1 00:00:10,876 --> 00:00:12,709 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:17,251 --> 00:01:19,168 ‎(จากหนังสือโดยดร. ซูสส์) 3 00:01:19,293 --> 00:01:21,126 ‎(บ้าน) 4 00:01:24,043 --> 00:01:25,209 ‎แมควิงเคิลทำสำเร็จ 5 00:01:25,668 --> 00:01:27,209 ‎เขาถอดรหัสได้แล้ว 6 00:01:27,501 --> 00:01:28,834 ‎หนทางที่จะตามรอยแซม 7 00:01:28,918 --> 00:01:31,043 ‎โดยอาหารที่เขากินเล่น 8 00:01:31,376 --> 00:01:33,293 ‎ไข่เขียวและแฮม 9 00:01:33,376 --> 00:01:35,668 ‎ไข่เขียวและแฮม 10 00:01:35,959 --> 00:01:37,543 ‎ไข่เขียวและแฮม 11 00:01:37,626 --> 00:01:40,209 ‎ไข่เขียวและแฮมสามที่ ได้เลยจ้ะ รอแป๊บ 12 00:01:40,293 --> 00:01:41,126 ‎อะไรนะ ไม่ 13 00:01:41,209 --> 00:01:42,293 ‎ฉันไม่ได้สั่ง 14 00:01:42,376 --> 00:01:45,418 ‎โอ๊ะโอ มีคนโมโหหิวเหรอเนี่ย 15 00:01:45,501 --> 00:01:48,209 ‎ฉันไม่ได้โมโหหิว กลั๊นซ์ แต่ฉันมีความสุข 16 00:01:48,584 --> 00:01:49,709 ‎ครั้งแรกเลยนะเนี่ย 17 00:01:49,793 --> 00:01:52,251 ‎เพราะฉันเพิ่งจับคนที่เราตามหาได้ 18 00:01:52,668 --> 00:01:54,709 ‎ไหนล่ะ อยู่ไหนล่ะ 19 00:01:55,126 --> 00:01:59,168 ‎ดูรูปถ่ายพวกนั้นดีๆ สิ เจ้าเด็กใหม่ ‎แล้วบอกมาว่าเห็นอะไรบ้าง 20 00:01:59,459 --> 00:02:01,626 ‎แซม ไอ แอม กำลังกินของโปรด 21 00:02:01,793 --> 00:02:03,834 ‎เหมือนที่กินที่ร้านครึ่งราคา 22 00:02:03,918 --> 00:02:05,376 ‎แล้วก็บนรถ แล้วก็ในคุก 23 00:02:05,543 --> 00:02:08,168 ‎คือฉันคิดออกตั้งแต่สามตอนที่แล้วแล้วละ 24 00:02:09,959 --> 00:02:11,834 ‎นี่ ถ้าเราตามรอยทุกคน 25 00:02:11,918 --> 00:02:13,751 ‎ที่สั่งไข่เขียวและแฮมละก็ 26 00:02:13,834 --> 00:02:15,501 ‎ไข่เขียวและแฮมอีกที่นะจ๊ะ 27 00:02:15,584 --> 00:02:17,876 ‎ฉันว่าเราต้องตามรอยแซมได้แน่ๆ 28 00:02:18,418 --> 00:02:19,251 ‎ใช่ 29 00:02:19,334 --> 00:02:21,626 ‎ทีนี้ก็เลิกพูดพล่ามแล้วออกตามหาได้แล้ว 30 00:02:21,751 --> 00:02:25,043 ‎เพราะได้เวลาที่ฉันจะทำงานสุดท้ายให้เสร็จซะที 31 00:02:26,043 --> 00:02:27,918 ‎ไข่เขียวและแฮมสี่ที่จ้ะ 32 00:02:35,209 --> 00:02:36,626 ‎(ข.ข. และ ฮ.) 33 00:02:42,293 --> 00:02:43,668 ‎หมดแล้วแน่เลย 34 00:02:44,084 --> 00:02:47,043 ‎ฉันนี่มารยาทแย่จริงๆ ไม่คิดแบ่งให้นายกินเลย 35 00:02:47,126 --> 00:02:49,251 ‎- ไม่เป็นไรหรอก ‎- แน่ใจนะ 36 00:02:49,501 --> 00:02:51,584 ‎เพราะยังเหลืออีกสองสามหยดนะ 37 00:02:51,668 --> 00:02:54,209 ‎หยดที่เหลือนี่แหละ อร่อยที่สุด 38 00:02:54,293 --> 00:02:55,126 ‎แหวะ 39 00:02:58,459 --> 00:03:00,001 ‎โอ้! ดูสิ กาย! 40 00:03:00,084 --> 00:03:02,001 ‎ใกล้ถึงชุมทางสโตฟไปป์แล้ว 41 00:03:02,626 --> 00:03:04,501 ‎เหรอ แต่ไม่ต้องอยู่นานก็ได้นะ 42 00:03:04,584 --> 00:03:07,168 ‎- รีบไปมีปวิลล์กันเหอะ ‎- ว่าไงนะ 43 00:03:07,251 --> 00:03:10,001 ‎ไม่ได้สิ เราต้องสำรวจชุมทางนี่ก่อน 44 00:03:10,084 --> 00:03:12,709 ‎หนังสือนำเที่ยวฟลัดซ์เนอร์บอกว่าช่วงนี้น่าเที่ยว 45 00:03:12,793 --> 00:03:14,793 ‎เหมาะสำหรับครอบครัว คู่รัก และ... 46 00:03:15,001 --> 00:03:16,668 ‎เพื่อนรักที่กำลังหลบหนี 47 00:03:16,918 --> 00:03:19,168 ‎ไปเดินท่องในตัวเมืองกันก็ได้ 48 00:03:19,251 --> 00:03:21,959 ‎มิสเตอร์เจนกิ้นส์ชอบซื้อของเก่า 49 00:03:22,501 --> 00:03:24,626 ‎มีโรงแรมอยู่ใกล้สถานีรถบัส 50 00:03:24,709 --> 00:03:28,293 ‎เพราะงั้นไม่จำเป็นต้องเข้าเมือง ‎ที่ที่เราอาจถูกเจอตัวได้ 51 00:03:28,751 --> 00:03:29,584 ‎เข้าใจแล้ว 52 00:03:29,834 --> 00:03:31,084 ‎ถูกใครเจอตัวเหรอ 53 00:03:32,043 --> 00:03:33,293 ‎เราคือผู้ร้ายหลบหนีนะ 54 00:03:33,376 --> 00:03:35,668 ‎ฉันกลัวคนจะเห็นเราเข้า 55 00:03:35,918 --> 00:03:38,501 ‎ในเมืองน่ะ นายก็รู้ว่าวันแบงส์คนเยอะแค่ไหน 56 00:03:39,334 --> 00:03:42,293 ‎สำหรับคนที่ไม่ค่อยรู้เรื่องชุมทางสโตฟไปป์ 57 00:03:42,376 --> 00:03:45,251 ‎แต่นายรู้เรื่องชุมทางสโตฟไปป์ ‎เยอะเหมือนกันนะ 58 00:03:46,084 --> 00:03:49,084 ‎แซมดูดหยดที่เหลือตรงก้นขวด 59 00:03:49,418 --> 00:03:51,584 ‎โดยที่รู้อยู่ในใจว่ากายกับสโตฟไปป์ 60 00:03:51,918 --> 00:03:53,668 ‎ต้องมีเรื่องราวอะไรยังไงแน่ๆ 61 00:03:54,459 --> 00:03:56,334 ‎เอาละ ฟังนะ ทุกคน 62 00:03:56,626 --> 00:03:59,459 ‎สิ่งที่ฉันต้องการให้ทุกคนทำ... 63 00:03:59,543 --> 00:04:00,751 ‎มีฉันคนเดียวค่ะ 64 00:04:00,834 --> 00:04:02,334 ‎คือไปหาตัวเป้าหมาย 65 00:04:02,418 --> 00:04:03,959 ‎ตามร้านอาหาร ไดเนอร์ 66 00:04:04,043 --> 00:04:07,251 ‎คาเฟ่ บิสโตร เหลา ร้านข้าวแกง 67 00:04:07,334 --> 00:04:09,084 ‎ร้านตามสั่ง ร้านตามใจแม่ครัว 68 00:04:09,209 --> 00:04:12,001 ‎ร้านตามใจเมีย ‎แล้วก็ร้านขายไก่ในละแวกนี้ทั้งหมด 69 00:04:12,418 --> 00:04:13,501 ‎ฉันต้องการรู้ข้อมูล 70 00:04:13,584 --> 00:04:16,709 ‎การซื้อไข่เขียวทั้งหมดจากเมืองนี้ไปถึงแฟลม 71 00:04:17,043 --> 00:04:18,918 ‎ถ้าหาไข่เจอ 72 00:04:19,168 --> 00:04:21,084 ‎ก็หาแซมเจอ 73 00:04:21,751 --> 00:04:22,584 ‎ได้แล้วค่ะ! 74 00:04:23,084 --> 00:04:24,501 ‎บอกมาซิกลั๊นซ์ว่าได้อะไร 75 00:04:27,501 --> 00:04:28,709 ‎เสื้อถักคอปาดค่ะ! 76 00:04:29,626 --> 00:04:31,251 ‎คันเป็นพิเศษ 77 00:04:34,626 --> 00:04:36,126 ‎โรงแรมอยู่ตรงโค้งนั่นเอง 78 00:04:36,709 --> 00:04:37,793 ‎นายรู้ได้ไงน่ะ 79 00:04:38,001 --> 00:04:41,668 ‎หมวกนั่นต่ำจนจะลากพื้นอยู่แล้วนะ 80 00:04:41,918 --> 00:04:42,751 ‎เอาน่า 81 00:04:42,834 --> 00:04:44,876 ‎- เฮ้ นั่นนาย... ‎- ไม่ใช่ 82 00:04:45,376 --> 00:04:46,209 ‎บ๊ายบาย 83 00:04:46,501 --> 00:04:48,126 ‎กาย ฉันว่าเขารู้จักนายนะ 84 00:04:48,334 --> 00:04:50,084 ‎ก็พวกเราถูกประกาศจับนี่ 85 00:04:50,168 --> 00:04:51,001 ‎จำได้ไหม 86 00:04:51,084 --> 00:04:52,334 ‎เฮ้ กายนี่นา 87 00:04:52,418 --> 00:04:53,543 ‎เฮ้ ผู้หญิงนี่นา 88 00:04:56,043 --> 00:04:58,501 ‎อะไรล่ะ ในสโตฟไปป์ คนทักกันแบบนี้แหละ 89 00:05:02,334 --> 00:05:04,584 ‎(ฟรอนต์ยาร์ด โดยสเนิร์ซ) 90 00:05:07,668 --> 00:05:08,959 ‎สองห้อง หนึ่งคืนครับ 91 00:05:09,043 --> 00:05:10,043 ‎ได้เลยครับ 92 00:05:11,293 --> 00:05:13,084 ‎เอ่อ ขอโทษนะครับ 93 00:05:13,168 --> 00:05:14,834 ‎แต่เหลือแค่ห้องเดียว 94 00:05:15,168 --> 00:05:17,126 ‎- คงต้องนอนด้วยกันนะครับ ‎- เจ๋ง 95 00:05:17,418 --> 00:05:19,001 ‎ปาร์ตี้ชุดนอน! 96 00:05:20,584 --> 00:05:21,751 ‎โอ้ เยี่ยมยอด 97 00:05:22,168 --> 00:05:24,834 ‎ขออนุญาตนำบัตรมารูดแป๊บหนึ่งนะครับ 98 00:05:27,584 --> 00:05:28,418 ‎พุทโธ่เอ๋ย 99 00:05:28,501 --> 00:05:30,084 ‎พุทโธ่เอ๋ยอะไร 100 00:05:30,168 --> 00:05:32,168 ‎เสียใจด้วยนะครับ คุณ... 101 00:05:33,334 --> 00:05:34,168 ‎แพะ 102 00:05:34,918 --> 00:05:36,084 ‎ผมเองแหละ 103 00:05:38,834 --> 00:05:41,293 ‎แต่ผมเกรงว่าบัตรของคุณถูกแจ้งหายนะครับ 104 00:05:41,918 --> 00:05:42,751 ‎เฮือก! 105 00:05:43,126 --> 00:05:46,834 ‎หมายความว่าเจ้าแพะรอดหิมะถล่มมาได้เหรอ 106 00:05:47,626 --> 00:05:49,876 ‎ฉันรอดหิมะถล่มมาได้โว้ย! 107 00:06:02,084 --> 00:06:04,209 ‎ขอบคุณที่มาแวะเยี่ยมชมโมเต็ลสเนิร์ซ 108 00:06:04,293 --> 00:06:05,251 ‎ไว้มาใหม่นะครับ 109 00:06:05,709 --> 00:06:06,959 ‎โมเต็ลสเนิร์ซเหรอ 110 00:06:07,209 --> 00:06:09,251 ‎ผมเป็นสมาชิกโมเต็ล 5 ดาว 111 00:06:09,334 --> 00:06:12,043 ‎มีสองล้านแต้ม น่าจะใช้เช่าห้องได้นะ 112 00:06:12,126 --> 00:06:14,126 ‎โอ้ แน่นอนครับ 113 00:06:15,418 --> 00:06:18,959 ‎โอ้ แต่น่าเสียดายที่คุณไม่มี ‎สองล้านแต้มแล้วละครับ 114 00:06:19,334 --> 00:06:20,418 ‎ถูกหักไปจ่ายค่า 115 00:06:20,501 --> 00:06:23,126 ‎ความเสียหายที่เกิดกับห้องที่สาขาเกลิร์ฟสเบิร์ก 116 00:06:23,459 --> 00:06:26,001 ‎แจกันพังหนึ่งใบ มูลค่ามาก 117 00:06:26,376 --> 00:06:28,918 ‎แจกันพังใบที่สอง มูลค่ามหาศาล 118 00:06:29,001 --> 00:06:29,834 ‎โอ๊ย ตายแล้ว 119 00:06:29,918 --> 00:06:31,418 ‎แจกันใบที่สามพัง 120 00:06:31,501 --> 00:06:34,043 ‎- ปาร์ตี้หนักไม่เบานะนาย ‎- มูลค่าอภิมหาศาล 121 00:06:34,126 --> 00:06:35,084 ‎มาเหนือเมฆเลย 122 00:06:35,668 --> 00:06:37,543 ‎เจนกิ้นส์ทำต่างหากล่ะ 123 00:06:37,626 --> 00:06:39,793 ‎คุณติดหนี้เราอยู่ 17,000 แต้ม 124 00:06:40,251 --> 00:06:42,334 ‎จะจ่ายยังไงดีครับ คุณ... 125 00:06:43,168 --> 00:06:46,043 ‎แอม ไอ กาย 126 00:06:46,126 --> 00:06:47,001 ‎แอม ไอ 127 00:06:47,501 --> 00:06:48,959 ‎โกหกน่า! 128 00:06:49,334 --> 00:06:50,251 ‎นี่ฉันไง! 129 00:06:50,876 --> 00:06:52,084 ‎แช้ด เบอร์แน็กคี 130 00:06:53,543 --> 00:06:55,418 ‎ม.ปลาย สโตฟไปป์ไง! 131 00:06:55,959 --> 00:06:58,043 ‎สู้เขา เมโลเนอร์! 132 00:07:00,376 --> 00:07:03,168 ‎ขอโทษที แต่นายจำผิดคนแล้วละ 133 00:07:04,584 --> 00:07:06,668 ‎นั่นสินะ ก็คงจะใช่แหละ 134 00:07:06,751 --> 00:07:09,334 ‎เพราะกายที่ฉันรู้จักต่างกับนายสุดขั้วเลย 135 00:07:09,751 --> 00:07:12,084 ‎คนที่มีแนวโน้มจะลองอะไรแปลกใหม่ กาย 136 00:07:12,209 --> 00:07:14,584 ‎นักกีฬาลองของสี่สมัย 137 00:07:14,876 --> 00:07:18,209 ‎ประธานชมรมนักประดิษฐ์สิ่งที่ไม่ระเบิดรุ่นเยาว์ 138 00:07:18,376 --> 00:07:19,584 ‎(ม.ปลายสโตฟไปป์) 139 00:07:19,668 --> 00:07:21,459 ‎กาย! นายนี่นา! 140 00:07:21,543 --> 00:07:23,043 ‎นายมาจากสโตฟไปป์นี่เอง 141 00:07:23,459 --> 00:07:24,584 ‎ประมาณนั้น 142 00:07:25,043 --> 00:07:25,876 ‎อาจจะ 143 00:07:25,959 --> 00:07:27,334 ‎ว่าแล้วว่าต้องเป็นนาย! 144 00:07:27,418 --> 00:07:30,459 ‎โอ้โฮ! โดนกาลเวลาทำร้ายจริงๆ 145 00:07:30,543 --> 00:07:32,376 ‎ดูรอยย่นพวกนี้สิ 146 00:07:32,459 --> 00:07:34,626 ‎นายไม่ได้กลับมานานเท่าไรแล้วเนี่ย 147 00:07:35,793 --> 00:07:38,168 ‎ครอบครัวยังอยู่ที่นี่หรือเปล่า 148 00:07:38,251 --> 00:07:39,918 ‎- หึ ไม่ ‎- แปลกจังนะ 149 00:07:40,001 --> 00:07:42,626 ‎เพราะฉันเพิ่งเห็นพ่อนายที่ซุปเปอร์เมื่อวันก่อน 150 00:07:42,709 --> 00:07:45,626 ‎เห็นมากับแม่นาย พี่ๆ แล้วก็หลานๆ ด้วย 151 00:07:45,709 --> 00:07:48,168 ‎แล้วก็ตาน้อยกีเวอร์สัน ยายน้อยกีเวอรีน... 152 00:07:48,251 --> 00:07:51,334 ‎ขอบในนะ แช้ด นายช่วยได้มากเลย 153 00:07:52,918 --> 00:07:56,084 ‎ก็ได้ ครอบครัวฉันอยู่ที่นี่ 154 00:07:56,168 --> 00:07:58,918 ‎แจ๋วไปเลย! เราไปพักกับพวกเขาก็ได้นี่ 155 00:07:59,001 --> 00:08:00,709 ‎ไม่ ไม่ได้เด็ดขาด 156 00:08:00,793 --> 00:08:03,793 ‎แต่เราต้องไปนะกาย เพราะเราไม่มีที่ไป 157 00:08:06,543 --> 00:08:07,834 ‎ฉันมีไอเดียแล้ว 158 00:08:08,584 --> 00:08:10,459 ‎ปิ๊งไอเดียเหรอ 159 00:08:11,168 --> 00:08:12,834 ‎ดีใจที่ได้เจอนายนะ! 160 00:08:12,918 --> 00:08:16,168 ‎ถึงนายจะเหลือแค่เงาของอดีตที่รุ่งโรจน์ก็เถอะ! 161 00:08:17,376 --> 00:08:19,709 ‎อ๋อ จำได้สิ 162 00:08:19,793 --> 00:08:22,251 ‎มาสั่งพิซซ่าไข่เขียวและแฮมแบบบางกรอบ 163 00:08:22,543 --> 00:08:25,376 ‎จำได้ มาซื้อไข่เขียวไปหนึ่งโหลกับแฮมก้อนโตๆ 164 00:08:25,626 --> 00:08:28,084 ‎อ๋อ ใช่ คนที่สั่งไข่เขียวและแฮม 165 00:08:28,501 --> 00:08:30,584 ‎เขาชอบไข่เขียวและแฮมร้านเรามาก 166 00:08:30,751 --> 00:08:31,751 ‎ไข่เขียวและแฮม 167 00:08:31,834 --> 00:08:33,501 ‎- ไข่เขียว ‎- และแฮม 168 00:08:33,584 --> 00:08:35,418 ‎หมวกนี่คุ้นตาไหม 169 00:08:35,584 --> 00:08:36,418 ‎อ๋อ ใช่ 170 00:08:36,501 --> 00:08:38,959 ‎ใช่แล้วๆ เพิ่งมาเมื่อกี้นี้เอง เขาสั่ง... 171 00:08:39,043 --> 00:08:40,251 ‎ไข่เขียวและแฮม 172 00:08:40,459 --> 00:08:42,626 ‎- ไข่เขียวและแฮมหนึ่งที่ ‎- ไม่! 173 00:08:42,709 --> 00:08:43,876 ‎ไม่ได้สั่ง 174 00:08:44,126 --> 00:08:47,793 ‎ชายตัวเล็กคนนั้นเลี้ยงพวกเราด้วย ‎และมันก็อร่อยมากเลยเนอะ 175 00:08:47,876 --> 00:08:49,459 ‎นั่นสิ น่าจะลองดูนะ 176 00:08:49,543 --> 00:08:51,459 ‎โธ่ พุทโธ่เอ๋ย 177 00:08:51,543 --> 00:08:53,959 ‎แล้วเจ้านั่นจ่ายเงินยังไง 178 00:08:54,043 --> 00:08:56,168 ‎ถึงเลี้ยงคนพวกนี้ด้วยได้น่ะ 179 00:08:56,501 --> 00:08:58,209 ‎คุณแพะเขาก็ใช้บัตรจ่ายน่ะสิ 180 00:08:58,293 --> 00:08:59,126 ‎หืม 181 00:09:00,293 --> 00:09:02,543 ‎นายบอกว่า "แพะ" งั้นเหรอ 182 00:09:02,626 --> 00:09:05,584 ‎ใช่ แพะ นี่ไง ดูสิ 183 00:09:06,084 --> 00:09:07,834 ‎(ลายเซ็น "คุงเพะ") 184 00:09:07,918 --> 00:09:10,209 ‎เขาว่ากันว่าแพะคือที่สุด 185 00:09:10,293 --> 00:09:12,001 ‎อันดับหนึ่งตลอดกาล 186 00:09:12,334 --> 00:09:13,293 ‎นี่แปลว่า... 187 00:09:13,376 --> 00:09:15,543 ‎มีคนมาแทนแล้วเหรอ 188 00:09:16,668 --> 00:09:18,751 ‎มีคนมาแทนแล้ว 189 00:09:20,876 --> 00:09:23,751 ‎แล้วถ้าแพะถึงตัวเป้าหมายก่อนเรา 190 00:09:23,834 --> 00:09:26,959 ‎เราก็จะทำงานสุดท้ายของฉันไม่สำเร็จน่ะสิ 191 00:09:31,168 --> 00:09:32,293 ‎เจ้าเตี้ยนั่นน่ะ! 192 00:09:32,501 --> 00:09:33,834 ‎บอกมานะว่าไปทางไหน 193 00:09:34,293 --> 00:09:36,918 ‎ขึ้นรถเที่ยว 14.17 น. ‎ไปชุมทางสโตฟไปป์แล้ว 194 00:09:37,168 --> 00:09:38,626 ‎ถามดีๆ ก็ได้ 195 00:09:38,959 --> 00:09:41,209 ‎จริงด้วย ขอโทษนะ 196 00:09:41,418 --> 00:09:43,334 ‎ทุกคนให้ความร่วมมือดีมาก 197 00:09:43,751 --> 00:09:45,834 ‎ฉันแค่... ตื่นเต้นเกินไปหน่อย 198 00:09:46,334 --> 00:09:48,959 ‎คู่หูของฉันกำลังจะเกษียณแล้ว 199 00:09:49,293 --> 00:09:50,418 ‎อุ๊ย มีมิลค์เชคด้วย 200 00:09:50,501 --> 00:09:51,501 ‎(สโตฟไปป์ 15 นาที) 201 00:09:51,584 --> 00:09:53,418 ‎ขอมิลค์เชคแก้วใหญ่กลับบ้านค่ะ 202 00:09:55,418 --> 00:09:57,293 ‎คู่มือท่องเที่ยวของฟลัดซ์เนอร์บอกว่า 203 00:09:57,376 --> 00:09:59,126 ‎เป็นช่วงที่ดีที่สุดที่จะมาเที่ยว 204 00:09:59,376 --> 00:10:02,209 ‎ตอนที่ใบไม้เริ่มเปลี่ยนสี 205 00:10:03,168 --> 00:10:05,584 ‎แล้วก็ตกลงมาตาย 206 00:10:05,918 --> 00:10:07,918 ‎โอเค อารมณ์บ่จอยสินะ 207 00:10:11,043 --> 00:10:12,584 ‎บ้านหลังนี้ไง 208 00:10:13,001 --> 00:10:14,334 ‎นี่ไม่ใช่แค่บ้าน 209 00:10:14,918 --> 00:10:17,001 ‎นี่น่ะ เพื่อนรัก คือบ้านแสนสุขต่างหาก 210 00:10:17,084 --> 00:10:19,084 ‎นายกลับมาบ้านแล้ว กาย! 211 00:10:21,168 --> 00:10:22,459 ‎เบาหน่อยสิ 212 00:10:22,876 --> 00:10:23,918 ‎อ๊ะ โทษที 213 00:10:24,001 --> 00:10:26,001 ‎ไม่ได้ตั้งใจจะทำให้เซอไพรส์กร่อย 214 00:10:26,168 --> 00:10:29,084 ‎ไม่เซอร์เพรส์อะไรหรอก ‎เพราะเราไม่ได้จะพักที่นี่ 215 00:10:29,376 --> 00:10:30,418 ‎ทำไมล่ะ 216 00:10:31,709 --> 00:10:32,959 ‎เพราะเจ้านี่ไงล่ะ 217 00:10:34,584 --> 00:10:35,751 ‎คนที่อยู่ในบ้านนั้นน่ะ 218 00:10:35,834 --> 00:10:39,709 ‎คงไม่ภูมิใจที่ฉันให้ที่พักพิง ‎กับสัตว์อันตรายที่ถูกขโมยมาหรอก 219 00:10:41,043 --> 00:10:44,668 ‎คนในบ้านก็คือครอบครัวนายสินะ ‎ฉันว่าพวกเขาต้อง... 220 00:10:44,751 --> 00:10:46,251 ‎ไม่ พวกเขาโหดมาก 221 00:10:46,334 --> 00:10:48,751 ‎พวกเขามองว่าฉันคือความล้มเหลวมาตลอด 222 00:10:48,834 --> 00:10:52,584 ‎ถ้าเกิดรู้ว่าฉันเป็นผู้ร้ายหลบหนี ‎ก็จะยิ่งมองฉันแย่ลงอีก 223 00:10:52,668 --> 00:10:54,543 ‎เหมือนเค้กที่เหลวแหลกก้อนใหญ่ๆ 224 00:10:55,959 --> 00:10:59,126 ‎ถ้าไม่อยู่ที่นี่ งั้นทำไมไม่เอา... 225 00:11:00,084 --> 00:11:01,709 ‎เฮือกสองครั้งดังๆ! 226 00:11:02,126 --> 00:11:04,126 ‎ฉันอยากมีบ้านต้นไม้มานานแล้ว 227 00:11:04,293 --> 00:11:06,168 ‎ฉันด้วย ฉันถึงได้สร้างขึ้นมาไง 228 00:11:06,709 --> 00:11:08,793 ‎นายสร้างเองเหรอ 229 00:11:08,876 --> 00:11:09,709 ‎ชู่ว! 230 00:11:10,751 --> 00:11:11,709 ‎ตอนฉันยังเด็กไง 231 00:11:11,793 --> 00:11:13,876 ‎ฉันต้องเข้าไปในบ้านต้นไม้แล้ว! 232 00:11:14,793 --> 00:11:16,084 ‎เดี๋ยวนะ ไหนล่ะบันได 233 00:11:16,751 --> 00:11:17,709 ‎ไม่มีหรอก 234 00:11:24,084 --> 00:11:25,584 ‎เดี๋ยวสิ ทำไมไม่ได้ล่ะ 235 00:11:26,626 --> 00:11:28,793 ‎ตอนเด็กๆ ฉันเคยมีความสุขกว่านี้ 236 00:11:58,793 --> 00:11:59,626 ‎อย่านะ! 237 00:12:00,251 --> 00:12:02,376 ‎ที่นี่มีกับดักเพียบ 238 00:12:02,459 --> 00:12:04,376 ‎ถ้าทำอะไรพลาดละก็ ตู้มเละแน่ 239 00:12:04,959 --> 00:12:05,834 ‎ระเบิดหมดเลย 240 00:12:06,584 --> 00:12:08,043 ‎นายเป็นเด็กที่แปลกนะ 241 00:12:08,418 --> 00:12:10,251 ‎ส่วนนายก็เป็นผู้ใหญ่ที่แปลก 242 00:12:11,084 --> 00:12:12,376 ‎- กอดคอกันไว้ ‎- ทำไม 243 00:12:19,209 --> 00:12:20,751 ‎จับแน่นๆ จะดีกว่านะ 244 00:12:28,376 --> 00:12:29,209 ‎ก้ม 245 00:12:29,418 --> 00:12:30,459 ‎ฉีกขา 246 00:12:34,251 --> 00:12:36,959 ‎การรักษาความปลอดภัยขั้นสุดท้าย ‎คือโค้ดมือลับ 247 00:12:37,043 --> 00:12:38,959 ‎(ห้ามเข้า) 248 00:12:39,043 --> 00:12:41,376 ‎ทางเดียวที่จะเข้าได้คือนายต้องทำให้เป็น 249 00:12:41,501 --> 00:12:43,084 ‎เพราะงั้นตั้งใจดูให้ดี 250 00:12:57,126 --> 00:12:58,001 ‎ดูทันไหม 251 00:12:58,876 --> 00:13:00,584 ‎เอ่อ ทัน 252 00:13:02,709 --> 00:13:04,959 ‎แต่แซมกลับดีดนิ้วตอนที่เขาควรจะต่อยมือ 253 00:13:05,043 --> 00:13:07,459 ‎แล้วก็ตบเท้าตอนที่ควรจะรัวท่าไฮไฟฟ์ 254 00:13:08,751 --> 00:13:10,126 ‎สำเร็จ! 255 00:13:10,459 --> 00:13:12,001 ‎กายทำหน้าแบบนี้ 256 00:13:12,084 --> 00:13:13,834 ‎เพราะรู้ว่าอะไรกำลังจะมา 257 00:13:13,918 --> 00:13:14,793 ‎สัญญาณเตือน 258 00:13:16,376 --> 00:13:17,543 ‎และไฟกระพริบ 259 00:13:22,084 --> 00:13:22,918 ‎นี่แน่ะ! 260 00:13:23,918 --> 00:13:25,543 ‎เอาลูกโป่งโยเกิร์ตไปกินซะ! 261 00:13:26,959 --> 00:13:28,043 ‎เราต้องไปกันแล้ว 262 00:13:28,126 --> 00:13:30,001 ‎เว้นแต่นายจะอยากโดนหนักกว่านี้ 263 00:13:30,084 --> 00:13:31,959 ‎อะไรจะหนักกว่าโยเกิร์ตอีกเนี่ย 264 00:13:32,418 --> 00:13:33,459 ‎หยุดอยู่ตรงนั้นนะ! 265 00:13:36,293 --> 00:13:37,251 ‎บาเก็ตต์! 266 00:13:37,334 --> 00:13:38,626 ‎เขามีบาเก็ตต์ด้วย! 267 00:13:38,709 --> 00:13:41,001 ‎ค่ะ คุณตำรวจ คนหนึ่งใส่หมวกยู่ยี่ 268 00:13:41,084 --> 00:13:42,418 ‎ขนดูหมองๆ และ... 269 00:13:43,418 --> 00:13:45,334 ‎โอ้ พระเจ้า! 270 00:13:46,084 --> 00:13:46,959 ‎กายเหรอ 271 00:13:47,293 --> 00:13:49,584 ‎กาย! กายจริงๆ ด้วย! 272 00:13:50,584 --> 00:13:52,293 ‎ลูกกลับมาแล้ว 273 00:13:52,376 --> 00:13:54,376 ‎โอ้ ลูกรักของแม่ 274 00:13:54,459 --> 00:13:55,543 ‎ยินดีต้อนรับกลับจ้ะ 275 00:13:55,959 --> 00:13:57,209 ‎ดีใจจังที่ได้เจอลูก 276 00:13:57,751 --> 00:13:58,918 ‎อากายนี่นา! 277 00:13:59,001 --> 00:13:59,834 ‎เย่! 278 00:13:59,918 --> 00:14:00,751 ‎อากลับมาแล้ว 279 00:14:01,168 --> 00:14:03,376 ‎- ยินดีต้อนรับกลับฮะ ‎- คิดถึงจังเลย 280 00:14:03,459 --> 00:14:06,043 ‎- เยี่ยมสุดๆ เลย! ‎- อ้วนขึ้นหน่อยนะเนี่ย 281 00:14:06,126 --> 00:14:08,459 ‎เป็นครอบครัวที่วิเศษที่สุดเลย! 282 00:14:08,959 --> 00:14:11,084 ‎แต่ในประเด็นนั้น กายคงไม่เห็นด้วย 283 00:14:11,918 --> 00:14:13,793 ‎เพราะถ้าเป็นครอบครัวเขาละก็ 284 00:14:14,084 --> 00:14:16,751 ‎ไม่มีที่ไหนที่เขาอยากไปอยู่น้อยกว่านี้อีกแล้ว 285 00:14:20,418 --> 00:14:22,876 ‎อาหารมื้อดึกกำลังจะมาเสิร์ฟให้ทุกคนแล้ว 286 00:14:23,251 --> 00:14:25,334 ‎- เย่ ‎- ยอดเลย! 287 00:14:25,418 --> 00:14:28,501 ‎ดีใจจังเลยที่หลานกลับมา 288 00:14:29,209 --> 00:14:31,043 ‎ดูหน้าที่สุดจะน่ารักนี่สิ 289 00:14:33,126 --> 00:14:34,543 ‎เอ้านี่ เจ้าน้องชาย 290 00:14:35,334 --> 00:14:38,084 ‎แม่เก็บไว้ให้นายตลอดหลายปีที่ผ่านมาเลยนะ 291 00:14:41,209 --> 00:14:43,834 ‎น่ารักเกินไปแล้วนะครับ คุณนายแอม ไอ 292 00:14:44,293 --> 00:14:45,834 ‎อยากกินไหม 293 00:14:50,209 --> 00:14:53,918 ‎ฉันว่าสิ่งที่พวกเธอสองคน ‎ทำเพื่อสัตว์ตัวนั้นสูงส่งมากเลยนะ 294 00:14:54,543 --> 00:14:56,376 ‎ตลกดีนะครับ เพราะกายบอกว่า 295 00:14:56,459 --> 00:14:59,001 ‎"พวกเขาคิดว่าฉันเป็นเค้กเหลวแหลกก้อนโต" 296 00:14:59,084 --> 00:15:01,626 ‎ผมก็บอกว่า "ใช่เหรอ ‎แต่นี่ครอบครัวนายนะ" 297 00:15:01,709 --> 00:15:04,168 ‎แล้วเขาก็บอกว่า ‎"เปล่า พวกเขาเป็นพวก... 298 00:15:05,334 --> 00:15:06,793 ‎ใครเอาไข่เขียวและแฮม 299 00:15:06,876 --> 00:15:08,626 ‎- หนู! ‎- ฉันเอา! 300 00:15:11,084 --> 00:15:12,001 ‎โอ้ เยี่ยม! 301 00:15:12,084 --> 00:15:13,459 ‎- ให้มันได้งี้สิ ‎- ของโปรด 302 00:15:13,709 --> 00:15:16,334 ‎- น่าอร่อยจังเลย ‎- เหมือนที่ยายเคยทำเลย 303 00:15:18,876 --> 00:15:20,751 ‎- ไม่อยากเชื่อเลย ‎- โห 304 00:15:20,834 --> 00:15:24,126 ‎ครอบครัวนายดูท่าจะชอบ ‎ไข่เขียวและแฮมจริงๆ นะ 305 00:15:24,793 --> 00:15:26,501 ‎จะว่าไป 306 00:15:26,584 --> 00:15:29,501 ‎ฉันว่าเราเคยผ่านบทสนทนานี้มาครั้งสองครั้งแล้ว 307 00:15:29,751 --> 00:15:32,001 ‎แต่ฉันคิดว่าเวลานี้อาจเป็นเวลาที่เหมาะ 308 00:15:32,418 --> 00:15:34,334 ‎ถ้ากินในบ้านจะอร่อยมากเลยนะ 309 00:15:34,751 --> 00:15:36,293 ‎โดยเฉพาะชิ้นนี้ 310 00:15:38,001 --> 00:15:40,709 ‎งั้น... อาจจะคราวนี้สินะ 311 00:15:42,334 --> 00:15:43,168 ‎เออใช่ 312 00:15:43,501 --> 00:15:46,334 ‎เหล่าแอม ไอ ‎เล่าเรื่องครอบครัวให้ฟังหน่อยสิครับ 313 00:15:46,418 --> 00:15:47,293 ‎เอาแล้วไง 314 00:15:48,043 --> 00:15:51,334 ‎พ่อของกายคนนี้เป็นคนหาเลี้ยงครอบครัวจ้ะ 315 00:15:52,751 --> 00:15:54,501 ‎เอาขนมปังไปเลย! 316 00:15:55,918 --> 00:15:58,209 ‎แหมๆ อย่าถ่อมตัวไปสิจ๊ะ ที่รัก 317 00:15:58,459 --> 00:16:00,459 ‎ภรรยาฉันเป็นแม่ศรีเรือนเลยละ 318 00:16:05,334 --> 00:16:08,751 ‎ส่วนพวกพี่ๆ ของกายเป็นนักขยับกับนักเขย่า 319 00:16:12,918 --> 00:16:13,751 ‎ธรรมดาออก 320 00:16:13,834 --> 00:16:16,584 ‎สมัยก่อน ตาฉันเคยเคลื่อนภูเขาเชียวนะ 321 00:16:18,168 --> 00:16:19,001 ‎เอาละนะ 322 00:16:19,959 --> 00:16:21,043 ‎เอาไปไว้ไหนดี 323 00:16:21,418 --> 00:16:22,668 ‎ว้าว กาย! 324 00:16:22,876 --> 00:16:25,876 ‎ไม่รู้เลยนะเนี่ยว่าครอบครัวนายจะน่าทึ่งขนาดนี้ 325 00:16:26,001 --> 00:16:28,043 ‎โอ้ กายต่างหากล่ะที่น่าทึ่ง 326 00:16:28,251 --> 00:16:31,084 ‎เขามีหัวคิดสร้างสรรค์มาตั้งแต่ไหนแต่ไร 327 00:16:31,626 --> 00:16:32,459 ‎"สร้างสรรค์" 328 00:16:32,918 --> 00:16:34,709 ‎แต่เขาจะพูดว่าล้มเหลวต่างหาก 329 00:16:35,168 --> 00:16:36,543 ‎ไม่จริงนะ 330 00:16:36,626 --> 00:16:39,209 ‎เธอน่าจะได้เห็นกายเมื่อตอนยังเด็ก 331 00:16:39,293 --> 00:16:41,126 ‎แหม ฉันเล่าได้เป็นวันๆ เลย 332 00:16:41,209 --> 00:16:44,376 ‎เอาเลยครับ ‎ขอเรื่องที่น่าอับอายสุดๆ ในชีวิตเลยครับ 333 00:16:44,584 --> 00:16:46,959 ‎เขาเป็นเด็กที่มีจินตนาการสูงมาก 334 00:16:47,043 --> 00:16:49,918 ‎ใช่ เขาทาเนยบนสไลเดอร์เพื่อที่จะได้ลื่นปรื๊ดๆ 335 00:16:50,001 --> 00:16:52,376 ‎เขาคิดค้นเครื่องถอนวัชพืชเพื่อกำจัดวัชพืช 336 00:16:52,459 --> 00:16:56,043 ‎แล้วยังเครื่องยิงแคนตาลูป ‎เพื่อกำจัดแคนตาลูปอีกแน่ะ 337 00:16:56,126 --> 00:16:58,126 ‎- นั่นสิ ‎- เครื่องยิงแคนตาลูป 338 00:16:58,209 --> 00:16:59,584 ‎ลืมไปเลยนะเนี่ย 339 00:16:59,668 --> 00:17:04,084 ‎เพราะมันนานมาแล้ว ‎สมัยสิ่งประดิษฐ์ของผมยังใช้การได้ 340 00:17:04,168 --> 00:17:05,584 ‎หนูอยากเป็นนักประดิษฐ์ 341 00:17:05,668 --> 00:17:08,543 ‎เหมือนอาจังเลยค่ะ อากาย 342 00:17:08,626 --> 00:17:10,501 ‎รู้ไหมว่าการประดิษฐ์นำไปสู่อะไร 343 00:17:11,001 --> 00:17:12,918 ‎ความผิดหวังและขนไหม้เกรียม 344 00:17:13,751 --> 00:17:15,709 ‎เชื่ออา อย่าเสียเวลาล้มเหลว 345 00:17:15,793 --> 00:17:18,084 ‎แล้วหาเลี้ยงครอบครัวให้ได้แบบปู่เถอะ 346 00:17:18,168 --> 00:17:19,209 ‎อ้าว 347 00:17:20,126 --> 00:17:21,126 ‎ค่ะ 348 00:17:21,209 --> 00:17:24,501 ‎แล้ว... อภิมหาไอเดียครั้งต่อไป ‎คืออะไรล่ะ กาย 349 00:17:25,043 --> 00:17:27,043 ‎ไม่มีหรอก ฉันเลิกประดิษฐ์แล้ว 350 00:17:27,501 --> 00:17:29,043 ‎ฉันตัดสินใจทำงานมั่นคง 351 00:17:29,834 --> 00:17:30,918 ‎เป็นคนนั่งดูสี 352 00:17:31,709 --> 00:17:33,793 ‎คนนั่งดูสี หมายความว่าไงน่ะ 353 00:17:33,876 --> 00:17:35,001 ‎คนนั่งดูสี 354 00:17:35,084 --> 00:17:37,209 ‎ฟังดูไม่ต้องคิดค้นอะไรเลยนะ 355 00:17:37,293 --> 00:17:39,168 ‎แต่นี่กายลูกเรานะ 356 00:17:39,251 --> 00:17:42,459 ‎ฉันว่าเราต้องมีวิธีดูสีที่สร้างสรรค์สุดๆ แน่เลย 357 00:17:42,543 --> 00:17:45,876 ‎รู้แล้ว นายใช้สีวาดภาพก่อน ‎แล้วค่อยนั่งดูมันใช่ไหม 358 00:17:45,959 --> 00:17:48,043 ‎เปล่า คนอื่นวาด 359 00:17:48,126 --> 00:17:49,459 ‎ไม่ ฉันรู้แล้วๆ 360 00:17:49,543 --> 00:17:52,459 ‎เพราะพอนายดูสี นายก็จะบรรยายจนเห็นภาพ 361 00:17:52,543 --> 00:17:54,334 ‎เปล่า ฉันแค่บอกเวลาสีแห้ง 362 00:17:54,668 --> 00:17:58,584 ‎ใช่ และหลานก็จะเอามันไป ‎ประดิษฐ์อะไรที่พิเศษๆ 363 00:17:58,668 --> 00:17:59,543 ‎ไม่! 364 00:17:59,793 --> 00:18:00,959 ‎ไม่ประดิษฐ์แล้ว 365 00:18:01,251 --> 00:18:02,793 ‎ตอนนี้ผมแค่ดูสี 366 00:18:02,876 --> 00:18:05,501 ‎เพราะงั้นเลิกสงสารผมซะทีเถอะ ขอร้อง 367 00:18:09,876 --> 00:18:11,251 ‎โอ้ พุทโธ่เอ๋ย 368 00:18:11,334 --> 00:18:13,626 ‎สงสัยเราจะพูดอะไรผิดไปแน่เลย 369 00:18:13,709 --> 00:18:15,043 ‎พุทโธ่เอ๋ย นั่นน่ะสิ 370 00:18:15,584 --> 00:18:17,293 ‎เดี๋ยวฉันจะไปคุยกับลูกเอง 371 00:18:17,376 --> 00:18:20,168 ‎ถ้าคุณไม่ว่าอะไร ‎ผมอยากขอลองดูหน่อยครับ 372 00:18:20,251 --> 00:18:24,126 ‎ผมสังหรณ์ใจว่านี่จะเป็นงานที่เหมาะกับแซม 373 00:18:24,251 --> 00:18:28,251 ‎โอ้ กายช่างโชคดีจริงๆ ที่มีเธอเป็นเพื่อนรัก 374 00:18:28,709 --> 00:18:31,959 ‎เขาก็บอกผมอยู่เรื่อยๆ ครับ 375 00:18:32,376 --> 00:18:33,959 ‎(ห้ามเข้า แซม!) 376 00:18:38,793 --> 00:18:39,626 ‎กาย 377 00:18:40,001 --> 00:18:41,709 ‎ฉันเอาข้าวมาให้นาย 378 00:18:42,126 --> 00:18:43,543 ‎ของชอบนายเลยนะ 379 00:18:43,626 --> 00:18:44,959 ‎ขอฉันอยู่คนเดียวเถอะ 380 00:18:46,043 --> 00:18:47,876 ‎เราก็อยู่คนเดียวกันแล้วนะ 381 00:18:47,959 --> 00:18:50,751 ‎แต่นายไม่รู้โค้ดมือลับ 382 00:18:50,834 --> 00:18:52,293 ‎นายเข้ามาไม่ได้หรอก 383 00:19:07,543 --> 00:19:10,084 ‎ตอนนั้นนายแกล้งทำไม่ได้สินะ 384 00:19:10,626 --> 00:19:12,001 ‎ใช่แล้ว 385 00:19:12,543 --> 00:19:14,584 ‎ฉันคิดว่าถ้านายได้เจอครอบครัวก็คงดี 386 00:19:14,668 --> 00:19:15,918 ‎คิดผิดถนัด 387 00:19:17,126 --> 00:19:17,959 ‎นี่ 388 00:19:18,334 --> 00:19:20,501 ‎ถ้านายอยากอยู่คนเดียว 389 00:19:20,584 --> 00:19:22,126 ‎ก็ไม่เป็นไรนะ 390 00:19:25,918 --> 00:19:27,418 ‎แต่ฉันว่านายไม่อยากหรอก 391 00:19:34,376 --> 00:19:36,043 ‎นายประดิษฐ์ลิฟต์ได้ 392 00:19:36,543 --> 00:19:38,084 ‎ประดิษฐ์ระบบกันขโมยได้ 393 00:19:38,668 --> 00:19:40,876 ‎แต่นายยังใช้บันไดเชือกเนี่ยนะ 394 00:19:42,043 --> 00:19:44,334 ‎ข้างบนนี้มืดเนอะ นายว่าไหม 395 00:19:44,668 --> 00:19:46,584 ‎ไฟใช้พลังงานจากกังหันลมน่ะ 396 00:19:47,168 --> 00:19:48,043 ‎กังหันลมเหรอ 397 00:20:04,043 --> 00:20:04,959 ‎โอ้ 398 00:20:09,376 --> 00:20:10,293 ‎กาย 399 00:20:10,376 --> 00:20:12,543 ‎นี่เป็นอะไรที่สวยที่สุด... 400 00:20:17,918 --> 00:20:19,376 ‎ฉันชอบเต็นท์ผ้าปูเตียงนะ 401 00:20:20,293 --> 00:20:23,043 ‎สมัยฉันเด็กๆ ฉันก็เคยทำกับแม่ 402 00:20:23,126 --> 00:20:24,376 ‎ใช่ แล้วเราก็... 403 00:20:28,168 --> 00:20:29,834 ‎จะกอดกันแน่นๆ 404 00:20:29,918 --> 00:20:32,418 ‎แล้วแม่ก็จะทำมือเงารูปต่างๆ 405 00:20:33,709 --> 00:20:35,668 ‎ฟังดูเหมือนครอบครัวแสนสุขนะ 406 00:20:36,543 --> 00:20:37,709 ‎ก็เหมือนของนายไง 407 00:20:38,251 --> 00:20:39,834 ‎พวกเขาวิเศษมากเลยนะ 408 00:20:40,293 --> 00:20:41,584 ‎นั่นแหละคือปัญหา 409 00:20:42,376 --> 00:20:44,376 ‎พวกเขาประสบความสำเร็จกันหมด 410 00:20:44,584 --> 00:20:46,793 ‎แต่สิ่งเดียวที่ฉันเคยทำสำเร็จ 411 00:20:47,626 --> 00:20:48,751 ‎ก็คือทำตัวล้มเหลว 412 00:20:49,293 --> 00:20:51,626 ‎อย่างน้อยนายก็เก่งสักอย่าง ว่าไหม 413 00:20:52,293 --> 00:20:55,834 ‎นายก็ได้ยินว่าพวกเขาพูดยังไง ‎ที่ชมฉันอย่างหลอกๆ นั่นน่ะ 414 00:20:56,626 --> 00:20:58,709 ‎สิ่งที่พวกเขาอยากพูดจริงๆ คือ 415 00:20:58,834 --> 00:21:00,043 ‎ฉันมันน่าผิดหวัง 416 00:21:00,126 --> 00:21:01,251 ‎น่าผิดหวังมาตลอด 417 00:21:01,334 --> 00:21:02,626 ‎ไม่จริงซะหน่อย 418 00:21:03,126 --> 00:21:05,168 ‎- นายไม่ต้องพูดก็ได้ ‎- กาย 419 00:21:05,251 --> 00:21:06,084 ‎ฉันพูดจริงๆ 420 00:21:06,584 --> 00:21:08,418 ‎นายไม่เคยทำให้พวกเขาผิดหวัง 421 00:21:08,834 --> 00:21:11,126 ‎พวกเขาแค่เสียใจที่เห็นนายยอมแพ้ 422 00:21:11,543 --> 00:21:14,084 ‎เพราะรู้ว่านายเก่งและมีหัวสร้างสรรค์แค่ไหน 423 00:21:14,168 --> 00:21:16,126 ‎เลยไม่อยากเห็นนายทิ้งมันไป 424 00:21:16,834 --> 00:21:18,168 ‎พวกเขารักนายนะ กาย 425 00:21:18,501 --> 00:21:19,501 ‎เชื่อฉันสิ 426 00:21:19,876 --> 00:21:21,459 ‎นายโชคดีแล้วที่มีพวกเขา 427 00:21:22,668 --> 00:21:24,209 ‎นายไม่เข้าใจหรอก 428 00:21:29,209 --> 00:21:30,043 ‎เข้าใจสิ 429 00:21:32,876 --> 00:21:34,751 ‎ฉันรู้ว่านายโชคดีแค่ไหน 430 00:21:36,209 --> 00:21:39,459 ‎เพราะ... ฉันไม่เคยมีครอบครัวเลย 431 00:21:41,209 --> 00:21:42,084 ‎นายว่าไงนะ 432 00:21:43,251 --> 00:21:44,376 ‎ฉันแต่งเรื่องทั้งหมด 433 00:21:44,918 --> 00:21:47,459 ‎แล้วเรื่องเต็นท์ผ้าปูเตียงกับแม่ล่ะ 434 00:21:47,584 --> 00:21:49,043 ‎ไม่เคยมีจริงหรอก 435 00:21:49,668 --> 00:21:52,584 ‎แล้วตุ๊กตาที่แม่ซื้อให้นายที่งานเทศกาลล่ะ 436 00:21:52,668 --> 00:21:55,501 ‎แล้วก็ที่นายอยากขอโทษ ‎ที่ทำน้ำผลไม้หกใส่พรม... 437 00:21:55,959 --> 00:21:59,251 ‎แล้วเพื่อนในจินตนาการชื่อเรจจี้ ‎ที่แม่นายทำเหมือนมีจริงล่ะ 438 00:22:00,168 --> 00:22:01,334 ‎นั่นฉันก็แต่งขึ้น 439 00:22:02,793 --> 00:22:04,876 ‎ฉันไม่เคยบอกใครมาก่อน แต่... 440 00:22:06,209 --> 00:22:07,793 ‎ตอนที่ฉันยังเด็ก แม่ฉัน... 441 00:22:09,293 --> 00:22:10,709 ‎ทิ้งฉันไว้ที่บ้านเด็กกำพร้า 442 00:22:12,709 --> 00:22:14,168 ‎มีแค่ฉันคนเดียวมาตลอด 443 00:22:14,793 --> 00:22:15,751 ‎อย่างน้อยก็... 444 00:22:16,084 --> 00:22:17,626 ‎ก่อนที่ได้มาเจอนายน่ะ 445 00:22:20,668 --> 00:22:23,626 ‎นายจำเรื่องเกี่ยวกับครอบครัวได้บ้างไหม 446 00:22:24,584 --> 00:22:25,834 ‎ฉันจำแม่ฉันได้... 447 00:22:26,668 --> 00:22:27,501 ‎นิดหน่อย 448 00:22:29,084 --> 00:22:30,334 ‎แค่อย่างเดียว 449 00:22:31,209 --> 00:22:32,043 ‎อะไรล่ะ 450 00:22:32,959 --> 00:22:34,334 ‎มันไม่สำคัญนักหรอก 451 00:22:35,126 --> 00:22:35,959 ‎บอกมาเถอะ 452 00:22:36,543 --> 00:22:37,543 ‎แค่เรื่องเล็กๆ น่ะ 453 00:22:38,334 --> 00:22:39,168 ‎แซม 454 00:22:44,418 --> 00:22:45,834 ‎แม่ทำอาหารเช้าให้ฉัน 455 00:22:58,876 --> 00:23:00,293 ‎เดาว่าฝีมือแม่นาย 456 00:23:00,709 --> 00:23:02,168 ‎ต้องอร่อยมากๆ แน่เลย 457 00:23:02,626 --> 00:23:03,459 ‎ที่สุดเลยละ 458 00:23:04,376 --> 00:23:05,209 ‎เขียวมากๆ 459 00:23:05,584 --> 00:23:06,584 ‎ไข่สุดๆ 460 00:23:08,876 --> 00:23:10,918 ‎ฉันพยายามตามหาแม่มาตลอด 461 00:23:11,001 --> 00:23:12,876 ‎เพื่อที่จะได้ถามแม่ว่า "ทำไม" 462 00:23:13,959 --> 00:23:15,043 ‎ทำไมแม่ถึงทิ้งฉัน 463 00:23:18,751 --> 00:23:20,376 ‎ฉันมั่นใจว่าต้องมีเหตุผลที่ดี 464 00:23:20,668 --> 00:23:21,501 ‎ฉันแค่... 465 00:23:22,543 --> 00:23:23,543 ‎อยากรู้จริงๆ 466 00:23:25,418 --> 00:23:26,876 ‎ฉันก็เลยสั่งเมนูนี้ตลอด 467 00:23:27,418 --> 00:23:28,834 ‎แล้วก็ชิมรสชาติตลอด 468 00:23:32,959 --> 00:23:33,793 ‎แต่ก็... 469 00:23:34,751 --> 00:23:35,751 ‎ไม่ใช่รสมือแม่เลย 470 00:23:49,043 --> 00:23:50,334 ‎พยายามต่อไปนะ แซม 471 00:23:59,543 --> 00:24:00,376 ‎แน่นอน 472 00:24:14,751 --> 00:24:15,584 ‎นี่ แซม 473 00:24:16,001 --> 00:24:16,876 ‎หืม 474 00:24:16,959 --> 00:24:18,501 ‎ถ้านายเจอครอบครัวฉัน 475 00:24:19,668 --> 00:24:21,334 ‎ฝากบอกราตรีสวัสดิ์ด้วยนะ 476 00:25:12,168 --> 00:25:13,084 ‎นี่ผมเอง 477 00:25:13,584 --> 00:25:16,293 ‎คุณจะได้ชิกเคอราฟทันเวลาตามที่สัญญาไว้ 478 00:25:16,584 --> 00:25:17,834 ‎คุณสเนิร์ซ 479 00:25:18,418 --> 00:25:19,543 ‎เยี่ยมยอด! 480 00:25:20,293 --> 00:25:24,376 ‎เยี่ยมยอดสุดๆ! 481 00:25:33,543 --> 00:25:34,376 ‎โอ้ พระเจ้า 482 00:25:34,709 --> 00:25:35,668 ‎ผมพูดไม่ออกเลย 483 00:25:36,543 --> 00:25:37,709 ‎เซอร์ไพรส์ไปไหม! 484 00:25:38,543 --> 00:25:40,084 ‎คนที่ทำงานให้สเนิร์ซ 485 00:25:40,168 --> 00:25:41,626 ‎ไม่ใช่พวกแบดกายส์ 486 00:25:43,959 --> 00:25:45,626 ‎แต่เป็นแซมมาตลอดเลยหรือนี่ 487 00:25:46,459 --> 00:25:48,459 ‎ต่อหน้าต่อตาเราเนี่ยนะ 488 00:26:43,001 --> 00:26:44,918 ‎คำบรรยายโดย เพียงพัชร์ น้ำทิพย์