1 00:00:10,876 --> 00:00:12,709 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:17,251 --> 00:01:19,126 ПО КНИГЕ ДОКТОРА СЬЮЗА 3 00:01:23,834 --> 00:01:25,501 Наш МакВинкль в загадке этой 4 00:01:25,668 --> 00:01:27,209 разобрался без труда. 5 00:01:27,501 --> 00:01:28,834 Сэма выследить поможет 6 00:01:28,918 --> 00:01:31,043 его любимая еда. 7 00:01:31,376 --> 00:01:32,959 Зелёные яйца и ветчина. 8 00:01:33,376 --> 00:01:35,668 Зелёные яйца и ветчина. 9 00:01:35,959 --> 00:01:37,543 Зелёные яйца и ветчина. 10 00:01:37,626 --> 00:01:40,209 Три порции яиц и ветчины скоро будут. 11 00:01:40,293 --> 00:01:41,126 Что? Нет! 12 00:01:41,209 --> 00:01:42,293 Я не заказывал. 13 00:01:42,376 --> 00:01:45,418 Кто-то голодный и злой? 14 00:01:45,501 --> 00:01:48,209 Я не злюсь, Гланц, я рад. 15 00:01:48,584 --> 00:01:49,709 Вот это да! 16 00:01:49,793 --> 00:01:52,251 Потому что я поймал преступника. 17 00:01:52,668 --> 00:01:54,709 Где? Где он? 18 00:01:55,126 --> 00:01:59,168 Взгляни на эти фото, и скажи, что ты видишь. 19 00:01:59,459 --> 00:02:01,626 Сэм Это Я ест своё любимое блюдо. 20 00:02:01,709 --> 00:02:03,834 Так же, как в кафе «Всё за полцены», 21 00:02:03,918 --> 00:02:05,376 в машине и в тюрьме. 22 00:02:05,459 --> 00:02:08,168 Это я три серии назад заметила. 23 00:02:09,834 --> 00:02:11,834 Если мы отследим всех, 24 00:02:11,918 --> 00:02:13,751 кто ел зелёные яйца и ветчину... 25 00:02:13,834 --> 00:02:15,501 Ещё порцию яиц и ветчины! 26 00:02:15,584 --> 00:02:17,876 ... уверена, мы найдём Сэма! 27 00:02:18,418 --> 00:02:19,251 Да. 28 00:02:19,334 --> 00:02:21,626 Хватит болтать, пошли искать. 29 00:02:21,751 --> 00:02:25,043 Мне пора закончить моё последнее задание. 30 00:02:25,126 --> 00:02:25,959 Хм. 31 00:02:26,043 --> 00:02:27,918 Четыре порции яиц и ветчины! 32 00:02:28,334 --> 00:02:29,168 Ой-ой. 33 00:02:35,209 --> 00:02:36,626 ЗЯ и В 34 00:02:42,293 --> 00:02:43,668 Там уже нет ничего. 35 00:02:44,084 --> 00:02:47,043 Ой, где мои манеры? Я забыл тебе предложить. 36 00:02:47,126 --> 00:02:49,251 - Я обойдусь. - Ты уверен? 37 00:02:49,501 --> 00:02:51,584 Там ещё пара капель осталось. 38 00:02:51,668 --> 00:02:54,209 А остатки сладки! 39 00:02:54,293 --> 00:02:55,126 Фу! 40 00:02:58,459 --> 00:03:00,001 Ой! Смотри! 41 00:03:00,084 --> 00:03:02,001 Мы почти у Дымоходска. 42 00:03:02,626 --> 00:03:04,501 Не обязательно тут выходить. 43 00:03:04,584 --> 00:03:07,168 - Поедем сразу в Как-его-град. - Что? 44 00:03:07,251 --> 00:03:10,001 Нет. Заглянем в Дымоходск. 45 00:03:10,084 --> 00:03:12,918 Фладзнер рекомендует в это время года. 46 00:03:13,001 --> 00:03:14,793 Для семей, пар и... 47 00:03:14,876 --> 00:03:16,668 лучших друзей в бегах. 48 00:03:16,918 --> 00:03:19,168 Можем прогуляться по старому центру. 49 00:03:19,251 --> 00:03:21,959 Мистер Дженкинс любит старину. 50 00:03:22,501 --> 00:03:24,626 Рядом с автостанцией есть отель, 51 00:03:24,709 --> 00:03:28,293 нам не придётся селиться в городе, где нас могут заметить. 52 00:03:28,751 --> 00:03:29,584 Ясно. 53 00:03:29,834 --> 00:03:31,084 Кто может заметить? 54 00:03:32,126 --> 00:03:33,209 Мы теперь беглецы. 55 00:03:33,376 --> 00:03:35,668 Я волнуюсь, что нас заметят, 56 00:03:35,918 --> 00:03:38,501 а в центре в бомдень всегда полно народа. 57 00:03:39,334 --> 00:03:42,293 Для того, кто не очень много знает о Дымоходске, 58 00:03:42,376 --> 00:03:45,251 ты очень много знаешь о Дымоходске. 59 00:03:46,084 --> 00:03:49,084 Сэм стал с аппетитом суп свой доедать. 60 00:03:49,418 --> 00:03:51,584 Про Дымоходск Чувак мог 61 00:03:51,918 --> 00:03:53,334 и раньше что-то знать. 62 00:03:54,459 --> 00:03:56,334 Хорошо, слушайте, все. 63 00:03:56,626 --> 00:03:59,459 Чего я хочу от каждого из вас... 64 00:03:59,543 --> 00:04:00,751 Тут только я, сэр! 65 00:04:00,834 --> 00:04:02,418 ...надо тщательно обыскать 66 00:04:02,543 --> 00:04:03,959 все рестораны, кафе, 67 00:04:04,043 --> 00:04:07,251 бистро, забегаловки, столовые, 68 00:04:07,334 --> 00:04:09,001 харчевни, трактиры, 69 00:04:09,084 --> 00:04:11,876 сосисочные и шашлычные в этом районе. 70 00:04:12,418 --> 00:04:13,501 Я хочу знать 71 00:04:13,584 --> 00:04:16,709 обо всех зелёных заказах отсюда до Флэма. 72 00:04:17,043 --> 00:04:18,918 Мы найдём тот самый заказ, 73 00:04:19,168 --> 00:04:21,084 найдём Сэма. 74 00:04:21,751 --> 00:04:22,584 Есть! 75 00:04:22,668 --> 00:04:24,501 Что там у тебя, Гланц? 76 00:04:27,501 --> 00:04:28,709 Свитер под горло! 77 00:04:29,626 --> 00:04:31,251 Очень колючий. 78 00:04:34,626 --> 00:04:36,126 Наш отель за поворотом. 79 00:04:36,709 --> 00:04:37,793 Откуда ты знаешь? 80 00:04:38,001 --> 00:04:41,668 Ты шляпу так низко надвинул, что она волочится по тротуару. 81 00:04:41,918 --> 00:04:42,751 Просто поверь. 82 00:04:42,834 --> 00:04:44,876 - Эй! Это ты... - Нет, не я. 83 00:04:44,959 --> 00:04:46,209 - Ого! - Пока. 84 00:04:46,501 --> 00:04:48,126 Кажется, он тебя знает. 85 00:04:48,543 --> 00:04:50,084 Мы в розыске. 86 00:04:50,168 --> 00:04:51,001 Ты забыл? 87 00:04:51,084 --> 00:04:52,334 Эй! Это же Чувак. 88 00:04:52,418 --> 00:04:53,543 Эй! Это девушка. 89 00:04:54,501 --> 00:04:55,376 Гм. 90 00:04:56,126 --> 00:04:58,626 Что? Так в Дымоходске принято здороваться. 91 00:05:02,334 --> 00:05:04,584 ГОСТЕВОЙ ДОМ СНЁРЖА 92 00:05:07,668 --> 00:05:08,959 Два номера на ночь. 93 00:05:09,043 --> 00:05:10,043 Конечно. 94 00:05:11,293 --> 00:05:13,084 Ой. Простите, 95 00:05:13,168 --> 00:05:14,834 но у нас остался один номер. 96 00:05:14,959 --> 00:05:17,001 - Придётся жить в одном. - Отлично! 97 00:05:17,418 --> 00:05:19,001 Пижамная вечеринка! 98 00:05:20,501 --> 00:05:21,751 О, спасибо! 99 00:05:22,168 --> 00:05:24,834 Подождите секунду, я проверю карту. 100 00:05:27,584 --> 00:05:28,418 Палки-моталки! 101 00:05:28,501 --> 00:05:30,084 Что ещё за палки? 102 00:05:30,168 --> 00:05:32,168 Мне очень жаль, мистер... 103 00:05:33,334 --> 00:05:34,168 Козёл. 104 00:05:34,626 --> 00:05:35,793 Это я. 105 00:05:38,834 --> 00:05:41,584 Но, боюсь, ваша карта числится украденной. 106 00:05:41,918 --> 00:05:42,751 Уф... 107 00:05:43,126 --> 00:05:46,834 Значит, козёл выбрался из-под лавины. 108 00:05:47,626 --> 00:05:49,876 Я выбрался из-под лавины. 109 00:06:02,084 --> 00:06:04,209 Спасибо за визит в мотель «Снёрж». 110 00:06:04,293 --> 00:06:05,251 Приезжайте ещё. 111 00:06:05,709 --> 00:06:06,959 «Мотель Снёрж». 112 00:06:07,126 --> 00:06:09,251 Пятикратный безупречный посетитель. 113 00:06:09,459 --> 00:06:12,043 Два миллиона баллов, что скажете? 114 00:06:12,126 --> 00:06:14,126 О! Великолепно, сэр. 115 00:06:15,418 --> 00:06:18,959 К сожалению, у вас больше нет двух миллионов балов. 116 00:06:19,334 --> 00:06:20,418 Они пошли 117 00:06:20,501 --> 00:06:23,459 на возмещение ущерба в вашем номере в Бякабурге. 118 00:06:23,584 --> 00:06:26,001 Ваза одна — разбита. Бесценная. 119 00:06:26,376 --> 00:06:28,918 Вторая ваза. Более бесценная. 120 00:06:29,001 --> 00:06:29,834 Боже мой! 121 00:06:29,918 --> 00:06:31,418 Третья ваза — разбита. 122 00:06:31,501 --> 00:06:33,918 - Хорошо погулял. - Ещё более бесценная. 123 00:06:34,001 --> 00:06:35,084 Настоящий погром. 124 00:06:35,668 --> 00:06:37,543 Это был Дженкинс. 125 00:06:37,626 --> 00:06:39,793 Вы должны нам 17 000 баллов. 126 00:06:40,251 --> 00:06:42,334 Как будете платить, мистер... 127 00:06:43,168 --> 00:06:46,043 «Это Я Чувак»! 128 00:06:46,126 --> 00:06:47,001 Чувак... 129 00:06:47,418 --> 00:06:48,959 Не может быть! 130 00:06:49,334 --> 00:06:50,251 Это я! 131 00:06:50,834 --> 00:06:52,084 Чэд Бернэки! 132 00:06:53,543 --> 00:06:55,418 Дымоходская школа! 133 00:06:55,959 --> 00:06:58,043 Вперёд, «Орлики»! 134 00:07:00,376 --> 00:07:03,168 Извини, приятель. Ты ошибся. 135 00:07:04,168 --> 00:07:05,001 Да. 136 00:07:05,418 --> 00:07:06,668 Хотя, и правда. 137 00:07:06,751 --> 00:07:09,334 Чувак, которого я знал, был совсем другим. 138 00:07:09,751 --> 00:07:11,876 Надежда школы: Чувак. 139 00:07:12,043 --> 00:07:14,418 Четырежды лучший юниор школы. 140 00:07:14,793 --> 00:07:18,376 Президент клуба Изобретателей невзрывающихся изобретений. 141 00:07:19,543 --> 00:07:21,459 Чувак! Это ты! 142 00:07:21,543 --> 00:07:23,043 Ты из Дымоходской школы! 143 00:07:23,459 --> 00:07:24,584 Ну да. 144 00:07:24,834 --> 00:07:25,668 Возможно. 145 00:07:25,751 --> 00:07:27,334 Я знал, что это ты. 146 00:07:27,418 --> 00:07:30,459 Да, время никого не щадит. 147 00:07:30,543 --> 00:07:32,376 И морщины эти на переносице. 148 00:07:32,459 --> 00:07:34,626 Сколько тебя уже не было в городе? 149 00:07:35,793 --> 00:07:38,168 Твоя семья всё ещё здесь? 150 00:07:38,251 --> 00:07:39,918 - Нет. - Странно. 151 00:07:40,001 --> 00:07:42,626 Я же вчера видел твоего отца в супермаркете. 152 00:07:42,709 --> 00:07:45,626 С твоей матерью, братьями, племянниками, 153 00:07:45,709 --> 00:07:48,168 племянницами, двоюродным дедом и бабкой. 154 00:07:48,251 --> 00:07:51,334 Спасибо, Чэд, ты нам очень помог. 155 00:07:52,918 --> 00:07:56,084 Ладно. Мои родители живут здесь. 156 00:07:56,168 --> 00:07:58,918 Отлично! Мы можем пожить у них! 157 00:07:59,001 --> 00:08:00,709 Нет, ни в коем случае. 158 00:08:00,793 --> 00:08:03,793 Придётся, Чувак. Нам негде жить. 159 00:08:06,543 --> 00:08:07,584 У меня есть идея. 160 00:08:07,668 --> 00:08:08,501 Ой! 161 00:08:08,584 --> 00:08:10,459 Момент озарения! 162 00:08:11,168 --> 00:08:12,834 Рад был тебя видеть! 163 00:08:12,918 --> 00:08:16,376 Пусть даже от тебя прежнего ничего не осталось! 164 00:08:17,376 --> 00:08:19,709 Да, я его помню. 165 00:08:19,793 --> 00:08:22,334 Он брал пиццу с зелёными яйцами и ветчиной. 166 00:08:22,543 --> 00:08:25,376 Конечно. Схватил дюжину зелёных яиц с ветчиной. 167 00:08:25,626 --> 00:08:28,084 О да. Зелёные яйца с ветчиной. 168 00:08:28,501 --> 00:08:30,543 Он любил зелёные яйца и ветчину. 169 00:08:30,668 --> 00:08:31,751 Яйца и ветчина. 170 00:08:31,834 --> 00:08:33,584 - Зелёные яйца... - и ветчина. 171 00:08:33,709 --> 00:08:35,418 Помните его? 172 00:08:35,584 --> 00:08:36,418 Конечно. 173 00:08:36,501 --> 00:08:38,959 Этот парень был здесь, заказал... 174 00:08:39,043 --> 00:08:40,459 Зелёные яйца и ветчину? 175 00:08:40,584 --> 00:08:42,793 - Порция зелёных яиц и ветчины. - Нет! 176 00:08:42,918 --> 00:08:43,876 Это не заказ! 177 00:08:44,126 --> 00:08:47,793 Тот парень нам заказал, и нам так понравилось! 178 00:08:47,876 --> 00:08:49,459 Да, вы тоже попробуйте. 179 00:08:49,543 --> 00:08:51,459 Палки-моталки! 180 00:08:51,543 --> 00:08:53,959 А чем он заплатил 181 00:08:54,043 --> 00:08:56,168 за всю братву? 182 00:08:56,418 --> 00:08:58,209 Мистер Козёл предъявил карту. 183 00:08:58,334 --> 00:08:59,168 Хм... 184 00:09:00,293 --> 00:09:02,543 Ты сказал «козёл»? 185 00:09:02,626 --> 00:09:05,584 Да, Козёл. Вот. Видите? 186 00:09:06,084 --> 00:09:07,834 МИСТЕР КОЗЁЛ ПОДПИСЬ 187 00:09:07,918 --> 00:09:10,209 Так вроде яхта называется! 188 00:09:10,293 --> 00:09:12,001 Лучшая в мире. 189 00:09:12,334 --> 00:09:13,293 Это значит... 190 00:09:13,376 --> 00:09:15,543 кто-то снова в строю. 191 00:09:16,668 --> 00:09:18,751 Кто-то снова в строю. 192 00:09:20,876 --> 00:09:23,751 Если козёл доберется до цели раньше нас... 193 00:09:23,834 --> 00:09:26,959 я не выполню своё последнее задание. 194 00:09:31,168 --> 00:09:32,293 Тот мелкий, 195 00:09:32,501 --> 00:09:33,834 куда он направился? 196 00:09:34,293 --> 00:09:36,918 Они сели на автобус до Дымоходска. 197 00:09:37,168 --> 00:09:38,834 Почему просто не спросить? 198 00:09:38,959 --> 00:09:41,209 Вы правы. Простите. 199 00:09:41,418 --> 00:09:43,334 Вы нам очень помогли. 200 00:09:43,751 --> 00:09:45,834 Просто я так взволнована. 201 00:09:46,334 --> 00:09:48,959 Мой напарник выходит на пенсию. 202 00:09:49,376 --> 00:09:51,126 У вас молочные коктейли есть! 203 00:09:51,501 --> 00:09:53,418 Можно мне коктейль с собой? 204 00:09:55,418 --> 00:09:57,293 Путеводитель Фладзнера говорит, 205 00:09:57,376 --> 00:09:59,126 сюда лучше приезжать осенью, 206 00:09:59,376 --> 00:10:02,209 когда листья начинают желтеть. 207 00:10:03,168 --> 00:10:05,584 А потом они опадают и умирают. 208 00:10:05,918 --> 00:10:07,918 Понятно. Ты не в настроении. 209 00:10:11,043 --> 00:10:12,584 Это тот самый дом. 210 00:10:13,001 --> 00:10:14,334 Это не просто дом. 211 00:10:14,418 --> 00:10:17,001 Это, друг мой, родной дом. 212 00:10:17,084 --> 00:10:19,084 Ты дома, Чувак! 213 00:10:21,168 --> 00:10:22,459 Тише. 214 00:10:22,876 --> 00:10:23,918 Ой, извини. 215 00:10:24,001 --> 00:10:25,793 Не хотел испортить сюрприз. 216 00:10:26,168 --> 00:10:29,084 Никакого сюрприза. Мы остановимся не здесь. 217 00:10:29,376 --> 00:10:30,418 Почему? 218 00:10:31,709 --> 00:10:32,959 Вот почему. 219 00:10:34,584 --> 00:10:35,751 Те, кто в доме, 220 00:10:35,834 --> 00:10:39,709 не обрадуются, что я укрываю опасного зверя. 221 00:10:41,043 --> 00:10:44,668 Если ты про свою семью, то я уверен... 222 00:10:44,751 --> 00:10:46,251 Нет, они не такие. 223 00:10:46,334 --> 00:10:48,501 Я всегда был для них неудачником. 224 00:10:48,751 --> 00:10:52,584 То, что я в розыске, станет просто вишенкой на большом 225 00:10:52,668 --> 00:10:54,418 «неудачном» торте. 226 00:10:55,959 --> 00:10:59,126 Если мы здесь не останемся, то зачем ты прихватил... 227 00:11:00,084 --> 00:11:01,709 Поверить не могу! 228 00:11:02,126 --> 00:11:04,126 Я всегда хотел домик на дереве! 229 00:11:04,293 --> 00:11:06,168 Я тоже. Вот и построил. 230 00:11:06,709 --> 00:11:08,793 Сам построил? 231 00:11:08,876 --> 00:11:09,709 Тсс! 232 00:11:10,626 --> 00:11:11,709 Когда был моложе. 233 00:11:11,793 --> 00:11:13,876 Я сейчас же туда заберусь 234 00:11:14,793 --> 00:11:16,084 Стой. А где лестница? 235 00:11:16,751 --> 00:11:17,709 Нет её. 236 00:11:24,084 --> 00:11:25,584 Почему это не сработало? 237 00:11:26,626 --> 00:11:28,793 В детстве я был счастливее. 238 00:11:58,793 --> 00:11:59,626 Не трогай! 239 00:12:00,251 --> 00:12:02,376 Здесь полно ловушек. 240 00:12:02,459 --> 00:12:04,376 Один неверный шаг и «бум»! 241 00:12:05,001 --> 00:12:05,834 Будет взрыв. 242 00:12:06,501 --> 00:12:08,043 Ты был странным ребёнком. 243 00:12:08,418 --> 00:12:10,293 И стал странным взрослым. 244 00:12:10,959 --> 00:12:12,376 - Руки по швам. - Зачем? 245 00:12:19,209 --> 00:12:20,751 Держись крепче. 246 00:12:28,376 --> 00:12:29,209 Пригнись. 247 00:12:29,418 --> 00:12:30,459 Ногу в сторону. 248 00:12:34,209 --> 00:12:36,709 Последний барьер — секретное рукопожатие. 249 00:12:36,793 --> 00:12:38,959 НЕ ВХОДИТЬ! 250 00:12:39,043 --> 00:12:40,918 Только если знаешь, как. 251 00:12:41,501 --> 00:12:43,084 Так что, внимание. 252 00:12:57,043 --> 00:12:58,001 Понял, как? 253 00:12:58,876 --> 00:13:00,584 Ну да! 254 00:13:02,751 --> 00:13:04,834 Но вместо прихлопа и кулака, 255 00:13:04,918 --> 00:13:07,876 Сэм пальцами щёлкнул, без «дай пять» и хлопка. 256 00:13:08,751 --> 00:13:10,126 Получилось! 257 00:13:10,459 --> 00:13:12,001 У Чувака растерянный вид. 258 00:13:12,126 --> 00:13:13,959 Он-то знает, чем всё грозит. 259 00:13:14,043 --> 00:13:15,126 Тревоги сигнал. 260 00:13:16,418 --> 00:13:17,918 Громкий звук, яркий свет. 261 00:13:22,084 --> 00:13:23,251 Ну вот, началось. 262 00:13:23,959 --> 00:13:25,376 Бомбы с йогуртом! Нет! 263 00:13:26,959 --> 00:13:28,043 Нам надо бежать. 264 00:13:28,126 --> 00:13:29,918 А то будет ещё хуже. 265 00:13:30,001 --> 00:13:31,959 Ещё хуже йогурта? 266 00:13:32,418 --> 00:13:33,459 Стоять! 267 00:13:36,293 --> 00:13:37,251 Багет. 268 00:13:37,334 --> 00:13:38,626 У него багет! 269 00:13:38,709 --> 00:13:41,001 Да, офицер. Поношенная шляпа, 270 00:13:41,084 --> 00:13:42,418 вытертый мех и... 271 00:13:43,418 --> 00:13:45,334 Бог ты мой! 272 00:13:46,084 --> 00:13:46,959 Чувак? 273 00:13:47,293 --> 00:13:49,584 Это же Чувак! 274 00:13:50,584 --> 00:13:52,293 Ты вернулся, сынок 275 00:13:52,376 --> 00:13:54,376 О, мой мальчик. 276 00:13:54,459 --> 00:13:55,543 С возвращением. 277 00:13:55,959 --> 00:13:57,209 Мы рады тебя видеть. 278 00:13:57,751 --> 00:13:58,918 Это дядя Чувак! 279 00:13:59,001 --> 00:13:59,834 Ура. 280 00:13:59,918 --> 00:14:00,751 Он вернулся. 281 00:14:01,126 --> 00:14:03,376 - Добро пожаловать, дядя. - Мы скучали. 282 00:14:03,459 --> 00:14:06,043 - Вот это да! - А кто этот пупсик? 283 00:14:06,126 --> 00:14:08,459 Это самая лучшая семья! 284 00:14:08,959 --> 00:14:11,084 А если спросить Чувака самого? 285 00:14:11,918 --> 00:14:13,584 С семьёй оказаться 286 00:14:14,084 --> 00:14:16,751 хотел он меньше всего. 287 00:14:20,209 --> 00:14:22,876 Давайте немного перекусим, ну и что, что ночь! 288 00:14:23,251 --> 00:14:25,334 - Ура! - Да! 289 00:14:25,418 --> 00:14:28,501 Как хорошо, что ты вернулся, внучок. 290 00:14:29,209 --> 00:14:31,043 Ух, какие щёчки. 291 00:14:33,126 --> 00:14:34,543 Садись, братишка. 292 00:14:35,334 --> 00:14:38,084 Мама это для тебя хранила. 293 00:14:41,209 --> 00:14:43,834 Это так мило, миссис Ли Я! 294 00:14:44,293 --> 00:14:45,834 На, кушай! 295 00:14:50,209 --> 00:14:53,918 Это так благородно, что вы заботитесь о бедняжке. 296 00:14:54,543 --> 00:14:56,251 Правда? А Чувак сказал: 297 00:14:56,501 --> 00:14:59,001 «Они все думают, что я неудачник». 298 00:14:59,084 --> 00:15:01,543 Я не поверил ему, вы же его семья. 299 00:15:01,626 --> 00:15:04,168 А он ответил: «Они все какие-то...» 300 00:15:05,334 --> 00:15:06,793 Кому яйца и ветчину? 301 00:15:06,876 --> 00:15:08,626 - Мне! - Мне! 302 00:15:11,084 --> 00:15:11,918 Да! 303 00:15:12,084 --> 00:15:14,168 - Другое дело. - Моё любимое. 304 00:15:14,251 --> 00:15:16,751 - Выглядит вкусно. - Как бабушка готовила. 305 00:15:18,876 --> 00:15:20,751 - Поверить не могу. - Ух ты! 306 00:15:20,834 --> 00:15:24,126 Кажется, у тебя в семье любят зелёные яйца и ветчину. 307 00:15:24,793 --> 00:15:26,501 Кстати, я знаю, 308 00:15:26,584 --> 00:15:29,501 мы уже несколько раз об этом говорили, но 309 00:15:29,751 --> 00:15:32,001 я подумал, что сейчас самое время. 310 00:15:32,418 --> 00:15:34,334 Они очень хороши дома. 311 00:15:34,751 --> 00:15:36,293 Особенно здесь. 312 00:15:38,001 --> 00:15:40,709 Может быть, попробуешь? 313 00:15:42,334 --> 00:15:43,168 Ладно. 314 00:15:43,501 --> 00:15:45,959 Расскажите о себе. 315 00:15:46,293 --> 00:15:47,168 Началось. 316 00:15:48,043 --> 00:15:51,334 Ну, папа у нас добывает семье хлеб. 317 00:15:52,751 --> 00:15:54,501 Хлеб добыт! 318 00:15:55,918 --> 00:15:58,209 Ну и ты не скромничай, милая. 319 00:15:58,459 --> 00:16:00,459 Моя жена создаёт уют. 320 00:16:05,334 --> 00:16:08,751 Братья Чувака — потрясающие организаторы. 321 00:16:12,918 --> 00:16:13,751 Да ну, брось. 322 00:16:13,834 --> 00:16:16,584 Наш дед когда-то горы сворачивал. 323 00:16:18,168 --> 00:16:19,001 Вот так. 324 00:16:19,959 --> 00:16:21,043 Куда её девать? 325 00:16:21,418 --> 00:16:22,668 Ух ты, Чувак! 326 00:16:22,876 --> 00:16:25,876 Не знал, что у тебя такая удивительная семья! 327 00:16:25,959 --> 00:16:28,043 Это наш Чувак удивительный! 328 00:16:28,251 --> 00:16:31,084 Он такой выдумщик. 329 00:16:31,626 --> 00:16:32,459 «Выдумщик». 330 00:16:32,918 --> 00:16:34,709 Они хотят сказать, неудачник. 331 00:16:35,168 --> 00:16:36,543 Неправда. 332 00:16:36,626 --> 00:16:39,209 Видел бы ты его в детстве. 333 00:16:39,293 --> 00:16:41,126 Я столько могу рассказать. 334 00:16:41,209 --> 00:16:44,376 Рассказывайте, пожалуйста, пусть ему будет стыдно. 335 00:16:44,584 --> 00:16:46,959 Он был таким изобретательным. 336 00:16:47,043 --> 00:16:49,918 Смазал горку маслом, чтобы катиться быстрее. 337 00:16:50,001 --> 00:16:52,376 Изобрёл машину, чтобы полоть сорняки. 338 00:16:52,459 --> 00:16:56,043 И дыне-пульту, чтобы выбрасывать дыни. 339 00:16:56,126 --> 00:16:58,126 - Точно. - Дыне-пульту! 340 00:16:58,209 --> 00:16:59,584 Я и забыл. 341 00:16:59,668 --> 00:17:04,043 Потому что тогда мои изобретения действительно работали. 342 00:17:04,126 --> 00:17:05,584 Хочу быть изобретателем, 343 00:17:05,876 --> 00:17:08,543 как ты, дядя, когда вырасту. 344 00:17:08,626 --> 00:17:10,501 Знаешь, что получится? 345 00:17:11,001 --> 00:17:12,918 Разочарование и подпалины. 346 00:17:13,751 --> 00:17:15,543 Поверь и не трать время. 347 00:17:15,626 --> 00:17:18,084 Будешь кормильцем, как дедушка. 348 00:17:18,168 --> 00:17:19,209 Ой. 349 00:17:20,126 --> 00:17:21,126 Хорошо. 350 00:17:21,209 --> 00:17:24,501 Какие у тебя сейчас идеи? 351 00:17:25,043 --> 00:17:27,043 Никаких. Больше не изобретаю 352 00:17:27,501 --> 00:17:29,043 Я нашёл стабильную работу, 353 00:17:29,834 --> 00:17:31,251 наблюдаю за краской. 354 00:17:31,709 --> 00:17:33,584 За краской? Это как? 355 00:17:33,709 --> 00:17:35,001 За сохнущей краской. 356 00:17:35,084 --> 00:17:37,209 Звучит неизобретательно. 357 00:17:37,293 --> 00:17:39,168 Но это же Чувак! 358 00:17:39,251 --> 00:17:42,459 Они и тут найдёт какой-то творческий подход. 359 00:17:42,543 --> 00:17:45,876 Знаю. Ты рисуешь картину, а потом смотришь? 360 00:17:45,959 --> 00:17:48,043 Нет, смотрю уже покрашенное. 361 00:17:48,126 --> 00:17:49,459 Нет, я понял. 362 00:17:49,543 --> 00:17:52,459 Потом описываешь, что видел, в ярких деталях. 363 00:17:52,543 --> 00:17:54,293 Просто говорю, когда высохла. 364 00:17:54,668 --> 00:17:58,584 И вот тогда ты придумываешь что-то особенное. 365 00:17:58,668 --> 00:17:59,709 Нет! 366 00:17:59,793 --> 00:18:00,959 Изобретениям конец! 367 00:18:01,251 --> 00:18:02,876 Я наблюдаю за краской. 368 00:18:02,959 --> 00:18:05,501 Может, перестанете меня жалеть? 369 00:18:09,876 --> 00:18:11,251 Палки-моталки! 370 00:18:11,334 --> 00:18:13,626 Мы что-то не так сказали. 371 00:18:13,709 --> 00:18:15,043 Да, палки-моталки! 372 00:18:15,584 --> 00:18:17,293 Пойду с ним поговорю. 373 00:18:17,376 --> 00:18:20,168 Если вы не против, я хотел бы сам. 374 00:18:20,251 --> 00:18:24,126 Что-то подсказывает мне, что это работа для Сэма. 375 00:18:24,209 --> 00:18:28,251 Чуваку повезло, что ты его лучший друг. 376 00:18:28,709 --> 00:18:31,959 Он постоянно мне это говорит. 377 00:18:32,376 --> 00:18:33,959 НЕ ВХОДИТЬ, СЭМ! 378 00:18:38,793 --> 00:18:39,626 Чувак? 379 00:18:40,001 --> 00:18:41,709 Я тебе поесть принёс. 380 00:18:42,126 --> 00:18:43,543 Твоё любимое. 381 00:18:43,626 --> 00:18:44,834 Оставь меня в покое. 382 00:18:46,043 --> 00:18:47,876 Тут никого больше нет. 383 00:18:47,959 --> 00:18:50,751 Ты не знаешь секретного рукопожатия, 384 00:18:50,834 --> 00:18:52,293 тебе сюда нельзя. 385 00:19:07,543 --> 00:19:10,084 Ты нарочно всё испортил. 386 00:19:10,626 --> 00:19:12,001 Ага. 387 00:19:12,376 --> 00:19:14,584 Думал, тебе стоит увидеть свою семью. 388 00:19:14,709 --> 00:19:15,918 Зря думал. 389 00:19:17,126 --> 00:19:17,959 Если хочешь 390 00:19:18,334 --> 00:19:20,501 побыть один, ничего страшного. 391 00:19:20,584 --> 00:19:22,126 Я не против. 392 00:19:25,501 --> 00:19:27,334 Но, кажется, ты не хочешь. 393 00:19:34,376 --> 00:19:36,043 Можно изобрести 394 00:19:36,543 --> 00:19:38,084 лифт и сигнализацию, 395 00:19:38,668 --> 00:19:40,876 но есть верёвочная лестница. 396 00:19:42,043 --> 00:19:44,334 Что-то здесь темновато. 397 00:19:44,668 --> 00:19:46,584 Электричество от вертушки. 398 00:19:47,168 --> 00:19:48,043 От вертушки? 399 00:20:04,043 --> 00:20:04,959 Ой! 400 00:20:09,376 --> 00:20:10,293 Чувак, 401 00:20:10,376 --> 00:20:12,543 это так красиво... 402 00:20:17,918 --> 00:20:19,376 И палатка в придачу. 403 00:20:20,293 --> 00:20:23,084 Я был маленьким, мы с мамой ставили палатку. 404 00:20:23,168 --> 00:20:24,376 Да, мы... 405 00:20:28,168 --> 00:20:29,834 сидели в обнимку, 406 00:20:29,918 --> 00:20:32,418 и она показывала театр теней на стене. 407 00:20:33,709 --> 00:20:35,668 Хорошая у тебя семья. 408 00:20:36,543 --> 00:20:37,709 Прямо как твоя. 409 00:20:38,251 --> 00:20:39,834 Они потрясающие. 410 00:20:40,293 --> 00:20:41,584 В этом и проблема. 411 00:20:42,376 --> 00:20:44,043 Они все очень успешны, 412 00:20:44,584 --> 00:20:46,793 а я добился только одного... 413 00:20:47,626 --> 00:20:48,459 неудачи. 414 00:20:49,209 --> 00:20:51,543 По крайней мере, в этом ты лучший, да? 415 00:20:52,293 --> 00:20:55,834 Ты слышал, что они говорили, вся эта фальшивая лесть. 416 00:20:56,626 --> 00:20:58,334 А на самом деле... 417 00:20:58,834 --> 00:21:00,043 я их разочаровал. 418 00:21:00,126 --> 00:21:01,251 Как всегда. 419 00:21:01,334 --> 00:21:02,543 Это неправда. 420 00:21:02,626 --> 00:21:05,168 - Не обязательно это говорить. - Чувак, 421 00:21:05,251 --> 00:21:06,084 я серьёзно. 422 00:21:06,584 --> 00:21:08,584 Ты никогда их не разочаровывал. 423 00:21:08,834 --> 00:21:11,126 Им грустно видеть, как ты сдаешься, 424 00:21:11,459 --> 00:21:14,126 ведь они знают, какой ты изобретательный, 425 00:21:14,251 --> 00:21:15,959 им жаль, что ты всё бросил. 426 00:21:16,834 --> 00:21:18,168 Они тебя любят, Чувак. 427 00:21:18,501 --> 00:21:19,501 Поверь мне. 428 00:21:19,876 --> 00:21:21,209 Тебе с ними повезло. 429 00:21:22,668 --> 00:21:24,209 Ты не понимаешь. 430 00:21:29,209 --> 00:21:30,043 Понимаю. 431 00:21:32,876 --> 00:21:34,751 Я знаю, как тебе повезло, 432 00:21:36,209 --> 00:21:39,459 ведь у меня никогда не было семьи. 433 00:21:41,209 --> 00:21:42,084 Что ты сказал? 434 00:21:43,251 --> 00:21:44,251 Я всё выдумал. 435 00:21:44,918 --> 00:21:47,459 А как же история про маму и палатку? 436 00:21:47,584 --> 00:21:49,043 Не было никакой палатки. 437 00:21:49,668 --> 00:21:52,584 А мягкие игрушки, которые она купила на ярмарке, 438 00:21:52,668 --> 00:21:55,501 и сок, который ты пролил и потом жалел... 439 00:21:55,834 --> 00:21:59,459 и твой воображаемый друг Реджи, в которого она якобы верила? 440 00:22:00,168 --> 00:22:01,876 Его я тоже придумал. 441 00:22:02,793 --> 00:22:04,876 Я раньше никому не говорил, 442 00:22:06,084 --> 00:22:07,793 но в детстве моя мама 443 00:22:09,168 --> 00:22:10,668 оставила меня в приюте. 444 00:22:12,584 --> 00:22:14,043 Я всегда был один. 445 00:22:14,793 --> 00:22:16,001 По крайней мере, 446 00:22:16,084 --> 00:22:17,626 пока не встретил тебя. 447 00:22:20,668 --> 00:22:23,626 Ты что-нибудь помнишь о родителях? 448 00:22:24,584 --> 00:22:25,834 Я помню маму... 449 00:22:26,668 --> 00:22:27,501 немного. 450 00:22:29,084 --> 00:22:30,334 Только одно. 451 00:22:31,209 --> 00:22:32,043 Что? 452 00:22:32,834 --> 00:22:34,209 Неважно. 453 00:22:35,001 --> 00:22:35,834 Ну скажи. 454 00:22:36,543 --> 00:22:37,543 Это глупо. 455 00:22:38,334 --> 00:22:39,168 Сэм. 456 00:22:44,418 --> 00:22:46,293 Она готовила мне завтрак. 457 00:22:58,876 --> 00:23:00,293 Уверен, это был 458 00:23:00,709 --> 00:23:02,418 очень вкусный завтрак. 459 00:23:02,626 --> 00:23:03,918 Лучше не бывает. 460 00:23:04,376 --> 00:23:05,209 Зелёный. 461 00:23:05,584 --> 00:23:06,584 Много яиц. 462 00:23:08,876 --> 00:23:10,918 Я пытался найти её все эти годы, 463 00:23:11,001 --> 00:23:12,876 чтобы спросить, почему... 464 00:23:13,918 --> 00:23:15,001 она меня бросила. 465 00:23:18,751 --> 00:23:20,376 Уверен, у неё были причины. 466 00:23:20,459 --> 00:23:21,293 Я просто... 467 00:23:22,543 --> 00:23:23,543 хочу знать. 468 00:23:25,418 --> 00:23:26,876 Я постоянно заказываю, 469 00:23:27,418 --> 00:23:28,834 постоянно пробую. 470 00:23:32,959 --> 00:23:33,793 Но всё... 471 00:23:34,751 --> 00:23:35,751 не то. 472 00:23:49,043 --> 00:23:50,334 Не сдавайся, Сэм. 473 00:23:59,543 --> 00:24:00,376 Хорошо. 474 00:24:14,751 --> 00:24:15,584 Эй, Сэм? 475 00:24:16,001 --> 00:24:16,876 А? 476 00:24:16,959 --> 00:24:19,168 Увидишь родителей, пожелай им... 477 00:24:19,668 --> 00:24:21,334 от меня спокойной ночи. 478 00:25:12,168 --> 00:25:13,084 Это я. 479 00:25:13,584 --> 00:25:16,293 Доставлю кураффа вовремя, как обещал, 480 00:25:16,584 --> 00:25:17,834 мистер Снёрж. 481 00:25:18,418 --> 00:25:19,543 Замечательно! 482 00:25:20,293 --> 00:25:24,376 Великолепно! 483 00:25:33,501 --> 00:25:34,418 Что же я слышу! 484 00:25:34,709 --> 00:25:36,043 Просто нет слов. 485 00:25:36,543 --> 00:25:37,709 Работал на Снёржа 486 00:25:38,543 --> 00:25:40,084 вовсе не тот. 487 00:25:40,168 --> 00:25:41,626 Ни при чём НЕГОДЯИ, 488 00:25:43,959 --> 00:25:45,626 врал про себя 489 00:25:46,459 --> 00:25:48,918 наш старый знакомый Сэм Это Я. 490 00:26:43,001 --> 00:26:44,918 Перевод субтитров: Ольга Горваль