1
00:00:10,876 --> 00:00:12,709
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:17,251 --> 00:01:19,126
ПО КНИГЕ ДОКТОРА СЬЮЗА
3
00:01:23,834 --> 00:01:25,501
Наш МакВинкль в загадке этой
4
00:01:25,668 --> 00:01:27,209
разобрался без труда.
5
00:01:27,501 --> 00:01:28,834
Сэма выследить поможет
6
00:01:28,918 --> 00:01:31,043
его любимая еда.
7
00:01:31,376 --> 00:01:32,959
Зелёные яйца и ветчина.
8
00:01:33,376 --> 00:01:35,668
Зелёные яйца и ветчина.
9
00:01:35,959 --> 00:01:37,543
Зелёные яйца и ветчина.
10
00:01:37,626 --> 00:01:40,209
Три порции яиц и ветчины
скоро будут.
11
00:01:40,293 --> 00:01:41,126
Что? Нет!
12
00:01:41,209 --> 00:01:42,293
Я не заказывал.
13
00:01:42,376 --> 00:01:45,418
Кто-то голодный и злой?
14
00:01:45,501 --> 00:01:48,209
Я не злюсь, Гланц, я рад.
15
00:01:48,584 --> 00:01:49,709
Вот это да!
16
00:01:49,793 --> 00:01:52,251
Потому что я поймал преступника.
17
00:01:52,668 --> 00:01:54,709
Где? Где он?
18
00:01:55,126 --> 00:01:59,168
Взгляни на эти фото, и скажи,
что ты видишь.
19
00:01:59,459 --> 00:02:01,626
Сэм Это Я ест своё любимое блюдо.
20
00:02:01,709 --> 00:02:03,834
Так же, как
в кафе «Всё за полцены»,
21
00:02:03,918 --> 00:02:05,376
в машине и в тюрьме.
22
00:02:05,459 --> 00:02:08,168
Это я три серии назад
заметила.
23
00:02:09,834 --> 00:02:11,834
Если мы отследим всех,
24
00:02:11,918 --> 00:02:13,751
кто ел зелёные яйца и ветчину...
25
00:02:13,834 --> 00:02:15,501
Ещё порцию яиц и ветчины!
26
00:02:15,584 --> 00:02:17,876
... уверена, мы найдём Сэма!
27
00:02:18,418 --> 00:02:19,251
Да.
28
00:02:19,334 --> 00:02:21,626
Хватит болтать, пошли искать.
29
00:02:21,751 --> 00:02:25,043
Мне пора закончить
моё последнее задание.
30
00:02:25,126 --> 00:02:25,959
Хм.
31
00:02:26,043 --> 00:02:27,918
Четыре порции яиц и ветчины!
32
00:02:28,334 --> 00:02:29,168
Ой-ой.
33
00:02:35,209 --> 00:02:36,626
ЗЯ и В
34
00:02:42,293 --> 00:02:43,668
Там уже нет ничего.
35
00:02:44,084 --> 00:02:47,043
Ой, где мои манеры?
Я забыл тебе предложить.
36
00:02:47,126 --> 00:02:49,251
- Я обойдусь.
- Ты уверен?
37
00:02:49,501 --> 00:02:51,584
Там ещё пара капель осталось.
38
00:02:51,668 --> 00:02:54,209
А остатки сладки!
39
00:02:54,293 --> 00:02:55,126
Фу!
40
00:02:58,459 --> 00:03:00,001
Ой! Смотри!
41
00:03:00,084 --> 00:03:02,001
Мы почти у Дымоходска.
42
00:03:02,626 --> 00:03:04,501
Не обязательно тут выходить.
43
00:03:04,584 --> 00:03:07,168
- Поедем сразу в Как-его-град.
- Что?
44
00:03:07,251 --> 00:03:10,001
Нет. Заглянем в Дымоходск.
45
00:03:10,084 --> 00:03:12,918
Фладзнер рекомендует в это время года.
46
00:03:13,001 --> 00:03:14,793
Для семей, пар и...
47
00:03:14,876 --> 00:03:16,668
лучших друзей в бегах.
48
00:03:16,918 --> 00:03:19,168
Можем прогуляться по старому центру.
49
00:03:19,251 --> 00:03:21,959
Мистер Дженкинс любит старину.
50
00:03:22,501 --> 00:03:24,626
Рядом с автостанцией есть отель,
51
00:03:24,709 --> 00:03:28,293
нам не придётся селиться в городе,
где нас могут заметить.
52
00:03:28,751 --> 00:03:29,584
Ясно.
53
00:03:29,834 --> 00:03:31,084
Кто может заметить?
54
00:03:32,126 --> 00:03:33,209
Мы теперь беглецы.
55
00:03:33,376 --> 00:03:35,668
Я волнуюсь, что нас заметят,
56
00:03:35,918 --> 00:03:38,501
а в центре в бомдень
всегда полно народа.
57
00:03:39,334 --> 00:03:42,293
Для того, кто не очень много
знает о Дымоходске,
58
00:03:42,376 --> 00:03:45,251
ты очень много
знаешь о Дымоходске.
59
00:03:46,084 --> 00:03:49,084
Сэм стал с аппетитом
суп свой доедать.
60
00:03:49,418 --> 00:03:51,584
Про Дымоходск Чувак мог
61
00:03:51,918 --> 00:03:53,334
и раньше что-то знать.
62
00:03:54,459 --> 00:03:56,334
Хорошо, слушайте, все.
63
00:03:56,626 --> 00:03:59,459
Чего я хочу
от каждого из вас...
64
00:03:59,543 --> 00:04:00,751
Тут только я, сэр!
65
00:04:00,834 --> 00:04:02,418
...надо тщательно обыскать
66
00:04:02,543 --> 00:04:03,959
все рестораны, кафе,
67
00:04:04,043 --> 00:04:07,251
бистро, забегаловки, столовые,
68
00:04:07,334 --> 00:04:09,001
харчевни, трактиры,
69
00:04:09,084 --> 00:04:11,876
сосисочные и шашлычные в этом районе.
70
00:04:12,418 --> 00:04:13,501
Я хочу знать
71
00:04:13,584 --> 00:04:16,709
обо всех зелёных заказах
отсюда до Флэма.
72
00:04:17,043 --> 00:04:18,918
Мы найдём тот самый заказ,
73
00:04:19,168 --> 00:04:21,084
найдём Сэма.
74
00:04:21,751 --> 00:04:22,584
Есть!
75
00:04:22,668 --> 00:04:24,501
Что там у тебя, Гланц?
76
00:04:27,501 --> 00:04:28,709
Свитер под горло!
77
00:04:29,626 --> 00:04:31,251
Очень колючий.
78
00:04:34,626 --> 00:04:36,126
Наш отель за поворотом.
79
00:04:36,709 --> 00:04:37,793
Откуда ты знаешь?
80
00:04:38,001 --> 00:04:41,668
Ты шляпу так низко надвинул,
что она волочится по тротуару.
81
00:04:41,918 --> 00:04:42,751
Просто поверь.
82
00:04:42,834 --> 00:04:44,876
- Эй! Это ты...
- Нет, не я.
83
00:04:44,959 --> 00:04:46,209
- Ого!
- Пока.
84
00:04:46,501 --> 00:04:48,126
Кажется, он тебя знает.
85
00:04:48,543 --> 00:04:50,084
Мы в розыске.
86
00:04:50,168 --> 00:04:51,001
Ты забыл?
87
00:04:51,084 --> 00:04:52,334
Эй! Это же Чувак.
88
00:04:52,418 --> 00:04:53,543
Эй! Это девушка.
89
00:04:54,501 --> 00:04:55,376
Гм.
90
00:04:56,126 --> 00:04:58,626
Что? Так в Дымоходске
принято здороваться.
91
00:05:02,334 --> 00:05:04,584
ГОСТЕВОЙ ДОМ СНЁРЖА
92
00:05:07,668 --> 00:05:08,959
Два номера на ночь.
93
00:05:09,043 --> 00:05:10,043
Конечно.
94
00:05:11,293 --> 00:05:13,084
Ой. Простите,
95
00:05:13,168 --> 00:05:14,834
но у нас остался один номер.
96
00:05:14,959 --> 00:05:17,001
- Придётся жить в одном.
- Отлично!
97
00:05:17,418 --> 00:05:19,001
Пижамная вечеринка!
98
00:05:20,501 --> 00:05:21,751
О, спасибо!
99
00:05:22,168 --> 00:05:24,834
Подождите секунду,
я проверю карту.
100
00:05:27,584 --> 00:05:28,418
Палки-моталки!
101
00:05:28,501 --> 00:05:30,084
Что ещё за палки?
102
00:05:30,168 --> 00:05:32,168
Мне очень жаль, мистер...
103
00:05:33,334 --> 00:05:34,168
Козёл.
104
00:05:34,626 --> 00:05:35,793
Это я.
105
00:05:38,834 --> 00:05:41,584
Но, боюсь,
ваша карта числится украденной.
106
00:05:41,918 --> 00:05:42,751
Уф...
107
00:05:43,126 --> 00:05:46,834
Значит, козёл
выбрался из-под лавины.
108
00:05:47,626 --> 00:05:49,876
Я выбрался из-под лавины.
109
00:06:02,084 --> 00:06:04,209
Спасибо за визит в мотель «Снёрж».
110
00:06:04,293 --> 00:06:05,251
Приезжайте ещё.
111
00:06:05,709 --> 00:06:06,959
«Мотель Снёрж».
112
00:06:07,126 --> 00:06:09,251
Пятикратный
безупречный посетитель.
113
00:06:09,459 --> 00:06:12,043
Два миллиона
баллов, что скажете?
114
00:06:12,126 --> 00:06:14,126
О! Великолепно, сэр.
115
00:06:15,418 --> 00:06:18,959
К сожалению,
у вас больше нет двух миллионов балов.
116
00:06:19,334 --> 00:06:20,418
Они пошли
117
00:06:20,501 --> 00:06:23,459
на возмещение ущерба
в вашем номере в Бякабурге.
118
00:06:23,584 --> 00:06:26,001
Ваза одна — разбита. Бесценная.
119
00:06:26,376 --> 00:06:28,918
Вторая ваза. Более бесценная.
120
00:06:29,001 --> 00:06:29,834
Боже мой!
121
00:06:29,918 --> 00:06:31,418
Третья ваза — разбита.
122
00:06:31,501 --> 00:06:33,918
- Хорошо погулял.
- Ещё более бесценная.
123
00:06:34,001 --> 00:06:35,084
Настоящий погром.
124
00:06:35,668 --> 00:06:37,543
Это был Дженкинс.
125
00:06:37,626 --> 00:06:39,793
Вы должны нам 17 000 баллов.
126
00:06:40,251 --> 00:06:42,334
Как будете платить, мистер...
127
00:06:43,168 --> 00:06:46,043
«Это Я Чувак»!
128
00:06:46,126 --> 00:06:47,001
Чувак...
129
00:06:47,418 --> 00:06:48,959
Не может быть!
130
00:06:49,334 --> 00:06:50,251
Это я!
131
00:06:50,834 --> 00:06:52,084
Чэд Бернэки!
132
00:06:53,543 --> 00:06:55,418
Дымоходская школа!
133
00:06:55,959 --> 00:06:58,043
Вперёд, «Орлики»!
134
00:07:00,376 --> 00:07:03,168
Извини, приятель. Ты ошибся.
135
00:07:04,168 --> 00:07:05,001
Да.
136
00:07:05,418 --> 00:07:06,668
Хотя, и правда.
137
00:07:06,751 --> 00:07:09,334
Чувак, которого я знал,
был совсем другим.
138
00:07:09,751 --> 00:07:11,876
Надежда школы: Чувак.
139
00:07:12,043 --> 00:07:14,418
Четырежды лучший юниор школы.
140
00:07:14,793 --> 00:07:18,376
Президент клуба Изобретателей
невзрывающихся изобретений.
141
00:07:19,543 --> 00:07:21,459
Чувак! Это ты!
142
00:07:21,543 --> 00:07:23,043
Ты из Дымоходской школы!
143
00:07:23,459 --> 00:07:24,584
Ну да.
144
00:07:24,834 --> 00:07:25,668
Возможно.
145
00:07:25,751 --> 00:07:27,334
Я знал, что это ты.
146
00:07:27,418 --> 00:07:30,459
Да, время никого не щадит.
147
00:07:30,543 --> 00:07:32,376
И морщины эти на переносице.
148
00:07:32,459 --> 00:07:34,626
Сколько тебя уже
не было в городе?
149
00:07:35,793 --> 00:07:38,168
Твоя семья всё ещё здесь?
150
00:07:38,251 --> 00:07:39,918
- Нет.
- Странно.
151
00:07:40,001 --> 00:07:42,626
Я же вчера видел твоего
отца в супермаркете.
152
00:07:42,709 --> 00:07:45,626
С твоей матерью,
братьями, племянниками,
153
00:07:45,709 --> 00:07:48,168
племянницами,
двоюродным дедом и бабкой.
154
00:07:48,251 --> 00:07:51,334
Спасибо, Чэд, ты нам очень помог.
155
00:07:52,918 --> 00:07:56,084
Ладно. Мои родители живут здесь.
156
00:07:56,168 --> 00:07:58,918
Отлично! Мы можем пожить у них!
157
00:07:59,001 --> 00:08:00,709
Нет, ни в коем случае.
158
00:08:00,793 --> 00:08:03,793
Придётся, Чувак.
Нам негде жить.
159
00:08:06,543 --> 00:08:07,584
У меня есть идея.
160
00:08:07,668 --> 00:08:08,501
Ой!
161
00:08:08,584 --> 00:08:10,459
Момент озарения!
162
00:08:11,168 --> 00:08:12,834
Рад был тебя видеть!
163
00:08:12,918 --> 00:08:16,376
Пусть даже от тебя прежнего
ничего не осталось!
164
00:08:17,376 --> 00:08:19,709
Да, я его помню.
165
00:08:19,793 --> 00:08:22,334
Он брал пиццу
с зелёными яйцами и ветчиной.
166
00:08:22,543 --> 00:08:25,376
Конечно. Схватил дюжину зелёных яиц
с ветчиной.
167
00:08:25,626 --> 00:08:28,084
О да. Зелёные яйца с ветчиной.
168
00:08:28,501 --> 00:08:30,543
Он любил
зелёные яйца и ветчину.
169
00:08:30,668 --> 00:08:31,751
Яйца и ветчина.
170
00:08:31,834 --> 00:08:33,584
- Зелёные яйца...
- и ветчина.
171
00:08:33,709 --> 00:08:35,418
Помните его?
172
00:08:35,584 --> 00:08:36,418
Конечно.
173
00:08:36,501 --> 00:08:38,959
Этот парень был здесь,
заказал...
174
00:08:39,043 --> 00:08:40,459
Зелёные яйца и ветчину?
175
00:08:40,584 --> 00:08:42,793
- Порция зелёных яиц и ветчины.
- Нет!
176
00:08:42,918 --> 00:08:43,876
Это не заказ!
177
00:08:44,126 --> 00:08:47,793
Тот парень нам заказал,
и нам так понравилось!
178
00:08:47,876 --> 00:08:49,459
Да, вы тоже попробуйте.
179
00:08:49,543 --> 00:08:51,459
Палки-моталки!
180
00:08:51,543 --> 00:08:53,959
А чем он заплатил
181
00:08:54,043 --> 00:08:56,168
за всю братву?
182
00:08:56,418 --> 00:08:58,209
Мистер Козёл
предъявил карту.
183
00:08:58,334 --> 00:08:59,168
Хм...
184
00:09:00,293 --> 00:09:02,543
Ты сказал «козёл»?
185
00:09:02,626 --> 00:09:05,584
Да, Козёл. Вот. Видите?
186
00:09:06,084 --> 00:09:07,834
МИСТЕР КОЗЁЛ
ПОДПИСЬ
187
00:09:07,918 --> 00:09:10,209
Так вроде яхта называется!
188
00:09:10,293 --> 00:09:12,001
Лучшая в мире.
189
00:09:12,334 --> 00:09:13,293
Это значит...
190
00:09:13,376 --> 00:09:15,543
кто-то снова в строю.
191
00:09:16,668 --> 00:09:18,751
Кто-то снова в строю.
192
00:09:20,876 --> 00:09:23,751
Если козёл доберется до
цели раньше нас...
193
00:09:23,834 --> 00:09:26,959
я не выполню своё последнее задание.
194
00:09:31,168 --> 00:09:32,293
Тот мелкий,
195
00:09:32,501 --> 00:09:33,834
куда он направился?
196
00:09:34,293 --> 00:09:36,918
Они сели на автобус
до Дымоходска.
197
00:09:37,168 --> 00:09:38,834
Почему просто не спросить?
198
00:09:38,959 --> 00:09:41,209
Вы правы. Простите.
199
00:09:41,418 --> 00:09:43,334
Вы нам очень помогли.
200
00:09:43,751 --> 00:09:45,834
Просто я так взволнована.
201
00:09:46,334 --> 00:09:48,959
Мой напарник выходит на пенсию.
202
00:09:49,376 --> 00:09:51,126
У вас молочные коктейли есть!
203
00:09:51,501 --> 00:09:53,418
Можно мне коктейль с собой?
204
00:09:55,418 --> 00:09:57,293
Путеводитель Фладзнера говорит,
205
00:09:57,376 --> 00:09:59,126
сюда лучше приезжать осенью,
206
00:09:59,376 --> 00:10:02,209
когда листья начинают желтеть.
207
00:10:03,168 --> 00:10:05,584
А потом они опадают и умирают.
208
00:10:05,918 --> 00:10:07,918
Понятно. Ты не в настроении.
209
00:10:11,043 --> 00:10:12,584
Это тот самый дом.
210
00:10:13,001 --> 00:10:14,334
Это не просто дом.
211
00:10:14,418 --> 00:10:17,001
Это, друг мой, родной дом.
212
00:10:17,084 --> 00:10:19,084
Ты дома, Чувак!
213
00:10:21,168 --> 00:10:22,459
Тише.
214
00:10:22,876 --> 00:10:23,918
Ой, извини.
215
00:10:24,001 --> 00:10:25,793
Не хотел испортить сюрприз.
216
00:10:26,168 --> 00:10:29,084
Никакого сюрприза.
Мы остановимся не здесь.
217
00:10:29,376 --> 00:10:30,418
Почему?
218
00:10:31,709 --> 00:10:32,959
Вот почему.
219
00:10:34,584 --> 00:10:35,751
Те, кто в доме,
220
00:10:35,834 --> 00:10:39,709
не обрадуются, что
я укрываю опасного зверя.
221
00:10:41,043 --> 00:10:44,668
Если ты про свою семью,
то я уверен...
222
00:10:44,751 --> 00:10:46,251
Нет, они не такие.
223
00:10:46,334 --> 00:10:48,501
Я всегда был для них неудачником.
224
00:10:48,751 --> 00:10:52,584
То, что я в розыске,
станет просто вишенкой на большом
225
00:10:52,668 --> 00:10:54,418
«неудачном» торте.
226
00:10:55,959 --> 00:10:59,126
Если мы здесь не останемся,
то зачем ты прихватил...
227
00:11:00,084 --> 00:11:01,709
Поверить не могу!
228
00:11:02,126 --> 00:11:04,126
Я всегда хотел домик на дереве!
229
00:11:04,293 --> 00:11:06,168
Я тоже. Вот и построил.
230
00:11:06,709 --> 00:11:08,793
Сам построил?
231
00:11:08,876 --> 00:11:09,709
Тсс!
232
00:11:10,626 --> 00:11:11,709
Когда был моложе.
233
00:11:11,793 --> 00:11:13,876
Я сейчас же туда заберусь
234
00:11:14,793 --> 00:11:16,084
Стой. А где лестница?
235
00:11:16,751 --> 00:11:17,709
Нет её.
236
00:11:24,084 --> 00:11:25,584
Почему это не сработало?
237
00:11:26,626 --> 00:11:28,793
В детстве я был счастливее.
238
00:11:58,793 --> 00:11:59,626
Не трогай!
239
00:12:00,251 --> 00:12:02,376
Здесь полно ловушек.
240
00:12:02,459 --> 00:12:04,376
Один неверный шаг и «бум»!
241
00:12:05,001 --> 00:12:05,834
Будет взрыв.
242
00:12:06,501 --> 00:12:08,043
Ты был странным ребёнком.
243
00:12:08,418 --> 00:12:10,293
И стал странным взрослым.
244
00:12:10,959 --> 00:12:12,376
- Руки по швам.
- Зачем?
245
00:12:19,209 --> 00:12:20,751
Держись крепче.
246
00:12:28,376 --> 00:12:29,209
Пригнись.
247
00:12:29,418 --> 00:12:30,459
Ногу в сторону.
248
00:12:34,209 --> 00:12:36,709
Последний барьер —
секретное рукопожатие.
249
00:12:36,793 --> 00:12:38,959
НЕ ВХОДИТЬ!
250
00:12:39,043 --> 00:12:40,918
Только если знаешь, как.
251
00:12:41,501 --> 00:12:43,084
Так что, внимание.
252
00:12:57,043 --> 00:12:58,001
Понял, как?
253
00:12:58,876 --> 00:13:00,584
Ну да!
254
00:13:02,751 --> 00:13:04,834
Но вместо прихлопа и кулака,
255
00:13:04,918 --> 00:13:07,876
Сэм пальцами щёлкнул,
без «дай пять» и хлопка.
256
00:13:08,751 --> 00:13:10,126
Получилось!
257
00:13:10,459 --> 00:13:12,001
У Чувака растерянный вид.
258
00:13:12,126 --> 00:13:13,959
Он-то знает, чем всё грозит.
259
00:13:14,043 --> 00:13:15,126
Тревоги сигнал.
260
00:13:16,418 --> 00:13:17,918
Громкий звук, яркий свет.
261
00:13:22,084 --> 00:13:23,251
Ну вот, началось.
262
00:13:23,959 --> 00:13:25,376
Бомбы с йогуртом! Нет!
263
00:13:26,959 --> 00:13:28,043
Нам надо бежать.
264
00:13:28,126 --> 00:13:29,918
А то будет ещё хуже.
265
00:13:30,001 --> 00:13:31,959
Ещё хуже йогурта?
266
00:13:32,418 --> 00:13:33,459
Стоять!
267
00:13:36,293 --> 00:13:37,251
Багет.
268
00:13:37,334 --> 00:13:38,626
У него багет!
269
00:13:38,709 --> 00:13:41,001
Да, офицер. Поношенная шляпа,
270
00:13:41,084 --> 00:13:42,418
вытертый мех и...
271
00:13:43,418 --> 00:13:45,334
Бог ты мой!
272
00:13:46,084 --> 00:13:46,959
Чувак?
273
00:13:47,293 --> 00:13:49,584
Это же Чувак!
274
00:13:50,584 --> 00:13:52,293
Ты вернулся, сынок
275
00:13:52,376 --> 00:13:54,376
О, мой мальчик.
276
00:13:54,459 --> 00:13:55,543
С возвращением.
277
00:13:55,959 --> 00:13:57,209
Мы рады тебя видеть.
278
00:13:57,751 --> 00:13:58,918
Это дядя Чувак!
279
00:13:59,001 --> 00:13:59,834
Ура.
280
00:13:59,918 --> 00:14:00,751
Он вернулся.
281
00:14:01,126 --> 00:14:03,376
- Добро пожаловать, дядя.
- Мы скучали.
282
00:14:03,459 --> 00:14:06,043
- Вот это да!
- А кто этот пупсик?
283
00:14:06,126 --> 00:14:08,459
Это самая лучшая семья!
284
00:14:08,959 --> 00:14:11,084
А если спросить Чувака самого?
285
00:14:11,918 --> 00:14:13,584
С семьёй оказаться
286
00:14:14,084 --> 00:14:16,751
хотел он меньше всего.
287
00:14:20,209 --> 00:14:22,876
Давайте немного перекусим,
ну и что, что ночь!
288
00:14:23,251 --> 00:14:25,334
- Ура!
- Да!
289
00:14:25,418 --> 00:14:28,501
Как хорошо, что ты вернулся,
внучок.
290
00:14:29,209 --> 00:14:31,043
Ух, какие щёчки.
291
00:14:33,126 --> 00:14:34,543
Садись, братишка.
292
00:14:35,334 --> 00:14:38,084
Мама это для тебя хранила.
293
00:14:41,209 --> 00:14:43,834
Это так мило, миссис Ли Я!
294
00:14:44,293 --> 00:14:45,834
На, кушай!
295
00:14:50,209 --> 00:14:53,918
Это так благородно,
что вы заботитесь о бедняжке.
296
00:14:54,543 --> 00:14:56,251
Правда? А Чувак сказал:
297
00:14:56,501 --> 00:14:59,001
«Они все думают, что я неудачник».
298
00:14:59,084 --> 00:15:01,543
Я не поверил ему,
вы же его семья.
299
00:15:01,626 --> 00:15:04,168
А он ответил:
«Они все какие-то...»
300
00:15:05,334 --> 00:15:06,793
Кому яйца и ветчину?
301
00:15:06,876 --> 00:15:08,626
- Мне!
- Мне!
302
00:15:11,084 --> 00:15:11,918
Да!
303
00:15:12,084 --> 00:15:14,168
- Другое дело.
- Моё любимое.
304
00:15:14,251 --> 00:15:16,751
- Выглядит вкусно.
- Как бабушка готовила.
305
00:15:18,876 --> 00:15:20,751
- Поверить не могу.
- Ух ты!
306
00:15:20,834 --> 00:15:24,126
Кажется, у тебя в семье
любят зелёные яйца и ветчину.
307
00:15:24,793 --> 00:15:26,501
Кстати, я знаю,
308
00:15:26,584 --> 00:15:29,501
мы уже несколько раз
об этом говорили, но
309
00:15:29,751 --> 00:15:32,001
я подумал, что сейчас самое время.
310
00:15:32,418 --> 00:15:34,334
Они очень хороши дома.
311
00:15:34,751 --> 00:15:36,293
Особенно здесь.
312
00:15:38,001 --> 00:15:40,709
Может быть, попробуешь?
313
00:15:42,334 --> 00:15:43,168
Ладно.
314
00:15:43,501 --> 00:15:45,959
Расскажите о себе.
315
00:15:46,293 --> 00:15:47,168
Началось.
316
00:15:48,043 --> 00:15:51,334
Ну, папа у нас
добывает семье хлеб.
317
00:15:52,751 --> 00:15:54,501
Хлеб добыт!
318
00:15:55,918 --> 00:15:58,209
Ну и ты не скромничай, милая.
319
00:15:58,459 --> 00:16:00,459
Моя жена создаёт уют.
320
00:16:05,334 --> 00:16:08,751
Братья Чувака —
потрясающие организаторы.
321
00:16:12,918 --> 00:16:13,751
Да ну, брось.
322
00:16:13,834 --> 00:16:16,584
Наш дед когда-то горы сворачивал.
323
00:16:18,168 --> 00:16:19,001
Вот так.
324
00:16:19,959 --> 00:16:21,043
Куда её девать?
325
00:16:21,418 --> 00:16:22,668
Ух ты, Чувак!
326
00:16:22,876 --> 00:16:25,876
Не знал, что у тебя
такая удивительная семья!
327
00:16:25,959 --> 00:16:28,043
Это наш Чувак удивительный!
328
00:16:28,251 --> 00:16:31,084
Он такой выдумщик.
329
00:16:31,626 --> 00:16:32,459
«Выдумщик».
330
00:16:32,918 --> 00:16:34,709
Они хотят сказать, неудачник.
331
00:16:35,168 --> 00:16:36,543
Неправда.
332
00:16:36,626 --> 00:16:39,209
Видел бы ты его в детстве.
333
00:16:39,293 --> 00:16:41,126
Я столько могу рассказать.
334
00:16:41,209 --> 00:16:44,376
Рассказывайте, пожалуйста,
пусть ему будет стыдно.
335
00:16:44,584 --> 00:16:46,959
Он был таким изобретательным.
336
00:16:47,043 --> 00:16:49,918
Смазал горку маслом,
чтобы катиться быстрее.
337
00:16:50,001 --> 00:16:52,376
Изобрёл машину,
чтобы полоть сорняки.
338
00:16:52,459 --> 00:16:56,043
И дыне-пульту,
чтобы выбрасывать дыни.
339
00:16:56,126 --> 00:16:58,126
- Точно.
- Дыне-пульту!
340
00:16:58,209 --> 00:16:59,584
Я и забыл.
341
00:16:59,668 --> 00:17:04,043
Потому что тогда мои изобретения
действительно работали.
342
00:17:04,126 --> 00:17:05,584
Хочу быть изобретателем,
343
00:17:05,876 --> 00:17:08,543
как ты, дядя, когда вырасту.
344
00:17:08,626 --> 00:17:10,501
Знаешь, что получится?
345
00:17:11,001 --> 00:17:12,918
Разочарование и подпалины.
346
00:17:13,751 --> 00:17:15,543
Поверь и не трать время.
347
00:17:15,626 --> 00:17:18,084
Будешь кормильцем, как дедушка.
348
00:17:18,168 --> 00:17:19,209
Ой.
349
00:17:20,126 --> 00:17:21,126
Хорошо.
350
00:17:21,209 --> 00:17:24,501
Какие у тебя сейчас идеи?
351
00:17:25,043 --> 00:17:27,043
Никаких. Больше не изобретаю
352
00:17:27,501 --> 00:17:29,043
Я нашёл стабильную работу,
353
00:17:29,834 --> 00:17:31,251
наблюдаю за краской.
354
00:17:31,709 --> 00:17:33,584
За краской? Это как?
355
00:17:33,709 --> 00:17:35,001
За сохнущей краской.
356
00:17:35,084 --> 00:17:37,209
Звучит неизобретательно.
357
00:17:37,293 --> 00:17:39,168
Но это же Чувак!
358
00:17:39,251 --> 00:17:42,459
Они и тут найдёт какой-то
творческий подход.
359
00:17:42,543 --> 00:17:45,876
Знаю. Ты рисуешь картину,
а потом смотришь?
360
00:17:45,959 --> 00:17:48,043
Нет, смотрю уже покрашенное.
361
00:17:48,126 --> 00:17:49,459
Нет, я понял.
362
00:17:49,543 --> 00:17:52,459
Потом описываешь,
что видел, в ярких деталях.
363
00:17:52,543 --> 00:17:54,293
Просто говорю, когда высохла.
364
00:17:54,668 --> 00:17:58,584
И вот тогда ты придумываешь
что-то особенное.
365
00:17:58,668 --> 00:17:59,709
Нет!
366
00:17:59,793 --> 00:18:00,959
Изобретениям конец!
367
00:18:01,251 --> 00:18:02,876
Я наблюдаю за краской.
368
00:18:02,959 --> 00:18:05,501
Может, перестанете меня жалеть?
369
00:18:09,876 --> 00:18:11,251
Палки-моталки!
370
00:18:11,334 --> 00:18:13,626
Мы что-то не так сказали.
371
00:18:13,709 --> 00:18:15,043
Да, палки-моталки!
372
00:18:15,584 --> 00:18:17,293
Пойду с ним поговорю.
373
00:18:17,376 --> 00:18:20,168
Если вы не против,
я хотел бы сам.
374
00:18:20,251 --> 00:18:24,126
Что-то подсказывает мне,
что это работа для Сэма.
375
00:18:24,209 --> 00:18:28,251
Чуваку повезло, что
ты его лучший друг.
376
00:18:28,709 --> 00:18:31,959
Он постоянно мне это говорит.
377
00:18:32,376 --> 00:18:33,959
НЕ ВХОДИТЬ, СЭМ!
378
00:18:38,793 --> 00:18:39,626
Чувак?
379
00:18:40,001 --> 00:18:41,709
Я тебе поесть принёс.
380
00:18:42,126 --> 00:18:43,543
Твоё любимое.
381
00:18:43,626 --> 00:18:44,834
Оставь меня в покое.
382
00:18:46,043 --> 00:18:47,876
Тут никого больше нет.
383
00:18:47,959 --> 00:18:50,751
Ты не знаешь
секретного рукопожатия,
384
00:18:50,834 --> 00:18:52,293
тебе сюда нельзя.
385
00:19:07,543 --> 00:19:10,084
Ты нарочно всё испортил.
386
00:19:10,626 --> 00:19:12,001
Ага.
387
00:19:12,376 --> 00:19:14,584
Думал, тебе стоит
увидеть свою семью.
388
00:19:14,709 --> 00:19:15,918
Зря думал.
389
00:19:17,126 --> 00:19:17,959
Если хочешь
390
00:19:18,334 --> 00:19:20,501
побыть один, ничего страшного.
391
00:19:20,584 --> 00:19:22,126
Я не против.
392
00:19:25,501 --> 00:19:27,334
Но, кажется, ты не хочешь.
393
00:19:34,376 --> 00:19:36,043
Можно изобрести
394
00:19:36,543 --> 00:19:38,084
лифт и сигнализацию,
395
00:19:38,668 --> 00:19:40,876
но есть верёвочная лестница.
396
00:19:42,043 --> 00:19:44,334
Что-то здесь темновато.
397
00:19:44,668 --> 00:19:46,584
Электричество от вертушки.
398
00:19:47,168 --> 00:19:48,043
От вертушки?
399
00:20:04,043 --> 00:20:04,959
Ой!
400
00:20:09,376 --> 00:20:10,293
Чувак,
401
00:20:10,376 --> 00:20:12,543
это так красиво...
402
00:20:17,918 --> 00:20:19,376
И палатка в придачу.
403
00:20:20,293 --> 00:20:23,084
Я был маленьким,
мы с мамой ставили палатку.
404
00:20:23,168 --> 00:20:24,376
Да, мы...
405
00:20:28,168 --> 00:20:29,834
сидели в обнимку,
406
00:20:29,918 --> 00:20:32,418
и она показывала театр теней на стене.
407
00:20:33,709 --> 00:20:35,668
Хорошая у тебя семья.
408
00:20:36,543 --> 00:20:37,709
Прямо как твоя.
409
00:20:38,251 --> 00:20:39,834
Они потрясающие.
410
00:20:40,293 --> 00:20:41,584
В этом и проблема.
411
00:20:42,376 --> 00:20:44,043
Они все очень успешны,
412
00:20:44,584 --> 00:20:46,793
а я добился только одного...
413
00:20:47,626 --> 00:20:48,459
неудачи.
414
00:20:49,209 --> 00:20:51,543
По крайней мере,
в этом ты лучший, да?
415
00:20:52,293 --> 00:20:55,834
Ты слышал, что они говорили,
вся эта фальшивая лесть.
416
00:20:56,626 --> 00:20:58,334
А на самом деле...
417
00:20:58,834 --> 00:21:00,043
я их разочаровал.
418
00:21:00,126 --> 00:21:01,251
Как всегда.
419
00:21:01,334 --> 00:21:02,543
Это неправда.
420
00:21:02,626 --> 00:21:05,168
- Не обязательно это говорить.
- Чувак,
421
00:21:05,251 --> 00:21:06,084
я серьёзно.
422
00:21:06,584 --> 00:21:08,584
Ты никогда их не разочаровывал.
423
00:21:08,834 --> 00:21:11,126
Им грустно видеть, как
ты сдаешься,
424
00:21:11,459 --> 00:21:14,126
ведь они знают,
какой ты изобретательный,
425
00:21:14,251 --> 00:21:15,959
им жаль, что ты всё бросил.
426
00:21:16,834 --> 00:21:18,168
Они тебя любят, Чувак.
427
00:21:18,501 --> 00:21:19,501
Поверь мне.
428
00:21:19,876 --> 00:21:21,209
Тебе с ними повезло.
429
00:21:22,668 --> 00:21:24,209
Ты не понимаешь.
430
00:21:29,209 --> 00:21:30,043
Понимаю.
431
00:21:32,876 --> 00:21:34,751
Я знаю, как тебе повезло,
432
00:21:36,209 --> 00:21:39,459
ведь у меня никогда не было семьи.
433
00:21:41,209 --> 00:21:42,084
Что ты сказал?
434
00:21:43,251 --> 00:21:44,251
Я всё выдумал.
435
00:21:44,918 --> 00:21:47,459
А как же история про маму
и палатку?
436
00:21:47,584 --> 00:21:49,043
Не было никакой палатки.
437
00:21:49,668 --> 00:21:52,584
А мягкие игрушки,
которые она купила на ярмарке,
438
00:21:52,668 --> 00:21:55,501
и сок, который ты
пролил и потом жалел...
439
00:21:55,834 --> 00:21:59,459
и твой воображаемый друг Реджи,
в которого она якобы верила?
440
00:22:00,168 --> 00:22:01,876
Его я тоже придумал.
441
00:22:02,793 --> 00:22:04,876
Я раньше никому не говорил,
442
00:22:06,084 --> 00:22:07,793
но в детстве моя мама
443
00:22:09,168 --> 00:22:10,668
оставила меня в приюте.
444
00:22:12,584 --> 00:22:14,043
Я всегда был один.
445
00:22:14,793 --> 00:22:16,001
По крайней мере,
446
00:22:16,084 --> 00:22:17,626
пока не встретил тебя.
447
00:22:20,668 --> 00:22:23,626
Ты что-нибудь
помнишь о родителях?
448
00:22:24,584 --> 00:22:25,834
Я помню маму...
449
00:22:26,668 --> 00:22:27,501
немного.
450
00:22:29,084 --> 00:22:30,334
Только одно.
451
00:22:31,209 --> 00:22:32,043
Что?
452
00:22:32,834 --> 00:22:34,209
Неважно.
453
00:22:35,001 --> 00:22:35,834
Ну скажи.
454
00:22:36,543 --> 00:22:37,543
Это глупо.
455
00:22:38,334 --> 00:22:39,168
Сэм.
456
00:22:44,418 --> 00:22:46,293
Она готовила мне завтрак.
457
00:22:58,876 --> 00:23:00,293
Уверен, это был
458
00:23:00,709 --> 00:23:02,418
очень вкусный завтрак.
459
00:23:02,626 --> 00:23:03,918
Лучше не бывает.
460
00:23:04,376 --> 00:23:05,209
Зелёный.
461
00:23:05,584 --> 00:23:06,584
Много яиц.
462
00:23:08,876 --> 00:23:10,918
Я пытался найти
её все эти годы,
463
00:23:11,001 --> 00:23:12,876
чтобы спросить, почему...
464
00:23:13,918 --> 00:23:15,001
она меня бросила.
465
00:23:18,751 --> 00:23:20,376
Уверен, у неё были причины.
466
00:23:20,459 --> 00:23:21,293
Я просто...
467
00:23:22,543 --> 00:23:23,543
хочу знать.
468
00:23:25,418 --> 00:23:26,876
Я постоянно заказываю,
469
00:23:27,418 --> 00:23:28,834
постоянно пробую.
470
00:23:32,959 --> 00:23:33,793
Но всё...
471
00:23:34,751 --> 00:23:35,751
не то.
472
00:23:49,043 --> 00:23:50,334
Не сдавайся, Сэм.
473
00:23:59,543 --> 00:24:00,376
Хорошо.
474
00:24:14,751 --> 00:24:15,584
Эй, Сэм?
475
00:24:16,001 --> 00:24:16,876
А?
476
00:24:16,959 --> 00:24:19,168
Увидишь родителей,
пожелай им...
477
00:24:19,668 --> 00:24:21,334
от меня спокойной ночи.
478
00:25:12,168 --> 00:25:13,084
Это я.
479
00:25:13,584 --> 00:25:16,293
Доставлю кураффа вовремя,
как обещал,
480
00:25:16,584 --> 00:25:17,834
мистер Снёрж.
481
00:25:18,418 --> 00:25:19,543
Замечательно!
482
00:25:20,293 --> 00:25:24,376
Великолепно!
483
00:25:33,501 --> 00:25:34,418
Что же я слышу!
484
00:25:34,709 --> 00:25:36,043
Просто нет слов.
485
00:25:36,543 --> 00:25:37,709
Работал на Снёржа
486
00:25:38,543 --> 00:25:40,084
вовсе не тот.
487
00:25:40,168 --> 00:25:41,626
Ни при чём НЕГОДЯИ,
488
00:25:43,959 --> 00:25:45,626
врал про себя
489
00:25:46,459 --> 00:25:48,918
наш старый знакомый Сэм Это Я.
490
00:26:43,001 --> 00:26:44,918
Перевод субтитров: Ольга Горваль