1 00:00:10,876 --> 00:00:12,418 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:17,251 --> 00:01:19,168 DR. SEUSS'UN KİTABINDAN 3 00:01:19,251 --> 00:01:21,251 EV 4 00:01:23,959 --> 00:01:25,501 McWinkle başarmıştı. 5 00:01:25,668 --> 00:01:27,209 Şifreyi çözmüştü. 6 00:01:27,543 --> 00:01:31,043 Sam'i izlemenin yolu, yediği yemeklerdi. 7 00:01:31,376 --> 00:01:33,168 Yeşil yumurta ve salam. 8 00:01:33,376 --> 00:01:35,668 Yeşil yumurta ve salam. 9 00:01:35,876 --> 00:01:37,543 Yeşil yumurta ve salam. 10 00:01:37,626 --> 00:01:42,793 -Üç yeşil yumurta ve salam geliyor. -Ne? Hayır, sipariş vermiyordum. 11 00:01:43,543 --> 00:01:48,501 -Biri acıkıp huysuzlanmış. -Aç ya da huysuz değilim, mutluyum. 12 00:01:48,584 --> 00:01:49,709 Bu bir ilk. 13 00:01:49,793 --> 00:01:52,418 Çünkü az önce adamımızı yakaladım. 14 00:01:52,668 --> 00:01:54,709 Nerede? 15 00:01:55,126 --> 00:01:59,293 Fotoğraflara dikkatli bak çaylak ve ne gördüğünü söyle. 16 00:01:59,376 --> 00:02:01,584 Sam en sevdiği yemeği yiyor. 17 00:02:01,668 --> 00:02:05,376 Tıpkı ucuz restoranda, arabada ve hapisteki gibi. 18 00:02:05,459 --> 00:02:08,168 Evet, bunu üç bölüm önce çözmüştüm. 19 00:02:09,751 --> 00:02:13,751 Yeşil yumurta ve salam sipariş edenleri izlersek... 20 00:02:13,834 --> 00:02:18,251 -Bir yeşil yumurta ve salam daha. -...bence Sam'i buluruz. 21 00:02:18,334 --> 00:02:19,168 Evet. 22 00:02:19,251 --> 00:02:21,668 Şimdi çeneyi bırakıp iz sürelim 23 00:02:21,751 --> 00:02:25,043 çünkü son işimi bitirme zamanı geldi. 24 00:02:25,918 --> 00:02:28,084 Dört yeşil yumurta ve salam. 25 00:02:35,209 --> 00:02:36,626 YEŞİL YUMURTA VE SALAM 26 00:02:42,293 --> 00:02:43,668 Bence bitti. 27 00:02:44,084 --> 00:02:47,043 Ne terbiyesizim! Sana teklif etmedim. 28 00:02:47,126 --> 00:02:49,251 -Ben istemem. -Emin misin? 29 00:02:49,501 --> 00:02:51,584 Çünkü birkaç damla var. 30 00:02:51,668 --> 00:02:54,209 Ve son damlalar en iyi kısımdır. 31 00:02:54,293 --> 00:02:55,126 İğrenç! 32 00:02:58,834 --> 00:03:02,001 Bak Guy, Stovepipe Kavşağı'na az kaldı. 33 00:03:02,626 --> 00:03:04,501 Orada oyalanmayalım. 34 00:03:04,584 --> 00:03:07,168 -Meepville'e devam ederiz. -Ne? 35 00:03:07,251 --> 00:03:10,001 Hayır. Kavşağa bir bakmalıyız. 36 00:03:10,084 --> 00:03:12,668 Fludzner Rehberi bu mevsimi övüyor. 37 00:03:12,751 --> 00:03:16,834 Aileler, çiftler ve firardaki dostlar için harika. 38 00:03:16,918 --> 00:03:19,168 Çarşıya iner, gezeriz. 39 00:03:19,251 --> 00:03:21,959 Bay Jenkins antikaları sever. 40 00:03:22,251 --> 00:03:24,751 Otogarın yanında bir otel var, 41 00:03:24,834 --> 00:03:28,293 kasabaya gidip görülme riskini almayalım. 42 00:03:28,751 --> 00:03:29,584 Anladım. 43 00:03:29,751 --> 00:03:31,084 Peki kim görecek? 44 00:03:32,126 --> 00:03:33,168 Biz kaçağız. 45 00:03:33,376 --> 00:03:38,501 Bizi kimse görsün istemiyorum ve çarşı Bam Günü'nde kalabalıktır. 46 00:03:39,334 --> 00:03:45,251 Stovepipe Kavşağı'nı bilmeyen birine göre çok şey biliyorsun sanki. 47 00:03:46,084 --> 00:03:49,084 Sam, son damlalarını yudumlarken 48 00:03:49,418 --> 00:03:53,459 Guy'ın Stovepipe'la bir derdi olduğunu anlamıştı. 49 00:03:54,459 --> 00:03:56,334 Pekâlâ, dinleyin millet! 50 00:03:56,626 --> 00:04:00,668 -Her birinizden şunu istiyorum. -Sadece ben varım. 51 00:04:00,751 --> 00:04:03,959 Bölgedeki her restoranda, lokantada, 52 00:04:04,043 --> 00:04:07,251 kafede, bistroda, yemek büfesinde, 53 00:04:07,334 --> 00:04:11,876 her kaşıkta, çatalda, bıçakta ve kümeslerde hedefi ara. 54 00:04:12,418 --> 00:04:16,959 Buradan Flam'a dek yeşil yumurta alanları bilmek istiyorum. 55 00:04:17,043 --> 00:04:18,918 O yumurtaları bulursak 56 00:04:19,168 --> 00:04:21,084 Sam'i de buluruz. 57 00:04:22,168 --> 00:04:24,501 -Tamamdır! -Tamam olan ne? 58 00:04:27,501 --> 00:04:28,834 Kayık yaka kazak. 59 00:04:29,543 --> 00:04:31,418 Hem de çok kaşındırıyor. 60 00:04:34,543 --> 00:04:37,918 -Otel köşeyi dönünce. -Nereden biliyorsun? 61 00:04:38,001 --> 00:04:41,793 Şapkanı öyle indirmişsin ki kaldırımı süpürüyor. 62 00:04:41,876 --> 00:04:42,751 Güven bana. 63 00:04:42,834 --> 00:04:44,876 -Sen... -Hayır! Değilim. 64 00:04:45,376 --> 00:04:46,209 Güle güle. 65 00:04:46,293 --> 00:04:48,293 Guy, bence seni tanıyor. 66 00:04:48,543 --> 00:04:50,793 Biz aranıyoruz, unuttun mu? 67 00:04:50,876 --> 00:04:52,334 Hey, sensin. 68 00:04:52,418 --> 00:04:53,543 Hey, sensin. 69 00:04:56,001 --> 00:04:58,543 Stovepipe'da böyle selam verilir. 70 00:05:02,334 --> 00:05:04,584 SNERZ'ÜN ÖN BAHÇESİ 71 00:05:07,668 --> 00:05:10,043 -Gece için iki oda. -Tabii ki. 72 00:05:12,293 --> 00:05:14,834 Üzgünüm ama sadece bir oda kaldı. 73 00:05:14,918 --> 00:05:17,001 -Paylaşmalısınız. -Harika! 74 00:05:17,418 --> 00:05:19,001 Pijama partisi! 75 00:05:20,501 --> 00:05:21,751 Şahane. 76 00:05:22,043 --> 00:05:24,834 Bekleyin, kartınızı geçireyim. 77 00:05:27,543 --> 00:05:28,418 Vay diline. 78 00:05:28,501 --> 00:05:30,084 Ne dili? 79 00:05:30,168 --> 00:05:32,168 Çok üzgünüm Bay... 80 00:05:33,334 --> 00:05:34,168 ...Keçi. 81 00:05:34,626 --> 00:05:35,793 O benim. 82 00:05:38,668 --> 00:05:41,543 Ama kartınızın çalındığı bildirilmiş. 83 00:05:43,126 --> 00:05:46,834 Keçi çığdan kurtulmuş demek ki. 84 00:05:47,626 --> 00:05:49,876 Çığdan kurtuldum! 85 00:06:01,918 --> 00:06:05,251 Snerz Otel'i seçtiğiniz için teşekkürler. Yine gelin. 86 00:06:05,709 --> 00:06:09,251 Snerz Oteli. Beş misli paslanmaz özel üyesiyim. 87 00:06:09,334 --> 00:06:12,043 İki milyon puan bir odaya yeter. 88 00:06:12,126 --> 00:06:14,126 Tabii ki efendim. 89 00:06:16,459 --> 00:06:18,959 Artık iki milyon puanınız yok. 90 00:06:19,251 --> 00:06:23,376 Glurfsburg'deki odaya verilen zararı ödemede kullanılmış. 91 00:06:23,459 --> 00:06:26,001 Kırılan ilk vazo paha biçilmez. 92 00:06:26,251 --> 00:06:28,918 İkinci vazo daha paha biçilmez. 93 00:06:29,001 --> 00:06:29,834 Tanrım! 94 00:06:29,918 --> 00:06:31,418 Üçüncü vazo... 95 00:06:31,501 --> 00:06:33,918 -Ne parti vermişsin! -Paha biçilmez. 96 00:06:34,001 --> 00:06:35,084 Cümbüşe bak. 97 00:06:35,668 --> 00:06:37,543 Jenkins yaptı. 98 00:06:37,626 --> 00:06:42,334 Bize 17 bin puan borçlusunuz. Nasıl ödemek istersiniz Bay... 99 00:06:43,168 --> 00:06:46,043 Ben miyim Guy? 100 00:06:46,126 --> 00:06:47,001 Ben Miyim? 101 00:06:47,418 --> 00:06:48,959 Olamaz! 102 00:06:49,334 --> 00:06:50,251 Benim! 103 00:06:50,834 --> 00:06:52,084 Chad Bernacke! 104 00:06:53,543 --> 00:06:55,418 Stovepipe Lisesi! 105 00:06:55,959 --> 00:06:58,043 Bastırın Kavunlar! 106 00:07:00,376 --> 00:07:03,168 Üzgünüm dostum, başkasına benzettin. 107 00:07:04,168 --> 00:07:05,001 Evet. 108 00:07:05,418 --> 00:07:09,334 Sanırım öyle. Tanıdığım Guy farklıydı. 109 00:07:09,751 --> 00:07:12,001 En farklı şeyleri deneyen kişi. 110 00:07:12,084 --> 00:07:14,751 Dört kez okul takımında oynadı. 111 00:07:14,834 --> 00:07:18,334 Patlamayan İcatların Genç Mucitleri Kulübü Başkanı. 112 00:07:19,543 --> 00:07:21,459 Guy! Bu sensin. 113 00:07:21,543 --> 00:07:23,043 Stovepipe'lısın. 114 00:07:23,459 --> 00:07:27,334 -Sayılır. Belki. -Sen olduğunu biliyordum. 115 00:07:27,418 --> 00:07:30,459 Zaman sana karşı çok acımasızmış. 116 00:07:30,543 --> 00:07:32,376 Bunlar ciddi çizgiler. 117 00:07:32,459 --> 00:07:34,793 Buraya en son ne zaman geldin? 118 00:07:35,793 --> 00:07:38,168 Ailen hâlâ burada mı? 119 00:07:38,251 --> 00:07:39,918 -Hayır. -Çok garip. 120 00:07:40,001 --> 00:07:42,626 Geçen gün babanı markette gördüm. 121 00:07:42,709 --> 00:07:48,168 Annen, kardeşlerin, yeğenlerin, amcan Guyverson, yengen Guyvereen'le... 122 00:07:48,251 --> 00:07:51,418 Teşekkürler Chad. İnanılmaz yardım ettin. 123 00:07:52,918 --> 00:07:56,084 Tamam. Ailem hâlâ burada yaşıyor. 124 00:07:56,168 --> 00:07:58,918 Harika! Onlarla kalabiliriz. 125 00:07:59,001 --> 00:08:00,709 Hayır, asla olmaz. 126 00:08:00,793 --> 00:08:04,001 Mecburuz Guy. Diyecek başka yerimiz yok. 127 00:08:06,543 --> 00:08:07,709 Bir fikrim var. 128 00:08:08,584 --> 00:08:10,459 Ampul yandı, desene. 129 00:08:11,168 --> 00:08:12,834 Seni görmek güzel. 130 00:08:12,918 --> 00:08:16,168 Eski hâlinden eser kalmasa da. 131 00:08:17,376 --> 00:08:22,376 Evet, onu hatırladım. Ekmekle yeşil yumurta ve salam yedi. 132 00:08:22,459 --> 00:08:25,376 Bir düzine yeşil yumurta ve salam aldı. 133 00:08:25,626 --> 00:08:28,084 Evet. Yeşil yumurta ve salam. 134 00:08:28,376 --> 00:08:31,751 -Yeşil yumurta ve salama bayıldı. -Yeşil yumurta ve salam. 135 00:08:31,834 --> 00:08:33,501 -Yeşil yumurta... -Ve salam. 136 00:08:33,584 --> 00:08:36,418 -Şapka bir şey hatırlattı mı? -Tabii. 137 00:08:36,501 --> 00:08:40,376 -Evet, buradaydı, şey aldı... -Yeşil yumurta ve salam? 138 00:08:40,459 --> 00:08:44,043 -Bir yeşil yumurta ve salam. -Hayır, sipariş yok. 139 00:08:44,126 --> 00:08:47,793 Küçük adam bize de ısmarladı ve nefisti. 140 00:08:47,876 --> 00:08:49,459 Evet, denemelisin. 141 00:08:49,543 --> 00:08:51,459 Vay diline! 142 00:08:51,543 --> 00:08:56,168 Küçük adam tüm bu yumurtaları neyle ödedi? 143 00:08:56,418 --> 00:08:58,209 Bay Keçi kartıyla aldı. 144 00:09:00,293 --> 00:09:02,543 Keçi mi dedin? 145 00:09:02,626 --> 00:09:05,584 Evet, keçi. Evet. Gördünüz mü? 146 00:09:06,084 --> 00:09:07,834 BAY KEÇİ 147 00:09:07,918 --> 00:09:10,209 Keçi bu işin uzmanıdır. 148 00:09:10,293 --> 00:09:12,001 En iyisi. 149 00:09:12,334 --> 00:09:15,876 -Yani... -Birinin pabucu dama atılmış. 150 00:09:16,668 --> 00:09:18,751 Birinin pabucu dama atıldı. 151 00:09:20,751 --> 00:09:23,751 Keçi hedefine bizden önce ulaşırsa... 152 00:09:23,834 --> 00:09:26,959 O zaman son işimde başarısız oluruz. 153 00:09:31,168 --> 00:09:36,793 -Küçük adam nereye gitti, söyle! -2.17 treniyle Stovepipe Kavşağı'na. 154 00:09:37,168 --> 00:09:38,626 Sorsan söylerdim. 155 00:09:38,959 --> 00:09:41,209 Haklısın. Affedersin. 156 00:09:41,418 --> 00:09:43,334 Sen sadece yardım ettin. 157 00:09:43,751 --> 00:09:45,918 Biraz fazla heyecanladım da. 158 00:09:46,334 --> 00:09:48,959 Ortağımın emekliliği çok yakın. 159 00:09:49,293 --> 00:09:51,251 Aman Tanrım, titriyorsun. 160 00:09:51,501 --> 00:09:53,751 Büyük boy içecek alayım. 161 00:09:55,293 --> 00:09:59,293 Fludzner Rehberi'ne göre ziyaret için en iyi mevsimmiş. 162 00:09:59,376 --> 00:10:02,209 Yapraklar sararmaya başlar. 163 00:10:03,168 --> 00:10:05,584 Sonra dökülür ve ölürler. 164 00:10:05,918 --> 00:10:07,918 Tamam. Demek keyifsizsin. 165 00:10:11,043 --> 00:10:12,584 Ev burası. 166 00:10:13,001 --> 00:10:14,334 Burası ev değil. 167 00:10:14,418 --> 00:10:17,001 Burası dostum, bir yuva. 168 00:10:17,084 --> 00:10:19,084 Yuvandasın Guy! 169 00:10:21,168 --> 00:10:22,459 Sesini alçalt. 170 00:10:22,876 --> 00:10:23,918 Özür dilerim. 171 00:10:24,001 --> 00:10:26,001 Sürprizi bozmak istemedim. 172 00:10:26,168 --> 00:10:29,084 Sürpriz yok. O evde kalmıyoruz. 173 00:10:29,376 --> 00:10:30,418 Niye? 174 00:10:31,709 --> 00:10:32,959 Bu yüzden. 175 00:10:34,418 --> 00:10:40,126 Bu insanlar çalıntı, tehlikeli bir hayvanı saklamamdan hoşlanmayacaklardır. 176 00:10:41,043 --> 00:10:44,668 İnsanlar dediğin kendi ailen, eminim... 177 00:10:44,751 --> 00:10:48,584 Hayır, onlar serttir. Beni hep başarısız gördüler. 178 00:10:48,668 --> 00:10:54,418 Kaçak olduğumu öğrenmeleri başarısızlık etiketime damga basmak olur. 179 00:10:55,918 --> 00:10:59,251 Peki orada kalmayacaksak bizi niye buraya... 180 00:11:00,084 --> 00:11:01,709 Çifte şok! 181 00:11:02,043 --> 00:11:06,626 -Hep bir ağaç ev isterdim. -Ben de, o yüzden bunu yaptım. 182 00:11:06,709 --> 00:11:08,793 Bunu sen mi yaptın? 183 00:11:10,751 --> 00:11:11,709 Küçükken. 184 00:11:11,793 --> 00:11:13,959 Hemen o ağaç eve girmeliyim. 185 00:11:14,709 --> 00:11:16,501 Bekle. Merdiven nerede? 186 00:11:16,751 --> 00:11:17,709 Yok ki. 187 00:11:23,959 --> 00:11:25,584 Niye işe yaramadı? 188 00:11:26,626 --> 00:11:28,793 Çocukken daha mutluydum. 189 00:11:58,793 --> 00:11:59,626 Yapma! 190 00:12:00,251 --> 00:12:02,376 Burası bubi tuzağı dolu. 191 00:12:02,459 --> 00:12:04,418 Tek yanlış harekette bum! 192 00:12:04,918 --> 00:12:05,834 Patlar. 193 00:12:06,501 --> 00:12:10,584 -Garip bir çocukmuşsun. -Sen de garip bir yetişkinsin. 194 00:12:11,043 --> 00:12:12,376 -Kollar içeri. -Nasıl? 195 00:12:19,209 --> 00:12:20,918 Tutmak isteyebilirsin. 196 00:12:28,376 --> 00:12:29,209 Eğil. 197 00:12:29,376 --> 00:12:30,459 Bacağı kaldır. 198 00:12:34,126 --> 00:12:37,084 Son güvenlik önlemi, gizli el sıkışma. 199 00:12:37,168 --> 00:12:38,959 UZAK DUR! 200 00:12:39,043 --> 00:12:40,918 Tek giriş yolu bu. 201 00:12:41,501 --> 00:12:43,084 Yani, dikkat et. 202 00:12:57,043 --> 00:12:58,001 İzledin mi? 203 00:12:59,584 --> 00:13:00,584 Evet! 204 00:13:02,668 --> 00:13:07,793 Ama Sam şaklamak yerine yumruk çakıp el çakmak yerine dokundu. 205 00:13:08,751 --> 00:13:10,126 Başardım! 206 00:13:10,459 --> 00:13:13,876 Guy'ın suratı ne olacağını bildiğinden böyle. 207 00:13:13,959 --> 00:13:14,834 Alarm. 208 00:13:16,376 --> 00:13:17,543 Işıklar. 209 00:13:22,084 --> 00:13:23,084 İşte geliyor. 210 00:13:23,876 --> 00:13:25,418 Yoğurt balonları! 211 00:13:26,959 --> 00:13:29,918 Daha kötüsünü istemiyorsan gitmeliyiz. 212 00:13:30,001 --> 00:13:31,959 Yoğurttan daha kötüsü ne? 213 00:13:32,418 --> 00:13:33,459 Orada durun! 214 00:13:36,293 --> 00:13:37,251 Baget. 215 00:13:37,334 --> 00:13:38,626 Bageti var. 216 00:13:38,709 --> 00:13:42,709 Evet memur bey, birinin şapkası buruşuk, kürkü dağınık... 217 00:13:43,418 --> 00:13:45,334 Amanın! 218 00:13:46,084 --> 00:13:46,959 Guy? 219 00:13:47,293 --> 00:13:49,584 Guy! Guy, sensin. 220 00:13:50,584 --> 00:13:52,293 Oğlum, eve döndün. 221 00:13:52,376 --> 00:13:54,376 Küçük oğlum. 222 00:13:54,459 --> 00:13:55,334 Hoş geldin. 223 00:13:55,959 --> 00:13:57,668 Seni görmek çok güzel. 224 00:13:57,751 --> 00:13:58,918 Bu, Guy amca! 225 00:13:59,001 --> 00:13:59,834 Pekâlâ. 226 00:13:59,918 --> 00:14:00,793 Geri döndü. 227 00:14:01,043 --> 00:14:03,376 -Hoş geldin Guy amca. -Özledim. 228 00:14:03,459 --> 00:14:06,043 -Bu harika! -Kilo almışsın. 229 00:14:06,126 --> 00:14:08,459 Gördüğüm en harika aile! 230 00:14:08,959 --> 00:14:11,084 Guy aynı fikirde değildi. 231 00:14:11,918 --> 00:14:13,584 Konu ailesi olunca 232 00:14:14,084 --> 00:14:16,751 olmak istediği son yer orasıydı. 233 00:14:20,251 --> 00:14:22,876 Herkese biraz akşam atıştırmalığı. 234 00:14:23,251 --> 00:14:25,334 -Yaşasın! -Evet! 235 00:14:26,251 --> 00:14:28,501 Dönmen çok güzel torunum. 236 00:14:29,209 --> 00:14:31,043 Tatlı küçük yüze bakın. 237 00:14:33,126 --> 00:14:34,709 Hadi küçük kardeşim. 238 00:14:35,334 --> 00:14:38,084 Annem bunca yıl sana sakladı. 239 00:14:41,209 --> 00:14:43,834 Bu çok tatlı Bayan Ben Miyim. 240 00:14:44,293 --> 00:14:45,834 İster misin? 241 00:14:50,209 --> 00:14:54,209 Bence ikinizin bu yaratık için yaptığınız çok asilce. 242 00:14:54,459 --> 00:14:59,001 Çok komik çünkü Guy dedi ki "Bana başarısız diyecekler." 243 00:14:59,084 --> 00:15:01,543 Ben de "Ama onlar ailen." dedim. 244 00:15:01,626 --> 00:15:04,168 O da, "Hayır, hepsi çok..." 245 00:15:05,334 --> 00:15:06,793 Yeşil yumurta ve salam? 246 00:15:06,876 --> 00:15:08,626 -Ben! -İsterim! 247 00:15:11,084 --> 00:15:12,001 Evet! 248 00:15:12,084 --> 00:15:13,459 -İşte! -Favorim. 249 00:15:13,543 --> 00:15:16,251 -Harika! -Büyükannemin yaptığı gibi. 250 00:15:18,876 --> 00:15:20,751 -İnanamıyorum. -Vay be! 251 00:15:20,834 --> 00:15:24,126 Ailen yeşil yumurta ve salama bayılıyor. 252 00:15:24,793 --> 00:15:29,543 Konusu açılmışken bunu bir iki kez konuştuğumuzu biliyorum 253 00:15:29,626 --> 00:15:32,168 ama şimdi iyi bir zaman olabilir. 254 00:15:32,418 --> 00:15:34,334 Evde cidden iyi gider. 255 00:15:34,751 --> 00:15:36,293 Özellikle bu. 256 00:15:38,001 --> 00:15:40,709 Yani, belki mi yani? 257 00:15:42,334 --> 00:15:43,168 Peki. 258 00:15:43,418 --> 00:15:46,209 Ben Miyimler, bana ailenizi anlatın. 259 00:15:46,293 --> 00:15:47,168 Başlıyoruz. 260 00:15:48,043 --> 00:15:51,334 Masaya ekmeğimizi Guy'ın babası koyuyor. 261 00:15:52,751 --> 00:15:54,501 Ekmek kazandı! 262 00:15:55,918 --> 00:15:58,376 Kendini hafife alma tatlım. 263 00:15:58,459 --> 00:16:00,459 Yuvayı yapan karımdır. 264 00:16:04,834 --> 00:16:09,043 Guy'ın abileri her şeye yön veren insanlar. 265 00:16:12,918 --> 00:16:16,584 Bu ne ki? Dedem dağları yerinden oynatırdı. 266 00:16:18,168 --> 00:16:19,168 Hadi bakalım. 267 00:16:19,959 --> 00:16:21,126 Nereye koyayım? 268 00:16:21,418 --> 00:16:25,876 Ailenin bu kadar etkileyici olduğunu hiç bilmiyordum Guy. 269 00:16:25,959 --> 00:16:28,043 Etkileyici olan Guy'dır. 270 00:16:28,251 --> 00:16:31,084 Her zaman çok yaratıcıydı. 271 00:16:31,626 --> 00:16:32,501 "Yaratıcı." 272 00:16:32,876 --> 00:16:34,876 Başarısız demek istediler. 273 00:16:35,168 --> 00:16:36,543 Bu doğru değil. 274 00:16:36,626 --> 00:16:39,209 Guy'ı çocukken görmeliydin. 275 00:16:39,293 --> 00:16:41,126 Neler anlatabilirim! 276 00:16:41,209 --> 00:16:44,501 Hadi anlatın ama çok utanç verici olsun. 277 00:16:44,584 --> 00:16:46,834 Çok yaratıcı bir çocuktu. 278 00:16:46,918 --> 00:16:49,918 Hızlı inelim diye kaydırağa yağ sürmüştü. 279 00:16:50,001 --> 00:16:52,376 Zararlı otlar için ot sökücü yaptı. 280 00:16:52,459 --> 00:16:56,043 Kantaluplardan kurtulmak için bir kantalupat. 281 00:16:56,126 --> 00:16:58,126 -Kantalupat. -Doğru. 282 00:16:58,209 --> 00:16:59,584 Unutmuşum. 283 00:16:59,668 --> 00:17:04,084 Çünkü uzun zaman oldu, icatlarım gerçekten çalışıyordu. 284 00:17:04,168 --> 00:17:08,543 Büyüdüğümde senin gibi mucit olmak istiyorum Guy amca. 285 00:17:08,626 --> 00:17:12,918 Mucitliğin sonu anca hayal kırıklığı ve yanık kürk. 286 00:17:13,751 --> 00:17:18,084 Başarısızlıktan kaçın, büyükbaban gibi ekmeğini kazan. 287 00:17:20,126 --> 00:17:21,126 Tamam. 288 00:17:21,209 --> 00:17:24,501 Peki, bir sonraki büyük fikrin ne Guy? 289 00:17:24,959 --> 00:17:27,376 Fikrim yok. Mucitliği bıraktım. 290 00:17:27,501 --> 00:17:31,126 Boya gözlemcisi olarak sabit bir işe başladım. 291 00:17:31,209 --> 00:17:33,793 Boya gözlemcisi mi? O da ne? 292 00:17:33,876 --> 00:17:37,209 Boya gözlemcisi. Bu hiç yaratıcı değil. 293 00:17:37,293 --> 00:17:39,168 Guy'dan bahsediyoruz. 294 00:17:39,251 --> 00:17:42,459 Eminim bunun da yaratıcı yolunu bulmuştur. 295 00:17:42,543 --> 00:17:45,876 Buldum. Gözlemlemeden önce boya yapıyor. 296 00:17:45,959 --> 00:17:48,043 Hayır, başkası boyuyor. 297 00:17:48,126 --> 00:17:49,418 Hayır, anladım. 298 00:17:49,501 --> 00:17:54,584 -Gözlemleyip detaylıca anlatıyorsun. -Sadece kuruduğunu söylüyorum. 299 00:17:54,668 --> 00:17:58,834 Sonra malzemeyi alıp özel bir şey icat ediyorsun. 300 00:17:58,918 --> 00:18:01,084 Hayır! Artık icat yok! 301 00:18:01,168 --> 00:18:05,709 Boya gözlemcisiyim ben. Bana acımayı bırakın artık. 302 00:18:09,876 --> 00:18:11,251 Vay diline! 303 00:18:11,334 --> 00:18:13,751 Galiba yanlış bir şey söyledik. 304 00:18:13,834 --> 00:18:15,251 Cidden vay diline! 305 00:18:15,418 --> 00:18:17,293 Gidip çocukla konuşayım. 306 00:18:17,376 --> 00:18:20,168 Sakıncası yoksa ben deneyeyim. 307 00:18:20,251 --> 00:18:24,126 İçimden bir ses, "Bu, Sam'lik bir iş." diyor. 308 00:18:25,084 --> 00:18:28,251 En iyi dostu olduğun için Guy çok şanslı. 309 00:18:28,709 --> 00:18:31,959 Bana bunu her zaman söyler. 310 00:18:32,376 --> 00:18:33,959 UZAK DUR SAM! 311 00:18:38,793 --> 00:18:39,626 Guy? 312 00:18:40,001 --> 00:18:41,709 Sana yemek getirdim. 313 00:18:42,126 --> 00:18:43,543 En sevdiğinden. 314 00:18:43,626 --> 00:18:45,043 Beni yalnız bırak. 315 00:18:46,543 --> 00:18:47,876 Yalnızız zaten. 316 00:18:47,959 --> 00:18:52,293 Gizli el sıkışmayı bilmiyorsun, içeri giremezsin. 317 00:19:07,543 --> 00:19:10,084 Geçen sefer bilerek batırdın. 318 00:19:10,626 --> 00:19:12,001 Evet, öyle. 319 00:19:12,584 --> 00:19:15,918 -Aileni görmeni istedim. -Hata etmişsin. 320 00:19:17,126 --> 00:19:22,126 Bak, şu an yalnız kalmak istiyorsan sorun değil. 321 00:19:25,793 --> 00:19:27,126 Ama sanmıyorum. 322 00:19:34,543 --> 00:19:38,168 Bir asansör ve güvenlik sistemi icat edebilirdin 323 00:19:38,584 --> 00:19:40,959 ama hâlâ halat kullanıyorsun. 324 00:19:42,043 --> 00:19:44,459 Burası biraz karanlık değil mi? 325 00:19:44,543 --> 00:19:47,918 -Işıkları yakan fırıldak. -Fırıldak mı? 326 00:20:09,376 --> 00:20:12,543 Guy, bu gördüğüm en harika... 327 00:20:17,834 --> 00:20:19,376 Çadıra bayılırım. 328 00:20:20,293 --> 00:20:23,043 Çocukken annemle yapmıştık. 329 00:20:23,126 --> 00:20:24,376 Evet, biz... 330 00:20:28,168 --> 00:20:29,876 ...birbirimize sokulup 331 00:20:29,959 --> 00:20:32,418 gölge kuklalar yapardık. 332 00:20:33,584 --> 00:20:35,668 Harika bir aileye benziyor. 333 00:20:36,543 --> 00:20:37,709 Seninki gibi. 334 00:20:38,251 --> 00:20:39,834 Harikalar, evet. 335 00:20:40,293 --> 00:20:41,584 Sorun da bu. 336 00:20:42,376 --> 00:20:44,043 Hepsi çok başarılı. 337 00:20:44,584 --> 00:20:46,834 Ama benim başardığım tek şey, 338 00:20:47,626 --> 00:20:48,626 başarısızlık. 339 00:20:49,126 --> 00:20:51,751 Ama iyi olduğun bir şey var. 340 00:20:52,293 --> 00:20:55,918 Bana karşı nasıllar gördün. Sahte pohpohlamalar. 341 00:20:56,626 --> 00:21:00,043 Ama hayal kırıklığı olduğumu düşünüyorlar. 342 00:21:00,126 --> 00:21:01,251 Hep öyleydi. 343 00:21:01,334 --> 00:21:02,626 Bu doğru değil. 344 00:21:03,126 --> 00:21:06,293 -Bunu söylemene gerek yok. -Guy, ciddiyim. 345 00:21:06,459 --> 00:21:08,459 Onları hüsrana uğratmadın. 346 00:21:08,834 --> 00:21:11,459 Sadece pes etmene üzülüyorlar. 347 00:21:11,543 --> 00:21:16,043 Yetenekli ve yaratıcı olduğunu biliyorlar, vazgeçmeni istemiyorlar. 348 00:21:16,834 --> 00:21:18,168 Seni seviyorlar. 349 00:21:18,501 --> 00:21:19,501 İnan bana. 350 00:21:19,876 --> 00:21:21,209 Çok şanslısın. 351 00:21:22,668 --> 00:21:24,209 Anlamıyorsun. 352 00:21:29,209 --> 00:21:30,209 Anlıyorum. 353 00:21:32,793 --> 00:21:35,209 Ne kadar şanslı olduğunu biliyorum. 354 00:21:36,209 --> 00:21:39,459 Çünkü benim hiç ailem olmadı. 355 00:21:41,209 --> 00:21:42,459 Ne dedin? 356 00:21:43,168 --> 00:21:44,501 Hepsini uydurdum. 357 00:21:44,918 --> 00:21:47,459 Ama annenle kurduğunuz çadır? 358 00:21:47,543 --> 00:21:49,334 Gerçek değildi. 359 00:21:49,668 --> 00:21:52,584 Fuarda sana aldığı peluş hayvanlar 360 00:21:52,668 --> 00:21:55,626 ve meyve suyu döktüğün için özürler... 361 00:21:55,918 --> 00:21:59,459 Gerçek gibi davrandığı hayalî arkadaşın Reggie? 362 00:22:00,168 --> 00:22:01,459 Onu da uydurdum. 363 00:22:02,709 --> 00:22:05,043 Bunu kimseye söylemedim ama... 364 00:22:06,084 --> 00:22:08,001 ...ben küçükken annem... 365 00:22:09,168 --> 00:22:11,126 ...beni yetimhaneye bırakmış. 366 00:22:12,584 --> 00:22:14,043 Daima tektim. 367 00:22:14,793 --> 00:22:18,043 Yani, en azından seninle tanışana dek. 368 00:22:20,584 --> 00:22:23,668 Ailen hakkında bir şey hatırlıyor musun? 369 00:22:24,584 --> 00:22:26,126 Annemi hatırlıyorum. 370 00:22:26,668 --> 00:22:27,543 Çok az ama. 371 00:22:29,084 --> 00:22:30,334 Tek bir şey. 372 00:22:31,209 --> 00:22:32,043 Ne? 373 00:22:32,834 --> 00:22:34,459 Önemli bir şey değil. 374 00:22:35,001 --> 00:22:35,834 Söyle. 375 00:22:36,543 --> 00:22:37,543 Aptalca. 376 00:22:38,334 --> 00:22:39,168 Sam. 377 00:22:44,418 --> 00:22:46,126 Bana kahvaltı hazırlardı. 378 00:22:58,876 --> 00:23:02,168 Eminim onunki gerçekten çok iyiydi. 379 00:23:02,626 --> 00:23:03,626 En iyisi. 380 00:23:04,334 --> 00:23:06,876 Gerçekten yeşil. Süper yumurtalı. 381 00:23:08,876 --> 00:23:10,918 Bunca yıldır onu arıyorum, 382 00:23:11,001 --> 00:23:12,959 nedenini sorabilmek için. 383 00:23:13,876 --> 00:23:15,168 Niye beni verdi? 384 00:23:18,751 --> 00:23:20,459 İyi bir sebebi vardır. 385 00:23:20,543 --> 00:23:21,376 Sadece... 386 00:23:22,459 --> 00:23:23,793 Bilmek istiyorum. 387 00:23:25,418 --> 00:23:29,126 Bu yüzden hep bunu sipariş edip yiyorum. 388 00:23:32,959 --> 00:23:36,084 Ama hiçbiri onunki gibi değil. 389 00:23:49,043 --> 00:23:50,459 Denemeye devam et. 390 00:23:59,543 --> 00:24:00,376 Ederim. 391 00:24:14,751 --> 00:24:15,584 Sam? 392 00:24:16,959 --> 00:24:18,501 Ailemi görürsen 393 00:24:19,668 --> 00:24:21,334 iyi geceler dediğimi söyle. 394 00:25:12,168 --> 00:25:13,084 Benim. 395 00:25:13,501 --> 00:25:18,126 Söz verdiğim gibi tavurafayı zamanında getireceğim Bay Snerz. 396 00:25:18,209 --> 00:25:19,543 Muhteşem! 397 00:25:20,293 --> 00:25:24,376 Kesinlikle muhteşem! 398 00:25:33,459 --> 00:25:35,709 Amanın! Dilim tutuldu. 399 00:25:36,459 --> 00:25:37,709 Bu sürpriz oldu. 400 00:25:38,459 --> 00:25:41,959 Snerz için çalışan kişi kötü adamlar değilmiş. 401 00:25:43,876 --> 00:25:45,709 Bunca zamandır Sam'miş. 402 00:25:46,459 --> 00:25:48,459 Tam gözümüzün önünde. 403 00:26:43,001 --> 00:26:45,501 Alt yazı çevirmeni: Hande Öncü