Jedeme do Meepville
a všechno je na dobré cestě.
139
00:09:10,793 --> 00:09:12,501
Guyi? Guyi!
140
00:09:13,043 --> 00:09:14,001
Guyi!
141
00:09:15,376 --> 00:09:16,334
Jsou tady!
142
00:09:16,959 --> 00:09:20,834
Fajn. Sledujeme my je,
nebo následují ony nás?
143
00:09:21,918 --> 00:09:24,209
Super! Pojďme je pozdravit.
144
00:09:24,334 --> 00:09:28,043
Nemůžu s ní mluvit.
Pamatuješ, jak se na chatě objevil kozel?
145
00:09:28,126 --> 00:09:31,459
Konečně mě začala mít ráda
a já ji odstrčil.
146
00:09:31,876 --> 00:09:33,459
Tak ji přitáhni nazpět.
147
00:09:33,584 --> 00:09:35,876
Nejsi stejný Guy jako dřív.
148
00:09:35,959 --> 00:09:38,584
Hej, milí spolucestující!
149
00:09:39,126 --> 00:09:42,043
Fajn. Pronásledujeme my je,
nebo oni nás?
150
00:09:42,126 --> 00:09:43,293
Vím, že?
151
00:09:43,751 --> 00:09:44,626
Čau!
152
00:09:45,334 --> 00:09:46,584
Teda ahoj.
153
00:09:49,501 --> 00:09:51,876
Skvělý začátek. Jsi tam.
154
00:09:51,959 --> 00:09:55,126
Zatímco budete pokračovat v rozhovoru,
155
00:09:55,209 --> 00:09:57,459
co kdybych vzal E.B. na oběd?
156
00:09:57,626 --> 00:09:58,459
Fajn.
157
00:09:58,543 --> 00:10:01,584
Pojď, pane Jenkinsi, mám pro tebe novinky.
158
00:10:01,668 --> 00:10:03,543
E.B., hlídej ho.
159
00:10:27,959 --> 00:10:30,959
Díky za morušové košíčky, paní Jsem Já.
160
00:10:31,876 --> 00:10:34,751
Říkej mi Karen. A rádo se stalo.
161
00:10:34,834 --> 00:10:38,418
Cokoli pro takový párek padouchů.
162
00:10:39,793 --> 00:10:41,293
Jo, už to slyším.
163
00:10:41,918 --> 00:10:44,918
- Zvoní to.
- Velký muž nebude šťastný.
164
00:10:45,001 --> 00:10:46,626
- Haló.
- McWinkle.
165
00:10:46,709 --> 00:10:49,626
Ty velký modrý idiote! Prý vám unikli!
166
00:10:49,709 --> 00:10:51,126
Ano, utekli,
167
00:10:51,293 --> 00:10:52,418
Kapitáne Hlavoune...
168
00:10:52,501 --> 00:10:54,834
Jak, sakra, unikli tentokrát?
169
00:10:54,918 --> 00:10:58,126
Byli v domě! Vy jste byli v domě!
170
00:10:58,209 --> 00:11:01,793
A teď jsou na lodi?
Proč nejste na té lodi?
171
00:11:01,876 --> 00:11:05,834
Vysvětlete mi to, na lodi jsou oni,
172
00:11:05,918 --> 00:11:08,126
ale také nápadná absence...
173
00:11:08,209 --> 00:11:09,626
- vás dvou!
- No, víte,
174
00:11:09,709 --> 00:11:14,334
kapitáne Hlavoune, sejmula nás banda
kompliců, vyzbrojených...
175
00:11:14,418 --> 00:11:15,834
OMZ.
176
00:11:16,168 --> 00:11:18,334
Ozbrojená melounová zařízení?
177
00:11:18,418 --> 00:11:23,126
Byl to meloun. Ta hrůza, nechu...
178
00:11:23,209 --> 00:11:24,668
Odpadní ovoce.
179
00:11:25,251 --> 00:11:28,001
Tvoří 90 % všech ovocných salátů.
180
00:11:28,084 --> 00:11:29,376
Já vím.
181
00:11:29,459 --> 00:11:31,168
Ale to vás neomlouvá!
182
00:11:31,251 --> 00:11:33,709
Poslouchejte a poslouchejte dobře.
183
00:11:33,793 --> 00:11:37,793
Ať jste na cestě do Meepville
než zavěsím telefon.
184
00:11:37,876 --> 00:11:39,668
Vy dva imbecilové,
185
00:11:39,751 --> 00:11:42,959
buďte v tom doku dřív než ten trajekt
186
00:11:43,168 --> 00:11:48,501
a chyťte ten cíl, nebo se připravte
na odevzdání odznaků! Jasné?
187
00:11:48,584 --> 00:11:49,959
Ano, kapitáne Hlavoune.
188
00:11:50,043 --> 00:11:52,209
Pokládám to!
189
00:12:00,626 --> 00:12:04,501
Madam, musíme vám zabavit
rodinné vozidlo.
190
00:12:04,584 --> 00:12:07,043
A taky pár těch sladkostí?
191
00:12:07,793 --> 00:12:08,668
Rozinkové.
192
00:12:19,334 --> 00:12:22,251
Takže další zastávka je Meepville?
193
00:12:22,376 --> 00:12:25,876
Ano, a vím,
že na cestu nechceš společnost,
194
00:12:25,959 --> 00:12:28,334
tak... tě opustím.
195
00:12:28,584 --> 00:12:30,668
- Michellee, počkej!
- Počkej?
196
00:12:30,751 --> 00:12:33,376
Promiň, to mě teď chceš poblíž?
197
00:12:33,459 --> 00:12:37,876
Protože naposledy jsi říkal,
že nám bude lépe samotným.
198
00:12:37,959 --> 00:12:39,168
Mýlil jsem se.
199
00:12:39,251 --> 00:12:41,543
- Nejsem si tím jistá.
- Ale ano!
200
00:12:41,626 --> 00:12:46,209
Řekl jsem hloupost,
protože jsem tebe a E.B. chtěl ochránit.
201
00:12:48,959 --> 00:12:50,418
Ale bylo to hloupé
202
00:12:50,501 --> 00:12:51,876
a zranilo tě to...
203
00:12:53,001 --> 00:12:55,876
a za to se moc omlouvám.
204
00:12:59,793 --> 00:13:00,626
Já...
205
00:13:03,834 --> 00:13:05,543
Míříme rovnou do stěny.
206
00:13:43,793 --> 00:13:44,959
Odpustíš mi?
207
00:13:46,459 --> 00:13:48,501
Vážně si vážím té omluvy,
208
00:13:49,126 --> 00:13:52,209
ale tam v chatě jsi mi vážně ublížil a...
209
00:13:52,668 --> 00:13:54,668
už to znova nechci zažít.
210
00:14:08,709 --> 00:14:10,543
Vítejte na Omáčko lodi,
211
00:14:10,626 --> 00:14:13,876
jdeme přes palubu, abychom vás obsloužili.
212
00:14:13,959 --> 00:14:15,709
Vaše přání, kapitáni?
213
00:14:15,793 --> 00:14:17,918
Zelená vejce se šunkou, prosím.
214
00:14:18,001 --> 00:14:18,834
MENU
215
00:14:18,918 --> 00:14:20,209
Správně, E.B.
216
00:14:20,334 --> 00:14:22,293
Na lodi jsou vynikající.
217
00:14:22,459 --> 00:14:25,334
Tak to bude dvakrát, brachu.
218
00:14:25,418 --> 00:14:27,668
A dám si je natvrdo.
219
00:14:27,751 --> 00:14:28,584
Ne.
220
00:14:28,668 --> 00:14:29,834
To nedělejte.
221
00:14:31,209 --> 00:14:34,668
Jsem nadšená,
že pan Jenkins je skoro doma!
222
00:14:34,751 --> 00:14:40,168
Jste hrdinové, že se tak staráte
o mého prvního oficiálního nemazlíčka.
223
00:14:41,084 --> 00:14:44,084
Slovo hrdinové bych asi nepoužil.
224
00:14:44,168 --> 00:14:48,584
Já jo! Zachraňujete nevinné,
ohrožené zvíře
225
00:14:48,668 --> 00:14:49,876
a vezete ho domů!
226
00:14:49,959 --> 00:14:54,168
K návratu za rodinou na Kuřorafí ostrov
je pan Jenkins blízko!
227
00:14:54,251 --> 00:14:55,543
Díky vám.
228
00:14:55,626 --> 00:14:57,126
Co je víc hrdinské?
229
00:14:57,209 --> 00:14:58,043
Objednávka!
230
00:14:58,709 --> 00:15:03,668
Pozor a napněte plachtu
na chutě sedmnácti moří.
231
00:15:04,126 --> 00:15:07,001
Páni! Měl jsi pravdu, Same.
232
00:15:07,626 --> 00:15:10,876
Vypadají divně a zní to hrozně, ale...
233
00:15:11,209 --> 00:15:13,793
zelená vajíčka se šunkou chutnají skvěle!
234
00:15:14,043 --> 00:15:17,751
No tak. Potřebuješ energii
na dokončení své mise!
235
00:15:51,084 --> 00:15:52,001
Já...
236
00:15:52,543 --> 00:15:55,793
Chápu, že si myslíš, že je lehčí být sama.
237
00:15:56,668 --> 00:15:58,293
Já tak taky uvažoval.
238
00:15:58,793 --> 00:16:02,918
Zdálo se se mi,
že nezranit sebe ani ostatní, jde jen tak,
239
00:16:03,251 --> 00:16:04,751
že je člověk sám.
240
00:16:07,043 --> 00:16:08,543
Než jsem tě potkal.
241
00:16:11,043 --> 00:16:13,459
Cítím se bezpečněji, když jsme spolu.
242
00:16:13,584 --> 00:16:17,209
Chci být schopný ti dopřát stejný pocit.
243
00:16:18,543 --> 00:16:20,084
Zatím se to nestalo.
244
00:16:20,334 --> 00:16:23,626
Utekl jsem z vězení,
dělal cirkusáka za peníze,
245
00:16:23,709 --> 00:16:26,584
skoro ti nechal kozlem zabít dceru...
246
00:16:26,668 --> 00:16:28,543
Další věci už neříkej.
247
00:16:31,126 --> 00:16:35,334
Jen tě prosím o ještě jednu šanci.
248
00:17:01,959 --> 00:17:02,959
Pořád nejíš?
249
00:17:03,043 --> 00:17:04,584
Nemám moc hlad.
250
00:17:04,668 --> 00:17:06,626
- Ty máš hlad pořád!
- Já...
251
00:17:07,293 --> 00:17:08,543
Mívám mořskou nemoc.
252
00:17:08,668 --> 00:17:10,751
Ale teď jsme pod vodou.
253
00:17:10,834 --> 00:17:13,168
Tak podmořskou nemoc?
254
00:17:13,543 --> 00:17:15,918
Asi tuším, o co jde.
255
00:17:17,043 --> 00:17:20,501
Jsi smutný, protože se brzy
rozloučíš s panem Jenkinsem.
256
00:17:20,626 --> 00:17:22,209
To nevadí, Same!
257
00:17:22,293 --> 00:17:23,459
I já jsem smutná.
258
00:17:23,543 --> 00:17:26,001
Miluju pana Jenkinse, ale buď rád.
259
00:17:26,459 --> 00:17:29,376
Jede domů! Děláte správnou věc!
260
00:17:30,834 --> 00:17:34,668
E.B., co kdyby existoval
člověk s velkým domem,
261
00:17:34,751 --> 00:17:38,918
velkým a pěkným,
který by se o pana Jenkinse staral?
262
00:17:39,001 --> 00:17:43,293
- Nebylo by to pro něj dobré místo?
- Ne! Co? Nebylo!
263
00:17:43,376 --> 00:17:46,084
I kdybys ho dal do nejhezčího domu světa,
264
00:17:46,168 --> 00:17:48,043
pořád by to nebyl jeho domov.
265
00:17:50,084 --> 00:17:51,709
Musí mu chybět máma.
266
00:17:52,334 --> 00:17:53,293
Nemyslíš?
267
00:17:57,501 --> 00:17:58,751
Mně by chyběla.
268
00:18:00,001 --> 00:18:03,709
Přesně! Proto ho vezeš domů,
na Kuřorafí ostrov.
269
00:18:04,126 --> 00:18:07,459
Sam ji chtěl přesvědčit, ale uvnitř věděl,
270
00:18:07,626 --> 00:18:11,168
že může udělat jen jedinou věc.
271
00:18:12,376 --> 00:18:13,668
Máš pravdu, E.B.
272
00:18:13,751 --> 00:18:16,959
Pan Jenkins patří na jedino-jediné místo,
273
00:18:17,043 --> 00:18:19,418
na Kuřorafí ostrov ke své rodině.
274
00:18:19,501 --> 00:18:22,584
Pozor. Ponorka se vynořuje.
275
00:18:36,751 --> 00:18:39,376
Sam byl připraven pustit svého kamaráda,
276
00:18:39,584 --> 00:18:42,668
ale jak? Na to potřeboval pomoc E.B.
277
00:18:42,959 --> 00:18:47,418
To mi připomíná. Zatím nemáš
odznak čestného ochránce.
278
00:18:47,501 --> 00:18:49,709
Nikdy dříve jsi ho nezmínil.
279
00:18:49,793 --> 00:18:53,709
Protože ochránci přírody
si velmi cení překvapení.
280
00:18:53,793 --> 00:18:56,626
Kvíz, střelče! Jsi připravená?
281
00:18:56,709 --> 00:18:58,709
Ano! Překvapená, ale připravená.
282
00:18:58,793 --> 00:19:00,876
Jak nejlépe dostat kuřorafu
283
00:19:00,959 --> 00:19:03,376
z Meepville na Kuřorafí ostrov?
284
00:19:03,459 --> 00:19:06,501
Snadné. Chladnovzdušný balón
z chladného letiště.
285
00:19:07,876 --> 00:19:12,001
A kolik křehlíků by stál lístek na balón?
286
00:19:12,084 --> 00:19:13,084
Stejný scénář.
287
00:19:13,168 --> 00:19:16,501
Co? Kvíz pro děti?
Pět set šedesát sedm křehlíků.
288
00:19:17,459 --> 00:19:18,793
Gratuluju!
289
00:19:19,126 --> 00:19:22,293
Stala ses čestným ochráncem přírody.
290
00:19:22,376 --> 00:19:25,751
- Tak lehké!
- To dokazuje, jak jsi překvalifikovaná.
291
00:19:25,918 --> 00:19:27,543
Vítej mezi námi.
292
00:19:28,418 --> 00:19:32,459
Slyšel jsi, pane Jenkinsi?
Oficiálně tě chráním.
293
00:19:33,959 --> 00:19:35,293
A já teď taky.
294
00:19:45,626 --> 00:19:47,876
- Páni!
- Jéminkote!
295
00:20:01,668 --> 00:20:05,918
VÍTEJTE V MEEPVILLE!
296
00:20:12,543 --> 00:20:13,793
Ahojda, kámoši!
297
00:20:13,876 --> 00:20:16,668
- Byla to taková zábava!
- Skvělé, zlato.
298
00:20:16,751 --> 00:20:19,126
Jsem teď čestným ochráncem přírody.
299
00:20:19,209 --> 00:20:21,793
Měli jste se k sobě pěkně.
300
00:20:31,751 --> 00:20:33,459
Podívejte se! Jsme tu!
301
00:20:34,168 --> 00:20:37,334
Poslední část cesty pana J domů.
302
00:20:38,209 --> 00:20:41,626
Pane Jenkinsi,
vraťte se domů v bezpečí, ano?
303
00:20:41,959 --> 00:20:45,084
Jsi nejlepší mazlíček,
jakého jsem mohla mít.
304
00:20:46,043 --> 00:20:48,334
A nikdy na tebe nezapomenu.
305
00:20:52,001 --> 00:20:53,334
Taky tě miluju.
306
00:20:59,418 --> 00:21:00,834
Máš kousek papíru?
307
00:21:01,376 --> 00:21:04,459
Papír? Někde nějaký určitě mám.
308
00:21:05,334 --> 00:21:06,168
Na co?
309
00:21:06,751 --> 00:21:07,626
Na tohle.
310
00:21:11,001 --> 00:21:12,459
Je to krásné.
311
00:21:14,209 --> 00:21:18,751
Hlupáčku, to je moje číslo,
ať můžeš zavolat.
312
00:21:19,376 --> 00:21:20,334
Chápu.
313
00:21:21,334 --> 00:21:22,209
Zavolám.
314
00:21:26,709 --> 00:21:29,001
Dobrá práce, miláčku žen.
315
00:21:29,084 --> 00:21:30,626
Nekaž to.
316
00:21:32,334 --> 00:21:35,709
- Zlato, jsme v Meepville!
- Město, co stále bdí.
317
00:21:43,501 --> 00:21:44,793
Uteč!
318
00:21:59,709 --> 00:22:01,126
Kozel je na lodi!
319
00:22:03,293 --> 00:22:05,251
Jsem na lodi.
320
00:22:10,459 --> 00:22:12,168
Mizíme. Na lodi je kozel.
321
00:22:12,251 --> 00:22:15,626
Jenkinse dá sběrateli. Schováme se!
322
00:22:17,126 --> 00:22:19,584
Svítí to tu jak o narozeninách.
323
00:22:20,834 --> 00:22:21,668
Naskoč si.
324
00:22:21,751 --> 00:22:24,584
Uvidíme pak, kam jdeme?
325
00:22:24,668 --> 00:22:27,543
Nešroubuj a začni to vyšroubovávat.
326
00:22:38,209 --> 00:22:40,209
- Šlapeš po mně!
- Nevidím.
327
00:22:40,293 --> 00:22:43,334
Fajn. Když nevidíš ty, tak on taky ne.
328
00:22:45,418 --> 00:22:49,251
Vylezte, amigos. Neublížím vám.
329
00:23:00,543 --> 00:23:01,834
Jen žertuju.
330
00:23:03,001 --> 00:23:05,084
Si pište, že vám ublížím.
331
00:23:22,293 --> 00:23:23,876
To je... všechno?
332
00:23:24,209 --> 00:23:26,751
- Vzdal to? Je pryč?
- Nevím.
333
00:23:52,126 --> 00:23:53,501
Zasekly se!
334
00:24:04,751 --> 00:24:06,834
Ahoj! Opusťte loď.
335
00:24:07,251 --> 00:24:10,584
Prosím, běžte spořádaně
k záchranným člunům.
336
00:24:20,751 --> 00:24:22,001
Ahoj, hoši.
337
00:24:22,709 --> 00:24:24,209
Rád vás zase vidím.
338
00:24:28,668 --> 00:24:29,543
Ne!
339
00:24:35,459 --> 00:24:37,459
Konec hry, ptáčku.
340
00:24:45,709 --> 00:24:48,501
Ne! Pane Jenkinsi!
341
00:25:42,876 --> 00:25:45,626
Překlad titulků: Kateřina Jabůrková