1
00:00:10,876 --> 00:00:12,418
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:01:17,251 --> 00:01:19,168
DR. SEUSS'UN KİTABINDAN
3
00:01:19,251 --> 00:01:21,251
EV
4
00:01:23,959 --> 00:01:25,501
McWinkle başarmıştı.
5
00:01:25,668 --> 00:01:27,209
Şifreyi çözmüştü.
6
00:01:27,543 --> 00:01:31,043
Sam'i izlemenin yolu, yediği yemeklerdi.
7
00:01:31,376 --> 00:01:33,168
Yeşil yumurta ve salam.
8
00:01:33,376 --> 00:01:35,668
Yeşil yumurta ve salam.
9
00:01:35,876 --> 00:01:37,543
Yeşil yumurta ve salam.
10
00:01:37,626 --> 00:01:42,793
-Üç yeşil yumurta ve salam geliyor.
-Ne? Hayır, sipariş vermiyordum.
11
00:01:43,543 --> 00:01:48,501
-Biri acıkıp huysuzlanmış.
-Aç ya da huysuz değilim, mutluyum.
12
00:01:48,584 --> 00:01:49,709
Bu bir ilk.
13
00:01:49,793 --> 00:01:52,418
Çünkü az önce adamımızı yakaladım.
14
00:01:52,668 --> 00:01:54,709
Nerede?
15
00:01:55,126 --> 00:01:59,293
Fotoğraflara dikkatli bak çaylak
ve ne gördüğünü söyle.
16
00:01:59,376 --> 00:02:01,584
Sam en sevdiği yemeği yiyor.
17
00:02:01,668 --> 00:02:05,376
Tıpkı ucuz restoranda, arabada
ve hapisteki gibi.
18
00:02:05,459 --> 00:02:08,168
Evet, bunu üç bölüm önce çözmüştüm.
19
00:02:09,751 --> 00:02:13,751
Yeşil yumurta ve salam
sipariş edenleri izlersek...
20
00:02:13,834 --> 00:02:18,251
-Bir yeşil yumurta ve salam daha.
-...bence Sam'i buluruz.
21
00:02:18,334 --> 00:02:19,168
Evet.
22
00:02:19,251 --> 00:02:21,668
Şimdi çeneyi bırakıp iz sürelim
23
00:02:21,751 --> 00:02:25,043
çünkü son işimi bitirme zamanı geldi.
24
00:02:25,918 --> 00:02:28,084
Dört yeşil yumurta ve salam.
25
00:02:35,209 --> 00:02:36,626
YEŞİL YUMURTA VE SALAM
26
00:02:42,293 --> 00:02:43,668
Bence bitti.
27
00:02:44,084 --> 00:02:47,043
Ne terbiyesizim! Sana teklif etmedim.
28
00:02:47,126 --> 00:02:49,251
-Ben istemem.
-Emin misin?
29
00:02:49,501 --> 00:02:51,584
Çünkü birkaç damla var.
30
00:02:51,668 --> 00:02:54,209
Ve son damlalar en iyi kısımdır.
31
00:02:54,293 --> 00:02:55,126
İğrenç!
32
00:02:58,834 --> 00:03:02,001
Bak Guy, Stovepipe Kavşağı'na az kaldı.
33
00:03:02,626 --> 00:03:04,501
Orada oyalanmayalım.
34
00:03:04,584 --> 00:03:07,168
-Meepville'e devam ederiz.
-Ne?
35
00:03:07,251 --> 00:03:10,001
Hayır. Kavşağa bir bakmalıyız.
36
00:03:10,084 --> 00:03:12,668
Fludzner Rehberi bu mevsimi övüyor.
37
00:03:12,751 --> 00:03:16,834
Aileler, çiftler
ve firardaki dostlar için harika.
38
00:03:16,918 --> 00:03:19,168
Çarşıya iner, gezeriz.
39
00:03:19,251 --> 00:03:21,959
Bay Jenkins antikaları sever.
40
00:03:22,251 --> 00:03:24,751
Otogarın yanında bir otel var,
41
00:03:24,834 --> 00:03:28,293
kasabaya gidip görülme riskini almayalım.
42
00:03:28,751 --> 00:03:29,584
Anladım.
43
00:03:29,751 --> 00:03:31,084
Peki kim görecek?
44
00:03:32,126 --> 00:03:33,168
Biz kaçağız.
45
00:03:33,376 --> 00:03:38,501
Bizi kimse görsün istemiyorum
ve çarşı Bam Günü'nde kalabalıktır.
46
00:03:39,334 --> 00:03:45,251
Stovepipe Kavşağı'nı bilmeyen birine göre
çok şey biliyorsun sanki.
47
00:03:46,084 --> 00:03:49,084
Sam, son damlalarını yudumlarken
48
00:03:49,418 --> 00:03:53,459
Guy'ın Stovepipe'la
bir derdi olduğunu anlamıştı.
49
00:03:54,459 --> 00:03:56,334
Pekâlâ, dinleyin millet!
50
00:03:56,626 --> 00:04:00,668
-Her birinizden şunu istiyorum.
-Sadece ben varım.
51
00:04:00,751 --> 00:04:03,959
Bölgedeki her restoranda, lokantada,
52
00:04:04,043 --> 00:04:07,251
kafede, bistroda, yemek büfesinde,
53
00:04:07,334 --> 00:04:11,876
her kaşıkta, çatalda, bıçakta
ve kümeslerde hedefi ara.
54
00:04:12,418 --> 00:04:16,959
Buradan Flam'a dek
yeşil yumurta alanları bilmek istiyorum.
55
00:04:17,043 --> 00:04:18,918
O yumurtaları bulursak
56
00:04:19,168 --> 00:04:21,084
Sam'i de buluruz.
57
00:04:22,168 --> 00:04:24,501
-Tamamdır!
-Tamam olan ne?
58
00:04:27,501 --> 00:04:28,834
Kayık yaka kazak.
59
00:04:29,543 --> 00:04:31,418
Hem de çok kaşındırıyor.
60
00:04:34,543 --> 00:04:37,918
-Otel köşeyi dönünce.
-Nereden biliyorsun?
61
00:04:38,001 --> 00:04:41,793
Şapkanı öyle indirmişsin ki
kaldırımı süpürüyor.
62
00:04:41,876 --> 00:04:42,751
Güven bana.
63
00:04:42,834 --> 00:04:44,876
-Sen...
-Hayır! Değilim.
64
00:04:45,376 --> 00:04:46,209
Güle güle.
65
00:04:46,293 --> 00:04:48,293
Guy, bence seni tanıyor.
66
00:04:48,543 --> 00:04:50,793
Biz aranıyoruz, unuttun mu?
67
00:04:50,876 --> 00:04:52,334
Hey, sensin.
68
00:04:52,418 --> 00:04:53,543
Hey, sensin.
69
00:04:56,001 --> 00:04:58,543
Stovepipe'da böyle selam verilir.
70
00:05:02,334 --> 00:05:04,584
SNERZ'ÜN ÖN BAHÇESİ
71
00:05:07,668 --> 00:05:10,043
-Gece için iki oda.
-Tabii ki.
72
00:05:12,293 --> 00:05:14,834
Üzgünüm ama sadece bir oda kaldı.
73
00:05:14,918 --> 00:05:17,001
-Paylaşmalısınız.
-Harika!
74
00:05:17,418 --> 00:05:19,001
Pijama partisi!
75
00:05:20,501 --> 00:05:21,751
Şahane.
76
00:05:22,043 --> 00:05:24,834
Bekleyin, kartınızı geçireyim.
77
00:05:27,543 --> 00:05:28,418
Vay diline.
78
00:05:28,501 --> 00:05:30,084
Ne dili?
79
00:05:30,168 --> 00:05:32,168
Çok üzgünüm Bay...
80
00:05:33,334 --> 00:05:34,168
...Keçi.
81
00:05:34,626 --> 00:05:35,793
O benim.
82
00:05:38,668 --> 00:05:41,543
Ama kartınızın çalındığı bildirilmiş.
83
00:05:43,126 --> 00:05:46,834
Keçi çığdan kurtulmuş demek ki.
84
00:05:47,626 --> 00:05:49,876
Çığdan kurtuldum!
85
00:06:01,918 --> 00:06:05,251
Snerz Otel'i seçtiğiniz için teşekkürler.
Yine gelin.
86
00:06:05,709 --> 00:06:09,251
Snerz Oteli.
Beş misli paslanmaz özel üyesiyim.
87
00:06:09,334 --> 00:06:12,043
İki milyon puan bir odaya yeter.
88
00:06:12,126 --> 00:06:14,126
Tabii ki efendim.
89
00:06:16,459 --> 00:06:18,959
Artık iki milyon puanınız yok.
90
00:06:19,251 --> 00:06:23,376
Glurfsburg'deki odaya verilen zararı
ödemede kullanılmış.
91
00:06:23,459 --> 00:06:26,001
Kırılan ilk vazo paha biçilmez.
92
00:06:26,251 --> 00:06:28,918
İkinci vazo daha paha biçilmez.
93
00:06:29,001 --> 00:06:29,834
Tanrım!
94
00:06:29,918 --> 00:06:31,418
Üçüncü vazo...
95
00:06:31,501 --> 00:06:33,918
-Ne parti vermişsin!
-Paha biçilmez.
96
00:06:34,001 --> 00:06:35,084
Cümbüşe bak.
97
00:06:35,668 --> 00:06:37,543
Jenkins yaptı.
98
00:06:37,626 --> 00:06:42,334
Bize 17 bin puan borçlusunuz.
Nasıl ödemek istersiniz Bay...
99
00:06:43,168 --> 00:06:46,043
Ben miyim Guy?
100
00:06:46,126 --> 00:06:47,001
Ben Miyim?
101
00:06:47,418 --> 00:06:48,959
Olamaz!
102
00:06:49,334 --> 00:06:50,251
Benim!
103
00:06:50,834 --> 00:06:52,084
Chad Bernacke!
104
00:06:53,543 --> 00:06:55,418
Stovepipe Lisesi!
105
00:06:55,959 --> 00:06:58,043
Bastırın Kavunlar!
106
00:07:00,376 --> 00:07:03,168
Üzgünüm dostum, başkasına benzettin.
107
00:07:04,168 --> 00:07:05,001
Evet.
108
00:07:05,418 --> 00:07:09,334
Sanırım öyle. Tanıdığım Guy farklıydı.
109
00:07:09,751 --> 00:07:12,001
En farklı şeyleri deneyen kişi.
110
00:07:12,084 --> 00:07:14,751
Dört kez okul takımında oynadı.
111
00:07:14,834 --> 00:07:18,334
Patlamayan İcatların
Genç Mucitleri Kulübü Başkanı.
112
00:07:19,543 --> 00:07:21,459
Guy! Bu sensin.
113
00:07:21,543 --> 00:07:23,043
Stovepipe'lısın.
114
00:07:23,459 --> 00:07:27,334
-Sayılır. Belki.
-Sen olduğunu biliyordum.
115
00:07:27,418 --> 00:07:30,459
Zaman sana karşı çok acımasızmış.
116
00:07:30,543 --> 00:07:32,376
Bunlar ciddi çizgiler.
117
00:07:32,459 --> 00:07:34,793
Buraya en son ne zaman geldin?
118
00:07:35,793 --> 00:07:38,168
Ailen hâlâ burada mı?
119
00:07:38,251 --> 00:07:39,918
-Hayır.
-Çok garip.
120
00:07:40,001 --> 00:07:42,626
Geçen gün babanı markette gördüm.
121
00:07:42,709 --> 00:07:48,168
Annen, kardeşlerin, yeğenlerin,
amcan Guyverson, yengen Guyvereen'le...
122
00:07:48,251 --> 00:07:51,418
Teşekkürler Chad. İnanılmaz yardım ettin.
123
00:07:52,918 --> 00:07:56,084
Tamam. Ailem hâlâ burada yaşıyor.
124
00:07:56,168 --> 00:07:58,918
Harika! Onlarla kalabiliriz.
125
00:07:59,001 --> 00:08:00,709
Hayır, asla olmaz.
126
00:08:00,793 --> 00:08:04,001
Mecburuz Guy. Diyecek başka yerimiz yok.
127
00:08:06,543 --> 00:08:07,709
Bir fikrim var.
128
00:08:08,584 --> 00:08:10,459
Ampul yandı, desene.
129
00:08:11,168 --> 00:08:12,834
Seni görmek güzel.
130
00:08:12,918 --> 00:08:16,168
Eski hâlinden eser kalmasa da.
131
00:08:17,376 --> 00:08:22,376
Evet, onu hatırladım.
Ekmekle yeşil yumurta ve salam yedi.
132
00:08:22,459 --> 00:08:25,376
Bir düzine yeşil yumurta ve salam aldı.
133
00:08:25,626 --> 00:08:28,084
Evet. Yeşil yumurta ve salam.
134
00:08:28,376 --> 00:08:31,751
-Yeşil yumurta ve salama bayıldı.
-Yeşil yumurta ve salam.
135
00:08:31,834 --> 00:08:33,501
-Yeşil yumurta...
-Ve salam.
136
00:08:33,584 --> 00:08:36,418
-Şapka bir şey hatırlattı mı?
-Tabii.
137
00:08:36,501 --> 00:08:40,376
-Evet, buradaydı, şey aldı...
-Yeşil yumurta ve salam?
138
00:08:40,459 --> 00:08:44,043
-Bir yeşil yumurta ve salam.
-Hayır, sipariş yok.
139
00:08:44,126 --> 00:08:47,793
Küçük adam bize de ısmarladı ve nefisti.
140
00:08:47,876 --> 00:08:49,459
Evet, denemelisin.
141
00:08:49,543 --> 00:08:51,459
Vay diline!
142
00:08:51,543 --> 00:08:56,168
Küçük adam tüm bu yumurtaları
neyle ödedi?
143
00:08:56,418 --> 00:08:58,209
Bay Keçi kartıyla aldı.
144
00:09:00,293 --> 00:09:02,543
Keçi mi dedin?
145
00:09:02,626 --> 00:09:05,584
Evet, keçi. Evet. Gördünüz mü?
146
00:09:06,084 --> 00:09:07,834
BAY KEÇİ
147
00:09:07,918 --> 00:09:10,209
Keçi bu işin uzmanıdır.
148
00:09:10,293 --> 00:09:12,001
En iyisi.
149
00:09:12,334 --> 00:09:15,876
-Yani...
-Birinin pabucu dama atılmış.
150
00:09:16,668 --> 00:09:18,751
Birinin pabucu dama atıldı.
151
00:09:20,751 --> 00:09:23,751
Keçi hedefine bizden önce ulaşırsa...
152
00:09:23,834 --> 00:09:26,959
O zaman son işimde başarısız oluruz.
153
00:09:31,168 --> 00:09:36,793
-Küçük adam nereye gitti, söyle!
-2.17 treniyle Stovepipe Kavşağı'na.
154
00:09:37,168 --> 00:09:38,626
Sorsan söylerdim.
155
00:09:38,959 --> 00:09:41,209
Haklısın. Affedersin.
156
00:09:41,418 --> 00:09:43,334
Sen sadece yardım ettin.
157
00:09:43,751 --> 00:09:45,918
Biraz fazla heyecanladım da.
158
00:09:46,334 --> 00:09:48,959
Ortağımın emekliliği çok yakın.
159
00:09:49,293 --> 00:09:51,251
Aman Tanrım, titriyorsun.
160
00:09:51,501 --> 00:09:53,751
Büyük boy içecek alayım.
161
00:09:55,293 --> 00:09:59,293
Fludzner Rehberi'ne göre
ziyaret için en iyi mevsimmiş.
162
00:09:59,376 --> 00:10:02,209
Yapraklar sararmaya başlar.
163
00:10:03,168 --> 00:10:05,584
Sonra dökülür ve ölürler.
164
00:10:05,918 --> 00:10:07,918
Tamam. Demek keyifsizsin.
165
00:10:11,043 --> 00:10:12,584
Ev burası.
166
00:10:13,001 --> 00:10:14,334
Burası ev değil.
167
00:10:14,418 --> 00:10:17,001
Burası dostum, bir yuva.
168
00:10:17,084 --> 00:10:19,084
Yuvandasın Guy!
169
00:10:21,168 --> 00:10:22,459
Sesini alçalt.
170
00:10:22,876 --> 00:10:23,918
Özür dilerim.
171
00:10:24,001 --> 00:10:26,001
Sürprizi bozmak istemedim.
172
00:10:26,168 --> 00:10:29,084
Sürpriz yok. O evde kalmıyoruz.
173
00:10:29,376 --> 00:10:30,418
Niye?
174
00:10:31,709 --> 00:10:32,959
Bu yüzden.
175
00:10:34,418 --> 00:10:40,126
Bu insanlar çalıntı, tehlikeli bir hayvanı
saklamamdan hoşlanmayacaklardır.
176
00:10:41,043 --> 00:10:44,668
İnsanlar dediğin kendi ailen, eminim...
177
00:10:44,751 --> 00:10:48,584
Hayır, onlar serttir.
Beni hep başarısız gördüler.
178
00:10:48,668 --> 00:10:54,418
Kaçak olduğumu öğrenmeleri
başarısızlık etiketime damga basmak olur.
179
00:10:55,918 --> 00:10:59,251
Peki orada kalmayacaksak
bizi niye buraya...
180
00:11:00,084 --> 00:11:01,709
Çifte şok!
181
00:11:02,043 --> 00:11:06,626
-Hep bir ağaç ev isterdim.
-Ben de, o yüzden bunu yaptım.
182
00:11:06,709 --> 00:11:08,793
Bunu sen mi yaptın?
183
00:11:10,751 --> 00:11:11,709
Küçükken.
184
00:11:11,793 --> 00:11:13,959
Hemen o ağaç eve girmeliyim.
185
00:11:14,709 --> 00:11:16,501
Bekle. Merdiven nerede?
186
00:11:16,751 --> 00:11:17,709
Yok ki.
187
00:11:23,959 --> 00:11:25,584
Niye işe yaramadı?
188
00:11:26,626 --> 00:11:28,793
Çocukken daha mutluydum.
189
00:11:58,793 --> 00:11:59,626
Yapma!
190
00:12:00,251 --> 00:12:02,376
Burası bubi tuzağı dolu.
191
00:12:02,459 --> 00:12:04,418
Tek yanlış harekette bum!
192
00:12:04,918 --> 00:12:05,834
Patlar.
193
00:12:06,501 --> 00:12:10,584
-Garip bir çocukmuşsun.
-Sen de garip bir yetişkinsin.
194
00:12:11,043 --> 00:12:12,376
-Kollar içeri.
-Nasıl?
195
00:12:19,209 --> 00:12:20,918
Tutmak isteyebilirsin.
196
00:12:28,376 --> 00:12:29,209
Eğil.
197
00:12:29,376 --> 00:12:30,459
Bacağı kaldır.
198
00:12:34,126 --> 00:12:37,084
Son güvenlik önlemi, gizli el sıkışma.
199
00:12:37,168 --> 00:12:38,959
UZAK DUR!
200
00:12:39,043 --> 00:12:40,918
Tek giriş yolu bu.
201
00:12:41,501 --> 00:12:43,084
Yani, dikkat et.
202
00:12:57,043 --> 00:12:58,001
İzledin mi?
203
00:12:59,584 --> 00:13:00,584
Evet!
204
00:13:02,668 --> 00:13:07,793
Ama Sam şaklamak yerine yumruk çakıp
el çakmak yerine dokundu.
205
00:13:08,751 --> 00:13:10,126
Başardım!
206
00:13:10,459 --> 00:13:13,876
Guy'ın suratı
ne olacağını bildiğinden böyle.
207
00:13:13,959 --> 00:13:14,834
Alarm.
208
00:13:16,376 --> 00:13:17,543
Işıklar.
209
00:13:22,084 --> 00:13:23,084
İşte geliyor.
210
00:13:23,876 --> 00:13:25,418
Yoğurt balonları!
211
00:13:26,959 --> 00:13:29,918
Daha kötüsünü istemiyorsan gitmeliyiz.
212
00:13:30,001 --> 00:13:31,959
Yoğurttan daha kötüsü ne?
213
00:13:32,418 --> 00:13:33,459
Orada durun!
214
00:13:36,293 --> 00:13:37,251
Baget.
215
00:13:37,334 --> 00:13:38,626
Bageti var.
216
00:13:38,709 --> 00:13:42,709
Evet memur bey, birinin şapkası buruşuk,
kürkü dağınık...
217
00:13:43,418 --> 00:13:45,334
Amanın!
218
00:13:46,084 --> 00:13:46,959
Guy?
219
00:13:47,293 --> 00:13:49,584
Guy! Guy, sensin.
220
00:13:50,584 --> 00:13:52,293
Oğlum, eve döndün.
221
00:13:52,376 --> 00:13:54,376
Küçük oğlum.
222
00:13:54,459 --> 00:13:55,334
Hoş geldin.
223
00:13:55,959 --> 00:13:57,668
Seni görmek çok güzel.
224
00:13:57,751 --> 00:13:58,918
Bu, Guy amca!
225
00:13:59,001 --> 00:13:59,834
Pekâlâ.
226
00:13:59,918 --> 00:14:00,793
Geri döndü.
227
00:14:01,043 --> 00:14:03,376
-Hoş geldin Guy amca.
-Özledim.
228
00:14:03,459 --> 00:14:06,043
-Bu harika!
-Kilo almışsın.
229
00:14:06,126 --> 00:14:08,459
Gördüğüm en harika aile!
230
00:14:08,959 --> 00:14:11,084
Guy aynı fikirde değildi.
231
00:14:11,918 --> 00:14:13,584
Konu ailesi olunca
232
00:14:14,084 --> 00:14:16,751
olmak istediği son yer orasıydı.
233
00:14:20,251 --> 00:14:22,876
Herkese biraz akşam atıştırmalığı.
234
00:14:23,251 --> 00:14:25,334
-Yaşasın!
-Evet!
235
00:14:26,251 --> 00:14:28,501
Dönmen çok güzel torunum.
236
00:14:29,209 --> 00:14:31,043
Tatlı küçük yüze bakın.
237
00:14:33,126 --> 00:14:34,709
Hadi küçük kardeşim.
238
00:14:35,334 --> 00:14:38,084
Annem bunca yıl sana sakladı.
239
00:14:41,209 --> 00:14:43,834
Bu çok tatlı Bayan Ben Miyim.
240
00:14:44,293 --> 00:14:45,834
İster misin?
241
00:14:50,209 --> 00:14:54,209
Bence ikinizin bu yaratık için
yaptığınız çok asilce.
242
00:14:54,459 --> 00:14:59,001
Çok komik çünkü Guy dedi ki
"Bana başarısız diyecekler."
243
00:14:59,084 --> 00:15:01,543
Ben de "Ama onlar ailen." dedim.
244
00:15:01,626 --> 00:15:04,168
O da, "Hayır, hepsi çok..."
245
00:15:05,334 --> 00:15:06,793
Yeşil yumurta ve salam?
246
00:15:06,876 --> 00:15:08,626
-Ben!
-İsterim!
247
00:15:11,084 --> 00:15:12,001
Evet!
248
00:15:12,084 --> 00:15:13,459
-İşte!
-Favorim.
249
00:15:13,543 --> 00:15:16,251
-Harika!
-Büyükannemin yaptığı gibi.
250
00:15:18,876 --> 00:15:20,751
-İnanamıyorum.
-Vay be!
251
00:15:20,834 --> 00:15:24,126
Ailen yeşil yumurta ve salama bayılıyor.
252
00:15:24,793 --> 00:15:29,543
Konusu açılmışken
bunu bir iki kez konuştuğumuzu biliyorum
253
00:15:29,626 --> 00:15:32,168
ama şimdi iyi bir zaman olabilir.
254
00:15:32,418 --> 00:15:34,334
Evde cidden iyi gider.
255
00:15:34,751 --> 00:15:36,293
Özellikle bu.
256
00:15:38,001 --> 00:15:40,709
Yani, belki mi yani?
257
00:15:42,334 --> 00:15:43,168
Peki.
258
00:15:43,418 --> 00:15:46,209
Ben Miyimler, bana ailenizi anlatın.
259
00:15:46,293 --> 00:15:47,168
Başlıyoruz.
260
00:15:48,043 --> 00:15:51,334
Masaya ekmeğimizi Guy'ın babası koyuyor.
261
00:15:52,751 --> 00:15:54,501
Ekmek kazandı!
262
00:15:55,918 --> 00:15:58,376
Kendini hafife alma tatlım.
263
00:15:58,459 --> 00:16:00,459
Yuvayı yapan karımdır.
264
00:16:04,834 --> 00:16:09,043
Guy'ın abileri
her şeye yön veren insanlar.
265
00:16:12,918 --> 00:16:16,584
Bu ne ki?
Dedem dağları yerinden oynatırdı.
266
00:16:18,168 --> 00:16:19,168
Hadi bakalım.
267
00:16:19,959 --> 00:16:21,126
Nereye koyayım?
268
00:16:21,418 --> 00:16:25,876
Ailenin bu kadar etkileyici olduğunu
hiç bilmiyordum Guy.
269
00:16:25,959 --> 00:16:28,043
Etkileyici olan Guy'dır.
270
00:16:28,251 --> 00:16:31,084
Her zaman çok yaratıcıydı.
271
00:16:31,626 --> 00:16:32,501
"Yaratıcı."
272
00:16:32,876 --> 00:16:34,876
Başarısız demek istediler.
273
00:16:35,168 --> 00:16:36,543
Bu doğru değil.
274
00:16:36,626 --> 00:16:39,209
Guy'ı çocukken görmeliydin.
275
00:16:39,293 --> 00:16:41,126
Neler anlatabilirim!
276
00:16:41,209 --> 00:16:44,501
Hadi anlatın ama çok utanç verici olsun.
277
00:16:44,584 --> 00:16:46,834
Çok yaratıcı bir çocuktu.
278
00:16:46,918 --> 00:16:49,918
Hızlı inelim diye kaydırağa yağ sürmüştü.
279
00:16:50,001 --> 00:16:52,376
Zararlı otlar için ot sökücü yaptı.
280
00:16:52,459 --> 00:16:56,043
Kantaluplardan kurtulmak için
bir kantalupat.
281
00:16:56,126 --> 00:16:58,126
-Kantalupat.
-Doğru.
282
00:16:58,209 --> 00:16:59,584
Unutmuşum.
283
00:16:59,668 --> 00:17:04,084
Çünkü uzun zaman oldu,
icatlarım gerçekten çalışıyordu.
284
00:17:04,168 --> 00:17:08,543
Büyüdüğümde senin gibi
mucit olmak istiyorum Guy amca.
285
00:17:08,626 --> 00:17:12,918
Mucitliğin sonu
anca hayal kırıklığı ve yanık kürk.
286
00:17:13,751 --> 00:17:18,084
Başarısızlıktan kaçın,
büyükbaban gibi ekmeğini kazan.
287
00:17:20,126 --> 00:17:21,126
Tamam.
288
00:17:21,209 --> 00:17:24,501
Peki, bir sonraki büyük fikrin ne Guy?
289
00:17:24,959 --> 00:17:27,376
Fikrim yok. Mucitliği bıraktım.
290
00:17:27,501 --> 00:17:31,126
Boya gözlemcisi olarak
sabit bir işe başladım.
291
00:17:31,209 --> 00:17:33,793
Boya gözlemcisi mi? O da ne?
292
00:17:33,876 --> 00:17:37,209
Boya gözlemcisi. Bu hiç yaratıcı değil.
293
00:17:37,293 --> 00:17:39,168
Guy'dan bahsediyoruz.
294
00:17:39,251 --> 00:17:42,459
Eminim bunun da
yaratıcı yolunu bulmuştur.
295
00:17:42,543 --> 00:17:45,876
Buldum. Gözlemlemeden önce boya yapıyor.
296
00:17:45,959 --> 00:17:48,043
Hayır, başkası boyuyor.
297
00:17:48,126 --> 00:17:49,418
Hayır, anladım.
298
00:17:49,501 --> 00:17:54,584
-Gözlemleyip detaylıca anlatıyorsun.
-Sadece kuruduğunu söylüyorum.
299
00:17:54,668 --> 00:17:58,834
Sonra malzemeyi alıp
özel bir şey icat ediyorsun.
300
00:17:58,918 --> 00:18:01,084
Hayır! Artık icat yok!
301
00:18:01,168 --> 00:18:05,709
Boya gözlemcisiyim ben.
Bana acımayı bırakın artık.
302
00:18:09,876 --> 00:18:11,251
Vay diline!
303
00:18:11,334 --> 00:18:13,751
Galiba yanlış bir şey söyledik.
304
00:18:13,834 --> 00:18:15,251
Cidden vay diline!
305
00:18:15,418 --> 00:18:17,293
Gidip çocukla konuşayım.
306
00:18:17,376 --> 00:18:20,168
Sakıncası yoksa ben deneyeyim.
307
00:18:20,251 --> 00:18:24,126
İçimden bir ses,
"Bu, Sam'lik bir iş." diyor.
308
00:18:25,084 --> 00:18:28,251
En iyi dostu olduğun için Guy çok şanslı.
309
00:18:28,709 --> 00:18:31,959
Bana bunu her zaman söyler.
310
00:18:32,376 --> 00:18:33,959
UZAK DUR SAM!
311
00:18:38,793 --> 00:18:39,626
Guy?
312
00:18:40,001 --> 00:18:41,709
Sana yemek getirdim.
313
00:18:42,126 --> 00:18:43,543
En sevdiğinden.
314
00:18:43,626 --> 00:18:45,043
Beni yalnız bırak.
315
00:18:46,543 --> 00:18:47,876
Yalnızız zaten.
316
00:18:47,959 --> 00:18:52,293
Gizli el sıkışmayı bilmiyorsun,
içeri giremezsin.
317
00:19:07,543 --> 00:19:10,084
Geçen sefer bilerek batırdın.
318
00:19:10,626 --> 00:19:12,001
Evet, öyle.
319
00:19:12,584 --> 00:19:15,918
-Aileni görmeni istedim.
-Hata etmişsin.
320
00:19:17,126 --> 00:19:22,126
Bak, şu an yalnız kalmak istiyorsan
sorun değil.
321
00:19:25,793 --> 00:19:27,126
Ama sanmıyorum.
322
00:19:34,543 --> 00:19:38,168
Bir asansör ve güvenlik sistemi
icat edebilirdin
323
00:19:38,584 --> 00:19:40,959
ama hâlâ halat kullanıyorsun.
324
00:19:42,043 --> 00:19:44,459
Burası biraz karanlık değil mi?
325
00:19:44,543 --> 00:19:47,918
-Işıkları yakan fırıldak.
-Fırıldak mı?
326
00:20:09,376 --> 00:20:12,543
Guy, bu gördüğüm en harika...
327
00:20:17,834 --> 00:20:19,376
Çadıra bayılırım.
328
00:20:20,293 --> 00:20:23,043
Çocukken annemle yapmıştık.
329
00:20:23,126 --> 00:20:24,376
Evet, biz...
330
00:20:28,168 --> 00:20:29,876
...birbirimize sokulup
331
00:20:29,959 --> 00:20:32,418
gölge kuklalar yapardık.
332
00:20:33,584 --> 00:20:35,668
Harika bir aileye benziyor.
333
00:20:36,543 --> 00:20:37,709
Seninki gibi.
334
00:20:38,251 --> 00:20:39,834
Harikalar, evet.
335
00:20:40,293 --> 00:20:41,584
Sorun da bu.
336
00:20:42,376 --> 00:20:44,043
Hepsi çok başarılı.
337
00:20:44,584 --> 00:20:46,834
Ama benim başardığım tek şey,
338
00:20:47,626 --> 00:20:48,626
başarısızlık.
339
00:20:49,126 --> 00:20:51,751
Ama iyi olduğun bir şey var.
340
00:20:52,293 --> 00:20:55,918
Bana karşı nasıllar gördün.
Sahte pohpohlamalar.
341
00:20:56,626 --> 00:21:00,043
Ama hayal kırıklığı olduğumu düşünüyorlar.
342
00:21:00,126 --> 00:21:01,251
Hep öyleydi.
343
00:21:01,334 --> 00:21:02,626
Bu doğru değil.
344
00:21:03,126 --> 00:21:06,293
-Bunu söylemene gerek yok.
-Guy, ciddiyim.
345
00:21:06,459 --> 00:21:08,459
Onları hüsrana uğratmadın.
346
00:21:08,834 --> 00:21:11,459
Sadece pes etmene üzülüyorlar.
347
00:21:11,543 --> 00:21:16,043
Yetenekli ve yaratıcı olduğunu biliyorlar,
vazgeçmeni istemiyorlar.
348
00:21:16,834 --> 00:21:18,168
Seni seviyorlar.
349
00:21:18,501 --> 00:21:19,501
İnan bana.
350
00:21:19,876 --> 00:21:21,209
Çok şanslısın.
351
00:21:22,668 --> 00:21:24,209
Anlamıyorsun.
352
00:21:29,209 --> 00:21:30,209
Anlıyorum.
353
00:21:32,793 --> 00:21:35,209
Ne kadar şanslı olduğunu biliyorum.
354
00:21:36,209 --> 00:21:39,459
Çünkü benim hiç ailem olmadı.
355
00:21:41,209 --> 00:21:42,459
Ne dedin?
356
00:21:43,168 --> 00:21:44,501
Hepsini uydurdum.
357
00:21:44,918 --> 00:21:47,459
Ama annenle kurduğunuz çadır?
358
00:21:47,543 --> 00:21:49,334
Gerçek değildi.
359
00:21:49,668 --> 00:21:52,584
Fuarda sana aldığı peluş hayvanlar
360
00:21:52,668 --> 00:21:55,626
ve meyve suyu döktüğün için özürler...
361
00:21:55,918 --> 00:21:59,459
Gerçek gibi davrandığı
hayalî arkadaşın Reggie?
362
00:22:00,168 --> 00:22:01,459
Onu da uydurdum.
363
00:22:02,709 --> 00:22:05,043
Bunu kimseye söylemedim ama...
364
00:22:06,084 --> 00:22:08,001
...ben küçükken annem...
365
00:22:09,168 --> 00:22:11,126
...beni yetimhaneye bırakmış.
366
00:22:12,584 --> 00:22:14,043
Daima tektim.
367
00:22:14,793 --> 00:22:18,043
Yani, en azından seninle tanışana dek.
368
00:22:20,584 --> 00:22:23,668
Ailen hakkında bir şey hatırlıyor musun?
369
00:22:24,584 --> 00:22:26,126
Annemi hatırlıyorum.
370
00:22:26,668 --> 00:22:27,543
Çok az ama.
371
00:22:29,084 --> 00:22:30,334
Tek bir şey.
372
00:22:31,209 --> 00:22:32,043
Ne?
373
00:22:32,834 --> 00:22:34,459
Önemli bir şey değil.
374
00:22:35,001 --> 00:22:35,834
Söyle.
375
00:22:36,543 --> 00:22:37,543
Aptalca.
376
00:22:38,334 --> 00:22:39,168
Sam.
377
00:22:44,418 --> 00:22:46,126
Bana kahvaltı hazırlardı.
378
00:22:58,876 --> 00:23:02,168
Eminim onunki gerçekten çok iyiydi.
379
00:23:02,626 --> 00:23:03,626
En iyisi.
380
00:23:04,334 --> 00:23:06,876
Gerçekten yeşil. Süper yumurtalı.
381
00:23:08,876 --> 00:23:10,918
Bunca yıldır onu arıyorum,
382
00:23:11,001 --> 00:23:12,959
nedenini sorabilmek için.
383
00:23:13,876 --> 00:23:15,168
Niye beni verdi?
384
00:23:18,751 --> 00:23:20,459
İyi bir sebebi vardır.
385
00:23:20,543 --> 00:23:21,376
Sadece...
386
00:23:22,459 --> 00:23:23,793
Bilmek istiyorum.
387
00:23:25,418 --> 00:23:29,126
Bu yüzden hep bunu sipariş edip yiyorum.
388
00:23:32,959 --> 00:23:36,084
Ama hiçbiri onunki gibi değil.
389
00:23:49,043 --> 00:23:50,459
Denemeye devam et.
390
00:23:59,543 --> 00:24:00,376
Ederim.
391
00:24:14,751 --> 00:24:15,584
Sam?
392
00:24:16,959 --> 00:24:18,501
Ailemi görürsen
393
00:24:19,668 --> 00:24:21,334
iyi geceler dediğimi söyle.
394
00:25:12,168 --> 00:25:13,084
Benim.
395
00:25:13,501 --> 00:25:18,126
Söz verdiğim gibi tavurafayı
zamanında getireceğim Bay Snerz.
396
00:25:18,209 --> 00:25:19,543
Muhteşem!
397
00:25:20,293 --> 00:25:24,376
Kesinlikle muhteşem!
398
00:25:33,459 --> 00:25:35,709
Amanın! Dilim tutuldu.
399
00:25:36,459 --> 00:25:37,709
Bu sürpriz oldu.
400
00:25:38,459 --> 00:25:41,959
Snerz için çalışan kişi
kötü adamlar değilmiş.
401
00:25:43,876 --> 00:25:45,709
Bunca zamandır Sam'miş.
402
00:25:46,459 --> 00:25:48,459
Tam gözümüzün önünde.
403
00:26:43,001 --> 00:26:45,501
Alt yazı çevirmeni: Hande Öncü