1 00:00:10,876 --> 00:00:12,709 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:01:19,251 --> 00:01:21,251 ‎劇名:房子 3 00:01:24,043 --> 00:01:25,126 ‎麥克溫可做到了 4 00:01:25,668 --> 00:01:27,209 ‎密碼被破解了 5 00:01:27,543 --> 00:01:28,834 ‎他找到了方法 6 00:01:28,918 --> 00:01:31,043 ‎利用山姆吃過的東西追蹤他 7 00:01:31,334 --> 00:01:32,959 ‎綠雞蛋和火腿 8 00:01:33,376 --> 00:01:35,668 ‎綠雞蛋和火腿 9 00:01:35,959 --> 00:01:37,543 ‎綠雞蛋和火腿 10 00:01:37,626 --> 00:01:40,209 ‎三份綠雞蛋和火腿,馬上來 11 00:01:40,293 --> 00:01:42,293 ‎什麼?不要! ‎我沒有點 12 00:01:42,376 --> 00:01:45,418 ‎有人很餓喔 13 00:01:45,501 --> 00:01:48,209 ‎我不餓,格蘭茲,我很高興 14 00:01:48,584 --> 00:01:49,709 ‎這倒新鮮 15 00:01:49,793 --> 00:01:52,251 ‎因為我剛剛抓到我們的目標了 16 00:01:52,668 --> 00:01:54,709 ‎他在哪裡? 17 00:01:55,126 --> 00:01:59,168 ‎好好看看這些照片,菜鳥 ‎告訴我,妳看到什麼? 18 00:01:59,459 --> 00:02:01,626 ‎我是山姆吃著他最愛吃的菜 19 00:02:01,709 --> 00:02:03,834 ‎就像他在半價餐廳吃的 20 00:02:03,918 --> 00:02:05,376 ‎在車裡跟監獄裡也是 21 00:02:05,459 --> 00:02:08,168 ‎對,我大概三集之前就發覺了 22 00:02:09,834 --> 00:02:13,751 ‎要是我們去追查 ‎每個點過綠雞蛋和火腿的人… 23 00:02:13,834 --> 00:02:15,501 ‎再來一份綠雞蛋和火腿 24 00:02:15,584 --> 00:02:17,876 ‎我打賭一定能找到山姆! 25 00:02:18,418 --> 00:02:19,251 ‎沒錯 26 00:02:19,334 --> 00:02:21,626 ‎現在別多說,開始追查吧 27 00:02:21,751 --> 00:02:25,043 ‎因為該是結束我的告別任務的時候了 28 00:02:25,126 --> 00:02:25,959 ‎嗯 29 00:02:26,043 --> 00:02:27,918 ‎四份綠雞蛋和火腿 30 00:02:28,334 --> 00:02:29,168 ‎糟糕 31 00:02:35,209 --> 00:02:36,626 ‎(綠雞蛋和火腿) 32 00:02:42,293 --> 00:02:43,668 ‎我很確定已經喝完了 33 00:02:44,084 --> 00:02:47,043 ‎我真失禮,都沒請你喝 34 00:02:47,126 --> 00:02:49,251 ‎-我沒關係的 ‎-你確定嗎? 35 00:02:49,501 --> 00:02:51,584 ‎因為還剩下幾滴 36 00:02:51,668 --> 00:02:54,209 ‎最後幾滴最棒! 37 00:02:54,293 --> 00:02:55,126 ‎噁心 38 00:02:58,459 --> 00:03:00,001 ‎蓋伊,你看! 39 00:03:00,084 --> 00:03:02,001 ‎我們快到煙囪鎮了 40 00:03:02,626 --> 00:03:04,501 ‎不用在這裡花時間 41 00:03:04,584 --> 00:03:07,168 ‎-我們直接去咇咇城 ‎-什麼? 42 00:03:07,251 --> 00:03:10,001 ‎不,我們得看看這裡 43 00:03:10,084 --> 00:03:12,668 ‎福樂茲納旅遊指南說 ‎一年這時候很美 44 00:03:12,751 --> 00:03:14,793 ‎適合家庭、情侶跟… 45 00:03:14,876 --> 00:03:16,668 ‎逃亡的好朋友 46 00:03:16,918 --> 00:03:19,168 ‎我們可以去市區逛逛 47 00:03:19,251 --> 00:03:21,959 ‎詹金斯先生很喜歡挖寶 48 00:03:22,501 --> 00:03:24,626 ‎巴士站附近就有旅館 49 00:03:24,709 --> 00:03:28,293 ‎所以不用跑到城裡,不會被看到 50 00:03:28,751 --> 00:03:29,584 ‎好吧 51 00:03:29,834 --> 00:03:31,084 ‎被誰看到? 52 00:03:32,126 --> 00:03:33,168 ‎我們是逃犯 53 00:03:33,376 --> 00:03:35,668 ‎我怕被任何人看到 54 00:03:35,918 --> 00:03:38,501 ‎班斯日時市中心會很忙碌 55 00:03:39,334 --> 00:03:42,293 ‎對一個跟煙囪鎮不熟的人來說 56 00:03:42,376 --> 00:03:45,251 ‎你真的知道煙囪鎮很多事 57 00:03:46,084 --> 00:03:49,084 ‎山姆吸光杯底剩下的幾滴 58 00:03:49,418 --> 00:03:51,584 ‎知道蓋伊跟煙囪鎮之間 59 00:03:51,918 --> 00:03:53,334 ‎肯定有一段過去 60 00:03:54,459 --> 00:03:56,334 ‎好吧,聽好,各位 61 00:03:56,626 --> 00:03:59,459 ‎我要你們每一個人… 62 00:03:59,543 --> 00:04:00,751 ‎只有我,長官! 63 00:04:00,834 --> 00:04:02,334 ‎盡全力去找目標 64 00:04:02,418 --> 00:04:07,251 ‎去附近的餐廳、餐館、咖啡廳 ‎小吃店、中餐館、湯館… 65 00:04:07,334 --> 00:04:09,001 ‎便宜餐廳、高級餐廳… 66 00:04:09,084 --> 00:04:11,876 ‎奇怪的餐廳跟烤雞店 67 00:04:12,418 --> 00:04:13,501 ‎我要知道 68 00:04:13,584 --> 00:04:16,709 ‎從這裡到弗朗姆賣出過的所有綠雞蛋 69 00:04:17,043 --> 00:04:18,918 ‎只要找到那些雞蛋 70 00:04:19,168 --> 00:04:21,084 ‎就能找到山姆 71 00:04:21,751 --> 00:04:22,584 ‎明白了! 72 00:04:22,668 --> 00:04:24,501 ‎格蘭茲,妳明白了什麼? 73 00:04:27,501 --> 00:04:28,709 ‎是一字領 74 00:04:29,626 --> 00:04:31,251 ‎穿起來超級癢 75 00:04:34,626 --> 00:04:36,126 ‎旅館就在轉彎那兒 76 00:04:36,709 --> 00:04:37,793 ‎你怎麼知道? 77 00:04:38,001 --> 00:04:41,668 ‎你把帽緣壓得那麼低 ‎都要刮到人行道了 78 00:04:41,918 --> 00:04:42,751 ‎相信我 79 00:04:42,834 --> 00:04:44,876 ‎-嘿!你不是… ‎-不是 80 00:04:44,959 --> 00:04:46,209 ‎-哇! ‎-再見 81 00:04:46,293 --> 00:04:48,126 ‎蓋伊,他好像認識你 82 00:04:48,543 --> 00:04:50,084 ‎我們被通緝 83 00:04:50,168 --> 00:04:51,001 ‎你記得吧? 84 00:04:51,084 --> 00:04:52,334 ‎嘿!是蓋伊 85 00:04:52,418 --> 00:04:53,543 ‎嘿!是女孩 86 00:04:54,501 --> 00:04:55,376 ‎嗯 87 00:04:56,043 --> 00:04:58,376 ‎怎麼?在煙囪鎮是這樣打招呼的 88 00:05:02,334 --> 00:05:04,584 ‎(史涅茲前院旅館) 89 00:05:07,668 --> 00:05:08,959 ‎兩間房間,一晚 90 00:05:09,043 --> 00:05:10,043 ‎沒問題 91 00:05:11,293 --> 00:05:13,084 ‎不好意思 92 00:05:13,168 --> 00:05:14,834 ‎我們只剩下一間房 93 00:05:14,918 --> 00:05:17,001 ‎-你們得共用一間 ‎-太好了 94 00:05:17,418 --> 00:05:19,001 ‎睡衣派對! 95 00:05:20,626 --> 00:05:21,751 ‎太好了 96 00:05:22,168 --> 00:05:24,834 ‎我刷一下你的卡,請等一下 97 00:05:27,584 --> 00:05:28,418 ‎糟了個糕 98 00:05:28,501 --> 00:05:30,084 ‎糟糕什麼? 99 00:05:30,168 --> 00:05:32,168 ‎真對不起… 100 00:05:33,334 --> 00:05:34,168 ‎山羊先生 101 00:05:34,626 --> 00:05:35,793 ‎就是我 102 00:05:38,834 --> 00:05:41,293 ‎你的卡被通報失竊了 103 00:05:41,918 --> 00:05:42,751 ‎糟糕 104 00:05:43,126 --> 00:05:46,834 ‎那表示山羊捱過了雪崩 105 00:05:47,626 --> 00:05:49,876 ‎我捱過了雪崩 106 00:06:02,084 --> 00:06:04,209 ‎感謝光臨史涅茲汽車旅館 107 00:06:04,293 --> 00:06:05,251 ‎歡迎再次光臨 108 00:06:05,709 --> 00:06:06,959 ‎“史涅茲汽車旅館” 109 00:06:07,209 --> 00:06:09,251 ‎我是五星會員 110 00:06:09,334 --> 00:06:12,043 ‎兩百萬點應該可以給我們一間房吧 111 00:06:12,126 --> 00:06:14,126 ‎這是一定的,先生! 112 00:06:15,501 --> 00:06:18,959 ‎不好意思,您已經沒有兩百萬點了 113 00:06:19,376 --> 00:06:23,126 ‎點數被用來付清 ‎格魯夫斯堡房間內的損毀了 114 00:06:23,459 --> 00:06:26,001 ‎損毀了一個花瓶:無價 115 00:06:26,084 --> 00:06:28,918 ‎損毀了另一個花瓶:還是無價 116 00:06:29,001 --> 00:06:29,834 ‎天啊! 117 00:06:29,918 --> 00:06:31,418 ‎損毀了第三個花瓶 118 00:06:31,501 --> 00:06:33,918 ‎-這傢伙玩得還真兇 ‎-又是無價 119 00:06:34,001 --> 00:06:35,084 ‎拆房子就對了 120 00:06:35,668 --> 00:06:37,543 ‎是詹金斯 121 00:06:37,626 --> 00:06:39,793 ‎您還欠我們17000點 122 00:06:40,251 --> 00:06:42,334 ‎要怎麼付呢,您是…? 123 00:06:43,168 --> 00:06:46,043 ‎“我是蓋伊”先生! 124 00:06:46,126 --> 00:06:47,001 ‎我是… 125 00:06:47,418 --> 00:06:48,959 ‎不會吧 126 00:06:49,043 --> 00:06:50,251 ‎是我! 127 00:06:50,834 --> 00:06:52,084 ‎查德伯納可! 128 00:06:53,543 --> 00:06:55,418 ‎煙囪鎮高中的 129 00:06:55,959 --> 00:06:58,043 ‎甜瓜隊加油! 130 00:07:00,376 --> 00:07:03,168 ‎不好意思,你認錯人了 131 00:07:04,168 --> 00:07:05,001 ‎對 132 00:07:05,418 --> 00:07:06,668 ‎我猜也是 133 00:07:06,751 --> 00:07:09,334 ‎跟我認識的蓋伊完全不一樣 134 00:07:09,751 --> 00:07:11,876 ‎最勇於嘗試的人:蓋伊 135 00:07:12,043 --> 00:07:14,418 ‎四度角逐校隊選手 136 00:07:14,876 --> 00:07:18,334 ‎不爆炸發明俱樂部青年發明家部長 137 00:07:19,543 --> 00:07:21,459 ‎蓋伊!這是你吧! 138 00:07:21,543 --> 00:07:23,043 ‎你來自煙囪鎮! 139 00:07:23,459 --> 00:07:24,584 ‎算是啦 140 00:07:24,834 --> 00:07:25,668 ‎也許吧 141 00:07:25,751 --> 00:07:27,334 ‎我就知道是你 142 00:07:27,418 --> 00:07:30,459 ‎老兄,歲月還真不饒人啊 143 00:07:30,543 --> 00:07:32,376 ‎那些法令紋可真嚴重 144 00:07:32,459 --> 00:07:34,626 ‎你回來多久了? 145 00:07:35,793 --> 00:07:38,168 ‎你的家人還在這裡嗎? 146 00:07:38,251 --> 00:07:39,918 ‎-沒有 ‎-那就怪了 147 00:07:40,001 --> 00:07:42,626 ‎我前幾天才在超市看到你爸 148 00:07:42,709 --> 00:07:45,626 ‎他跟你媽還有你哥哥、姪子、姪女 149 00:07:45,709 --> 00:07:48,168 ‎叔公蓋伊福森、嬸婆蓋伊福林在一起 150 00:07:48,251 --> 00:07:51,334 ‎謝謝你,查德,你真的幫了大忙 151 00:07:52,918 --> 00:07:56,084 ‎好吧,我的家人是還住在這裡 152 00:07:56,168 --> 00:07:58,918 ‎太好了!我們可以去住他們家! 153 00:07:59,001 --> 00:08:00,709 ‎不,絕對不行 154 00:08:00,793 --> 00:08:03,793 ‎我們得這樣做,蓋伊 ‎我們沒有別的地方可去 155 00:08:06,543 --> 00:08:07,584 ‎我有個主意 156 00:08:07,668 --> 00:08:08,501 ‎喔! 157 00:08:08,584 --> 00:08:10,459 ‎靈光一閃! 158 00:08:11,168 --> 00:08:12,834 ‎很高興見到你 159 00:08:12,918 --> 00:08:16,168 ‎雖然你只是自己過去的影子 160 00:08:17,376 --> 00:08:19,709 ‎對,我記得他 161 00:08:19,793 --> 00:08:22,251 ‎他吃了綠雞蛋和火腿薄皮披薩 162 00:08:22,543 --> 00:08:25,376 ‎當然,他拿了一打綠雞蛋和火腿冰棒 163 00:08:25,626 --> 00:08:28,084 ‎喔,對,綠雞蛋配火腿 164 00:08:28,168 --> 00:08:30,334 ‎他好喜歡我們的綠雞蛋和火腿 165 00:08:30,751 --> 00:08:31,751 ‎綠雞蛋和火腿 166 00:08:31,834 --> 00:08:33,501 ‎-綠雞蛋… ‎-和火腿 167 00:08:33,584 --> 00:08:35,418 ‎你對這頂帽子有印象嗎? 168 00:08:35,584 --> 00:08:36,418 ‎有 169 00:08:36,501 --> 00:08:38,959 ‎沒錯,有個人才剛來過,點了… 170 00:08:39,043 --> 00:08:40,251 ‎綠雞蛋和火腿? 171 00:08:40,459 --> 00:08:42,626 ‎-一份綠雞蛋和火腿 ‎-不! 172 00:08:42,709 --> 00:08:43,876 ‎沒有點餐 173 00:08:44,126 --> 00:08:47,793 ‎有個矮子請我們吃,真的很好吃 174 00:08:47,876 --> 00:08:49,459 ‎對,你真該試試看 175 00:08:49,543 --> 00:08:51,459 ‎糟了個糕 176 00:08:51,543 --> 00:08:56,168 ‎請這些人吃雞蛋 ‎那個矮子是怎麼付錢的? 177 00:08:56,501 --> 00:08:58,209 ‎山羊先生是用信用卡付的 178 00:08:58,293 --> 00:08:59,126 ‎嗯? 179 00:09:00,293 --> 00:09:02,543 ‎你說“山羊”嗎? 180 00:09:02,626 --> 00:09:05,584 ‎是的,山羊…你看 181 00:09:06,084 --> 00:09:07,834 ‎(簽名:山羊) 182 00:09:07,918 --> 00:09:10,209 ‎人家說山羊像艘可靠的船 183 00:09:10,293 --> 00:09:12,001 ‎史上第一棒 184 00:09:12,334 --> 00:09:13,293 ‎這表示… 185 00:09:13,376 --> 00:09:15,543 ‎有人被換掉了 186 00:09:16,668 --> 00:09:18,751 ‎有人被換掉了 187 00:09:20,876 --> 00:09:23,751 ‎要是山羊比我們早抓到目標 188 00:09:23,834 --> 00:09:26,959 ‎我的告別任務就會失敗 189 00:09:31,168 --> 00:09:32,293 ‎那個矮子! 190 00:09:32,501 --> 00:09:33,834 ‎跟我說他去了哪裡 191 00:09:34,293 --> 00:09:36,793 ‎他們坐上2點17分的巴士 ‎去煙囪鎮 192 00:09:36,876 --> 00:09:38,626 ‎妳可以用問的就好 193 00:09:38,959 --> 00:09:41,209 ‎也是,對不起 194 00:09:41,418 --> 00:09:43,334 ‎你真的非常有幫助 195 00:09:43,751 --> 00:09:45,834 ‎我只是…有點太興奮了 196 00:09:46,334 --> 00:09:48,959 ‎我的夥伴就要退休了 197 00:09:49,376 --> 00:09:51,126 ‎天啊,你們有賣奶昔! 198 00:09:51,501 --> 00:09:52,709 ‎麻煩大杯外帶 199 00:09:52,793 --> 00:09:54,168 ‎(15分鐘後發車) 200 00:09:55,418 --> 00:09:57,293 ‎福樂茲納旅遊指南說 201 00:09:57,376 --> 00:09:59,126 ‎一年這時候拜訪這兒正好 202 00:09:59,376 --> 00:10:02,209 ‎樹葉正開始變色 203 00:10:03,168 --> 00:10:05,584 ‎然後就會掉光死去 204 00:10:05,918 --> 00:10:07,918 ‎好吧,你心情不好 205 00:10:11,043 --> 00:10:12,584 ‎這就是他們的房子 206 00:10:13,001 --> 00:10:14,334 ‎那不是一間房子 207 00:10:14,418 --> 00:10:17,001 ‎朋友,那是一個家 208 00:10:17,084 --> 00:10:19,084 ‎你回到家了,蓋伊 209 00:10:21,168 --> 00:10:22,459 ‎安靜點 210 00:10:22,876 --> 00:10:23,918 ‎對不起 211 00:10:24,001 --> 00:10:25,793 ‎我不想破壞你的驚喜 212 00:10:26,168 --> 00:10:29,084 ‎不會有什麼驚喜,我們沒有要住那裡 213 00:10:29,376 --> 00:10:30,418 ‎為什麼? 214 00:10:31,709 --> 00:10:32,959 ‎這就是為什麼 215 00:10:34,584 --> 00:10:35,751 ‎那房子裡的人 216 00:10:35,834 --> 00:10:39,709 ‎知道我窩藏偷來的危險野獸 ‎可不會為我感到驕傲 217 00:10:41,043 --> 00:10:44,668 ‎你說的那些人是你的家人 ‎我相信他們會… 218 00:10:44,751 --> 00:10:46,251 ‎不,他們很嚴格 219 00:10:46,334 --> 00:10:48,501 ‎我在他們眼中一直都是個失敗者 220 00:10:48,751 --> 00:10:54,418 ‎知道我是逃犯,只會是錦上添花 221 00:10:55,959 --> 00:10:59,126 ‎要是我們不住這裡,那你為什麼要… 222 00:11:00,084 --> 00:11:01,709 ‎天啊! 223 00:11:02,126 --> 00:11:04,126 ‎我一直想要一座樹屋 224 00:11:04,293 --> 00:11:06,168 ‎我也是,所以我蓋了一座 225 00:11:06,709 --> 00:11:08,793 ‎是你蓋的? 226 00:11:08,876 --> 00:11:09,709 ‎安靜! 227 00:11:10,751 --> 00:11:11,709 ‎我年輕那時候 228 00:11:11,793 --> 00:11:13,876 ‎我現在非得去那個樹屋裡不可 229 00:11:14,793 --> 00:11:16,084 ‎等等,梯子呢? 230 00:11:16,751 --> 00:11:17,709 ‎沒有 231 00:11:24,084 --> 00:11:25,584 ‎等等,為什麼沒有用? 232 00:11:26,626 --> 00:11:28,793 ‎我小時候比較開心 233 00:11:58,793 --> 00:11:59,626 ‎不要! 234 00:12:00,251 --> 00:12:02,376 ‎這裡有很多陷阱 235 00:12:02,459 --> 00:12:04,376 ‎走錯一步,轟! 236 00:12:05,001 --> 00:12:05,834 ‎全都會爆炸 237 00:12:06,501 --> 00:12:08,043 ‎你真是個怪孩子 238 00:12:08,126 --> 00:12:10,251 ‎你是個怪大人 239 00:12:11,043 --> 00:12:12,376 ‎-手臂貼身體 ‎-幹嘛? 240 00:12:19,209 --> 00:12:20,751 ‎勸你抓緊一點 241 00:12:28,376 --> 00:12:29,209 ‎蹲下 242 00:12:29,418 --> 00:12:30,459 ‎伸出手腳 243 00:12:34,209 --> 00:12:36,709 ‎最後的保全措施是秘密握手方式 244 00:12:36,793 --> 00:12:38,959 ‎(不可進入) 245 00:12:39,043 --> 00:12:40,918 ‎只有知道的人才能進去 246 00:12:41,501 --> 00:12:43,084 ‎注意看好 247 00:12:57,043 --> 00:12:58,001 ‎跟得上嗎? 248 00:12:58,876 --> 00:13:00,584 ‎當然 249 00:13:02,751 --> 00:13:04,834 ‎但是山姆在該用拳頭時張開了手 250 00:13:04,918 --> 00:13:07,334 ‎要連續擊掌時只拍了一下 251 00:13:08,459 --> 00:13:10,126 ‎搞定 252 00:13:10,459 --> 00:13:12,001 ‎蓋伊的臉是這種表情 253 00:13:12,084 --> 00:13:13,834 ‎因為他知道接下來會怎樣 254 00:13:13,918 --> 00:13:14,793 ‎警報響起 255 00:13:16,376 --> 00:13:17,543 ‎燈光亮起 256 00:13:22,084 --> 00:13:22,918 ‎來了 257 00:13:23,959 --> 00:13:25,168 ‎優格氣球炸彈! 258 00:13:26,959 --> 00:13:28,043 ‎我們快走 259 00:13:28,126 --> 00:13:29,918 ‎除非你還想要更慘的災難 260 00:13:30,001 --> 00:13:31,959 ‎有什麼比優格更慘? 261 00:13:32,418 --> 00:13:33,459 ‎給我停在那裡! 262 00:13:36,293 --> 00:13:37,251 ‎法式長棍麵包 263 00:13:37,334 --> 00:13:38,626 ‎他拿著長棍麵包 264 00:13:38,709 --> 00:13:41,001 ‎是的,警官,一個人戴著破爛的帽子 265 00:13:41,084 --> 00:13:42,584 ‎身上毛髮亂糟糟,另一… 266 00:13:43,418 --> 00:13:45,334 ‎我的天啊! 267 00:13:46,084 --> 00:13:46,959 ‎蓋伊? 268 00:13:47,043 --> 00:13:49,584 ‎蓋伊…是你! 269 00:13:50,584 --> 00:13:52,293 ‎兒子,你回來了 270 00:13:52,376 --> 00:13:54,376 ‎我的好孩子 271 00:13:54,459 --> 00:13:55,293 ‎歡迎回來 272 00:13:55,959 --> 00:13:57,209 ‎看到你真高興 273 00:13:57,751 --> 00:13:58,918 ‎是蓋伊叔叔 274 00:13:59,001 --> 00:13:59,834 ‎好耶 275 00:13:59,918 --> 00:14:00,751 ‎他回來了 276 00:14:01,168 --> 00:14:03,376 ‎-歡迎回家,蓋伊叔叔 ‎-我好想你 277 00:14:03,459 --> 00:14:06,043 ‎-這真是太棒了! ‎-你變胖了點 278 00:14:06,126 --> 00:14:08,459 ‎真是好棒的一家人 279 00:14:08,959 --> 00:14:11,084 ‎蓋伊不同意這一點 280 00:14:11,918 --> 00:14:13,584 ‎因為說到他家 281 00:14:14,084 --> 00:14:16,751 ‎沒有比這兒讓他更不想去的地方 282 00:14:20,418 --> 00:14:22,876 ‎給大家都來點宵夜 283 00:14:22,959 --> 00:14:25,334 ‎-太好了! ‎-耶! 284 00:14:25,418 --> 00:14:28,501 ‎我的孫子,你回來真是太棒了 285 00:14:29,209 --> 00:14:31,043 ‎看看那可愛的小臉 286 00:14:33,126 --> 00:14:34,543 ‎來吧,弟弟 287 00:14:35,334 --> 00:14:38,084 ‎媽媽這些年來都擺了你的餐具 288 00:14:41,209 --> 00:14:43,834 ‎這真是溫馨,我是太太 289 00:14:44,459 --> 00:14:45,834 ‎你也要嗎? 290 00:14:50,209 --> 00:14:53,918 ‎我覺得你們倆為那隻動物做的事 ‎非常偉大 291 00:14:54,543 --> 00:14:56,251 ‎真是絕了,因為蓋伊說 292 00:14:56,501 --> 00:14:59,001 ‎“他們會覺得我是失敗的蛋糕” 293 00:14:59,084 --> 00:15:01,543 ‎我心想:“真的?他們可是你的家人” 294 00:15:01,626 --> 00:15:04,168 ‎他回答:“不,他們都是怪…” 295 00:15:05,334 --> 00:15:06,793 ‎誰要綠雞蛋和火腿? 296 00:15:06,876 --> 00:15:08,626 ‎-我! ‎-我要! 297 00:15:11,084 --> 00:15:12,001 ‎太好了! 298 00:15:12,084 --> 00:15:13,459 ‎-這才對嘛 ‎-我的最愛 299 00:15:13,543 --> 00:15:16,168 ‎-看起來真棒 ‎-就像奶奶以前做的 300 00:15:18,876 --> 00:15:20,751 ‎-我真不敢相信 ‎-哇! 301 00:15:20,834 --> 00:15:24,126 ‎你的家人好像很喜歡綠雞蛋和火腿 302 00:15:24,793 --> 00:15:26,501 ‎說到這個 303 00:15:26,584 --> 00:15:29,501 ‎我知道我們談過一、兩次這件事 304 00:15:29,751 --> 00:15:32,001 ‎但是我覺得現在可能是個好時機 305 00:15:32,418 --> 00:15:34,334 ‎在家裡吃,真的很棒 306 00:15:34,751 --> 00:15:36,293 ‎特別是這個家 307 00:15:38,001 --> 00:15:40,709 ‎所以是或許要試試嗎? 308 00:15:42,334 --> 00:15:43,168 ‎好吧 309 00:15:43,501 --> 00:15:45,959 ‎我是家的各位,告訴我你們的故事吧 310 00:15:46,293 --> 00:15:47,168 ‎開始了 311 00:15:48,043 --> 00:15:51,334 ‎蓋伊的爸爸是我們家 ‎負責贏回麵包的人 312 00:15:52,751 --> 00:15:54,501 ‎麵包贏家! 313 00:15:55,918 --> 00:15:58,209 ‎不要說得好像妳都沒貢獻,親愛的 314 00:15:58,459 --> 00:16:00,459 ‎我太太造就了這個家 315 00:16:05,334 --> 00:16:08,751 ‎蓋伊的哥哥則是撼動世界的人 316 00:16:12,918 --> 00:16:13,751 ‎沒什麼啦 317 00:16:13,834 --> 00:16:16,584 ‎想當年爺爺可是負責移山呢 318 00:16:18,168 --> 00:16:19,001 ‎來了 319 00:16:19,959 --> 00:16:21,043 ‎這要放在哪裡? 320 00:16:21,418 --> 00:16:22,668 ‎哇,蓋伊! 321 00:16:22,876 --> 00:16:25,876 ‎我不知道你的家人這麼厲害! 322 00:16:25,959 --> 00:16:28,043 ‎蓋伊才是最厲害的 323 00:16:28,251 --> 00:16:31,084 ‎他總是很有創意 324 00:16:31,626 --> 00:16:32,459 ‎“有創意” 325 00:16:32,918 --> 00:16:34,709 ‎他們其實是要說“失敗” 326 00:16:35,168 --> 00:16:36,543 ‎不是這樣的 327 00:16:36,626 --> 00:16:39,209 ‎你真該看看蓋伊小時候的樣子 328 00:16:39,293 --> 00:16:41,126 ‎我有好多故事 329 00:16:41,209 --> 00:16:44,376 ‎快說吧,愈丟臉愈好 330 00:16:44,584 --> 00:16:46,959 ‎他真是個很有想像力的孩子 331 00:16:47,043 --> 00:16:49,918 ‎對啊,他在溜滑梯上抹了奶油 ‎讓我們溜得更快 332 00:16:50,001 --> 00:16:52,376 ‎他發明了除雜草機幫我們除雜草 333 00:16:52,459 --> 00:16:56,043 ‎還有用來丟掉甜瓜的投甜瓜機 334 00:16:56,126 --> 00:16:58,126 ‎-沒錯 ‎-投甜瓜機! 335 00:16:58,209 --> 00:16:59,584 ‎我都忘記了 336 00:16:59,668 --> 00:17:04,084 ‎因為那是很久以前了 ‎是我的發明還能用的時候 337 00:17:04,168 --> 00:17:05,584 ‎我長大後要當發明家 338 00:17:05,668 --> 00:17:08,543 ‎就像你一樣,蓋伊叔叔 339 00:17:08,626 --> 00:17:10,501 ‎知道發明東西最後會怎樣嗎? 340 00:17:11,001 --> 00:17:12,918 ‎只會剩下失望跟燒焦的毛 341 00:17:13,751 --> 00:17:15,543 ‎相信我,避開多年的失敗 342 00:17:15,626 --> 00:17:18,084 ‎像爺爺一樣當個麵包贏家吧? 343 00:17:18,168 --> 00:17:19,209 ‎喔 344 00:17:20,126 --> 00:17:21,126 ‎好吧 345 00:17:21,209 --> 00:17:24,501 ‎蓋伊,你現在又有什麼新點子呢? 346 00:17:25,043 --> 00:17:27,043 ‎沒有了,我不搞發明了 347 00:17:27,501 --> 00:17:29,043 ‎我接受了穩定的工作 348 00:17:29,834 --> 00:17:30,918 ‎擔任油漆觀察員 349 00:17:31,709 --> 00:17:33,793 ‎油漆觀察員?他是什麼意思? 350 00:17:33,876 --> 00:17:35,001 ‎油漆觀察員 351 00:17:35,084 --> 00:17:37,209 ‎那聽起來一點也不需要創意 352 00:17:37,293 --> 00:17:39,168 ‎我們說的可是蓋伊耶 353 00:17:39,251 --> 00:17:42,459 ‎他一定有觀察油漆的創意方法 354 00:17:42,543 --> 00:17:45,876 ‎我知道了,你要先畫一張畫 ‎然後再來觀察 355 00:17:45,959 --> 00:17:48,043 ‎不,是別人漆油漆 356 00:17:48,126 --> 00:17:49,459 ‎不對,我懂… 357 00:17:49,543 --> 00:17:52,459 ‎但是你觀察後 ‎再生動描述出觀察到的東西 358 00:17:52,543 --> 00:17:54,293 ‎不,我只要看油漆乾了沒有 359 00:17:54,668 --> 00:17:58,584 ‎對,然後你再拿它去發明什麼特別的 360 00:17:58,668 --> 00:17:59,709 ‎不是! 361 00:17:59,793 --> 00:18:00,959 ‎我不搞發明了! 362 00:18:01,251 --> 00:18:02,793 ‎我現在是油漆觀察員 363 00:18:02,876 --> 00:18:05,501 ‎你們不用覺得我很可憐,好嗎? 364 00:18:09,876 --> 00:18:11,251 ‎糟了個糕 365 00:18:11,334 --> 00:18:13,626 ‎我看我們說錯了話 366 00:18:13,709 --> 00:18:15,043 ‎真是糟了個糕 367 00:18:15,584 --> 00:18:17,293 ‎我去跟他聊聊 368 00:18:17,376 --> 00:18:20,168 ‎要是伯父不介意的話,我想試試 369 00:18:20,251 --> 00:18:24,126 ‎我感覺這比較像是山姆的工作 370 00:18:24,209 --> 00:18:28,251 ‎蓋伊有你這個好友真是幸運 371 00:18:28,709 --> 00:18:31,959 ‎他成天都這樣跟我說 372 00:18:32,376 --> 00:18:33,959 ‎(不要進來…山姆!) 373 00:18:38,793 --> 00:18:39,626 ‎蓋伊? 374 00:18:40,001 --> 00:18:41,709 ‎我拿了東西過來給你吃 375 00:18:42,126 --> 00:18:43,543 ‎是你的最愛 376 00:18:43,626 --> 00:18:44,834 ‎讓我獨處 377 00:18:46,043 --> 00:18:47,876 ‎我們是獨處啊 378 00:18:47,959 --> 00:18:50,751 ‎你不會秘密握手方法 379 00:18:50,834 --> 00:18:52,293 ‎你不能進來 380 00:19:07,543 --> 00:19:10,084 ‎你之前是故意搞砸的 381 00:19:10,626 --> 00:19:12,001 ‎沒錯 382 00:19:12,584 --> 00:19:14,543 ‎想說你能見到家人,應該不錯 383 00:19:14,626 --> 00:19:15,918 ‎你想錯了 384 00:19:17,126 --> 00:19:17,959 ‎你知道嗎? 385 00:19:18,043 --> 00:19:20,501 ‎要是你現在想要獨處 386 00:19:20,584 --> 00:19:22,126 ‎也沒關係 387 00:19:25,793 --> 00:19:27,126 ‎但是我覺得你並不想 388 00:19:34,376 --> 00:19:36,043 ‎你可以發明一台電梯 389 00:19:36,543 --> 00:19:38,084 ‎還有保全系統 390 00:19:38,668 --> 00:19:40,876 ‎但是你還是用繩梯 391 00:19:42,043 --> 00:19:44,334 ‎你不覺得上面有點暗嗎? 392 00:19:44,668 --> 00:19:46,584 ‎燈要靠風車點亮 393 00:19:47,168 --> 00:19:48,043 ‎風車? 394 00:20:04,043 --> 00:20:04,959 ‎喔! 395 00:20:09,376 --> 00:20:10,293 ‎蓋伊 396 00:20:10,376 --> 00:20:12,543 ‎這真是最棒的… 397 00:20:17,793 --> 00:20:19,376 ‎我最愛床單做成的帳篷了 398 00:20:20,293 --> 00:20:23,043 ‎我小時候跟我媽媽一起搭了一個 399 00:20:23,126 --> 00:20:24,376 ‎對啊,我們會… 400 00:20:28,168 --> 00:20:29,834 ‎我們會緊緊抱著彼此 401 00:20:29,918 --> 00:20:32,418 ‎她會在牆上比手影戲 402 00:20:33,459 --> 00:20:35,668 ‎聽起來像是很棒的家庭 403 00:20:36,543 --> 00:20:37,709 ‎就像你的一樣 404 00:20:38,251 --> 00:20:39,834 ‎他們是很棒 405 00:20:40,293 --> 00:20:41,584 ‎那正是問題所在 406 00:20:42,376 --> 00:20:44,043 ‎他們都很成功 407 00:20:44,584 --> 00:20:46,793 ‎我唯一成功做到的事… 408 00:20:47,626 --> 00:20:48,459 ‎就是失敗 409 00:20:49,293 --> 00:20:51,543 ‎起碼你也有什麼很厲害吧? 410 00:20:52,293 --> 00:20:55,834 ‎你聽到他們是怎麼對我的了 ‎總是說一些假惺惺的稱讚 411 00:20:56,626 --> 00:20:58,334 ‎他們真正的意思是… 412 00:20:58,834 --> 00:21:00,043 ‎我令他們失望 413 00:21:00,126 --> 00:21:01,251 ‎一直都是 414 00:21:01,334 --> 00:21:02,626 ‎不是這樣 415 00:21:03,126 --> 00:21:05,168 ‎-你不用這樣講 ‎-蓋伊 416 00:21:05,251 --> 00:21:06,126 ‎我說的是實話 417 00:21:06,584 --> 00:21:08,334 ‎你從未令他們失望 418 00:21:08,834 --> 00:21:11,126 ‎他們只是看到你放棄,覺得有點難過 419 00:21:11,543 --> 00:21:13,918 ‎因為他們知道你有多棒多有創意 420 00:21:14,001 --> 00:21:15,959 ‎他們不想看到你放棄這一切 421 00:21:16,834 --> 00:21:18,168 ‎他們很愛你,蓋伊 422 00:21:18,501 --> 00:21:19,501 ‎相信我 423 00:21:19,834 --> 00:21:21,293 ‎你有他們,真的很幸運 424 00:21:22,668 --> 00:21:24,209 ‎你怎麼會明白 425 00:21:29,209 --> 00:21:30,043 ‎我明白 426 00:21:32,876 --> 00:21:34,751 ‎我明白你有多幸運… 427 00:21:36,209 --> 00:21:39,459 ‎因為我從沒有家人 428 00:21:41,209 --> 00:21:42,084 ‎你說什麼? 429 00:21:43,209 --> 00:21:44,376 ‎都是我捏造出來的 430 00:21:44,918 --> 00:21:47,459 ‎跟你媽媽用床單 ‎一起搭帳篷的故事呢? 431 00:21:47,584 --> 00:21:49,043 ‎從來就沒有床單帳篷 432 00:21:49,668 --> 00:21:52,584 ‎也沒有她在嘉年華會 ‎買給你的動物玩偶 433 00:21:52,668 --> 00:21:55,501 ‎你打翻果汁,想跟她道歉? 434 00:21:56,001 --> 00:21:59,084 ‎還有你幻想出來的朋友瑞奇 ‎她還假裝是真的? 435 00:22:00,168 --> 00:22:01,334 ‎那也是我捏造的 436 00:22:02,793 --> 00:22:04,876 ‎我從沒跟人說過這件事,但是… 437 00:22:06,084 --> 00:22:07,793 ‎我很小的時候,我媽媽… 438 00:22:09,168 --> 00:22:10,668 ‎把我留在一間孤兒院 439 00:22:12,584 --> 00:22:14,043 ‎從來我都只有一個人 440 00:22:14,793 --> 00:22:15,626 ‎我是說 441 00:22:16,084 --> 00:22:17,626 ‎至少在我遇到你之前啦 442 00:22:20,668 --> 00:22:23,626 ‎你記得你父母的任何事嗎? 443 00:22:24,584 --> 00:22:25,834 ‎我記得我媽媽… 444 00:22:26,668 --> 00:22:27,501 ‎只有一點點 445 00:22:29,084 --> 00:22:30,334 ‎只有一件事 446 00:22:31,209 --> 00:22:32,043 ‎什麼? 447 00:22:32,834 --> 00:22:34,209 ‎不重要啦 448 00:22:35,001 --> 00:22:35,834 ‎說吧 449 00:22:36,543 --> 00:22:37,543 ‎很白痴耶 450 00:22:38,334 --> 00:22:39,168 ‎山姆 451 00:22:44,418 --> 00:22:45,834 ‎她做了早餐給我吃 452 00:22:58,876 --> 00:23:00,293 ‎我敢說她做的… 453 00:23:00,709 --> 00:23:02,168 ‎一定很好吃 454 00:23:02,626 --> 00:23:03,459 ‎是最好吃的 455 00:23:04,376 --> 00:23:05,209 ‎超綠 456 00:23:05,293 --> 00:23:06,584 ‎蛋味超重 457 00:23:08,876 --> 00:23:10,918 ‎這麼多年來,我一直想找到她 458 00:23:11,001 --> 00:23:12,876 ‎才好問問她為什麼 459 00:23:13,918 --> 00:23:15,084 ‎為什麼要丟下我? 460 00:23:18,751 --> 00:23:20,376 ‎我想一定有個好理由 461 00:23:20,459 --> 00:23:21,293 ‎我只是… 462 00:23:22,543 --> 00:23:23,543 ‎真的很想知道 463 00:23:25,418 --> 00:23:26,876 ‎所以我一直點 464 00:23:27,418 --> 00:23:28,834 ‎所以我一直吃 465 00:23:32,959 --> 00:23:33,793 ‎但是它們都… 466 00:23:34,751 --> 00:23:35,751 ‎跟她做的不一樣 467 00:23:49,043 --> 00:23:50,334 ‎繼續嘗試,山姆 468 00:23:59,543 --> 00:24:00,376 ‎我會的 469 00:24:14,751 --> 00:24:15,584 ‎山姆啊? 470 00:24:16,001 --> 00:24:16,876 ‎嗯? 471 00:24:16,959 --> 00:24:18,501 ‎要是你看到我的家人 472 00:24:19,668 --> 00:24:21,334 ‎幫我問候他們晚安 473 00:25:12,168 --> 00:25:13,084 ‎是我 474 00:25:13,584 --> 00:25:16,293 ‎一如承諾,你會準時收到長頸雞 475 00:25:16,584 --> 00:25:17,834 ‎史涅茲先生 476 00:25:18,418 --> 00:25:19,543 ‎很好 477 00:25:20,293 --> 00:25:24,376 ‎真是好極了 478 00:25:33,543 --> 00:25:34,376 ‎我的天啊! 479 00:25:34,709 --> 00:25:35,709 ‎我說不出話來了 480 00:25:36,543 --> 00:25:37,709 ‎真是意外 481 00:25:38,543 --> 00:25:40,084 ‎幫史涅茲工作的人 482 00:25:40,168 --> 00:25:41,626 ‎不是壞蛋 483 00:25:43,959 --> 00:25:45,626 ‎原來一直都是山姆 484 00:25:46,459 --> 00:25:48,459 ‎就在我們的眼前 485 00:26:43,001 --> 00:26:44,918 ‎字幕翻譯:廖子頤