1
00:00:10,876 --> 00:00:12,793
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:17,251 --> 00:01:19,168
BASEADA NO LIVRO DO DR. SEUSS
3
00:01:19,251 --> 00:01:21,084
CASA
4
00:01:24,043 --> 00:01:25,293
McWinkle conseguiu.
5
00:01:25,584 --> 00:01:27,334
O mistério foi resolvido.
6
00:01:27,418 --> 00:01:31,293
Agora ele encontraria Romeu
pelo prato que ele tinha pedido.
7
00:01:31,376 --> 00:01:33,293
Ovos verdes e presunto.
8
00:01:33,376 --> 00:01:35,668
Ovos verdes e presunto.
9
00:01:35,959 --> 00:01:37,459
Ovos verdes e presunto.
10
00:01:37,543 --> 00:01:40,209
Três pedidos
de ovos verdes e presunto saindo.
11
00:01:40,293 --> 00:01:41,126
O quê? Não!
12
00:01:41,209 --> 00:01:42,293
Eu não pedi isso.
13
00:01:42,376 --> 00:01:45,418
Opa, tem alguém irritado de fome.
14
00:01:45,501 --> 00:01:48,459
Não estou irritado de fome, Gluntz,
estou feliz.
15
00:01:48,584 --> 00:01:49,709
Isso é novidade.
16
00:01:49,793 --> 00:01:52,584
Porque acabei de pegar nosso homem.
17
00:01:52,668 --> 00:01:54,709
Onde? Onde ele está?
18
00:01:55,126 --> 00:01:59,168
Observe essas fotos com atenção, novata.
E me diga o que você vê.
19
00:01:59,376 --> 00:02:01,751
Romeu Sou-Eu comendo seu prato favorito.
20
00:02:01,834 --> 00:02:05,376
Igual fez no Meio-Cardápio,
no carro e na prisão.
21
00:02:05,459 --> 00:02:08,168
É, eu percebi isso há uns três episódios.
22
00:02:09,834 --> 00:02:13,709
Sabe, se rastreássemos todos
que pediram ovos verdes e presunto...
23
00:02:13,793 --> 00:02:15,584
Outros ovos verdes e presunto!
24
00:02:15,668 --> 00:02:18,209
...aposto que encontraríamos o Romeu.
25
00:02:18,418 --> 00:02:21,626
Sim. Agora vamos parar de papo
e ir investigar.
26
00:02:21,751 --> 00:02:25,043
Porque está na hora
de terminar meu último trabalho.
27
00:02:25,876 --> 00:02:28,334
Quatro pedidos de ovos verdes e presunto!
28
00:02:28,418 --> 00:02:29,251
Eita.
29
00:02:35,209 --> 00:02:36,626
OV&P
30
00:02:42,209 --> 00:02:44,001
Com certeza já terminou.
31
00:02:44,084 --> 00:02:47,043
Cadê minha educação? Nem te ofereci.
32
00:02:47,126 --> 00:02:49,251
-Eu vou ficar bem.
-Tem certeza?
33
00:02:49,501 --> 00:02:51,584
Porque ainda tem um restinho.
34
00:02:51,668 --> 00:02:54,209
E o restinho é a melhor parte.
35
00:02:54,293 --> 00:02:55,126
Eca!
36
00:02:58,459 --> 00:03:02,001
Ah! Olha, João!
Estamos quase no Trevo de Chaminé.
37
00:03:02,626 --> 00:03:04,501
Não precisamos perder tempo lá.
38
00:03:04,584 --> 00:03:07,168
-Vamos direto para Meepville.
-O quê?
39
00:03:07,251 --> 00:03:10,001
Não. A gente precisa conhecer o Trevo.
40
00:03:10,084 --> 00:03:12,626
O guia do turisteiro diz que é lindo.
41
00:03:12,709 --> 00:03:14,793
Perfeito para famílias, casais e...
42
00:03:14,876 --> 00:03:16,751
melhores amigos em fuga.
43
00:03:16,834 --> 00:03:19,168
Poderíamos ir dar um passeio no centro.
44
00:03:19,251 --> 00:03:21,959
O Sr. Jenkins adora antiguidades.
45
00:03:22,501 --> 00:03:24,626
Tem um hotel perto da rodoviária,
46
00:03:24,709 --> 00:03:28,668
então não precisamos ir ao centro
onde podemos ser vistos.
47
00:03:28,751 --> 00:03:29,584
Saquei.
48
00:03:29,834 --> 00:03:31,084
Mas vistos por quem?
49
00:03:32,043 --> 00:03:33,293
Nós somos fugitivos.
50
00:03:33,376 --> 00:03:35,793
Tenho medo de que alguém nos veja.
51
00:03:35,876 --> 00:03:38,834
E o centro é superlotado na chata-feira.
52
00:03:39,334 --> 00:03:42,293
Pra quem não sabe muito
sobre o Trevo de Chaminé.
53
00:03:42,376 --> 00:03:45,251
Até que você sabe muito
sobre o Trevo de Chaminé.
54
00:03:46,084 --> 00:03:49,334
Romeu terminou o seu shake,
mas ficou intrigado.
55
00:03:49,418 --> 00:03:53,334
Por que aquela cidade
deixou João contrariado?
56
00:03:54,459 --> 00:03:56,459
Muito bem, atenção, pessoal.
57
00:03:56,543 --> 00:03:59,459
O que eu espero de cada um de vocês...
58
00:03:59,543 --> 00:04:00,668
Sou só eu, senhor!
59
00:04:00,751 --> 00:04:03,959
É uma busca implacável
em cada restaurante, lanchonete,
60
00:04:04,043 --> 00:04:07,251
café, bistrô, barraquinha, rodízio,
61
00:04:07,334 --> 00:04:09,001
copo-sujo, local gourmet,
62
00:04:09,084 --> 00:04:11,876
espetinho e galeteria da região.
63
00:04:12,418 --> 00:04:16,709
Eu quero saber cada ovo verde
comprado daqui até Flam.
64
00:04:17,043 --> 00:04:18,918
Se acharmos esses ovos,
65
00:04:19,168 --> 00:04:21,084
acharemos o Romeu.
66
00:04:21,751 --> 00:04:22,584
Pronto!
67
00:04:23,043 --> 00:04:24,501
Pronto o quê, Gluntz?
68
00:04:27,501 --> 00:04:28,709
Uma gola canoa!
69
00:04:29,626 --> 00:04:31,251
E pinica pra caramba.
70
00:04:34,501 --> 00:04:36,626
O hotel é virando a esquina.
71
00:04:36,709 --> 00:04:37,793
Como você sabe?
72
00:04:37,876 --> 00:04:41,834
A aba do seu chapéu está tão abaixada
que quase raspa na calçada.
73
00:04:41,918 --> 00:04:42,751
Confie em mim.
74
00:04:42,834 --> 00:04:44,876
-Ei, você não é...
-Não sou.
75
00:04:44,959 --> 00:04:46,209
-Opa!
-Tchauzinho.
76
00:04:46,418 --> 00:04:48,334
João, acho que ele te conhece.
77
00:04:48,459 --> 00:04:50,084
Nós somos procurados.
78
00:04:50,168 --> 00:04:51,001
Esqueceu?
79
00:04:51,084 --> 00:04:52,334
Olá! É o João.
80
00:04:52,418 --> 00:04:53,584
Olá, é a Maria.
81
00:04:55,959 --> 00:04:58,459
O que foi?
É assim que se cumprimenta aqui.
82
00:05:02,334 --> 00:05:04,584
JARDIM DA FRENTE DE SNERZ
83
00:05:07,668 --> 00:05:10,293
-Dois quartos por uma noite.
-Pois não.
84
00:05:11,293 --> 00:05:13,084
Ah, perdão,
85
00:05:13,168 --> 00:05:14,834
mas só temos um quarto vago.
86
00:05:15,168 --> 00:05:19,001
-Vão ter que dividir.
-Maravilha! Festa do pijama!
87
00:05:20,501 --> 00:05:21,751
Ah, excelente.
88
00:05:22,084 --> 00:05:24,834
Esperem só um minuto
enquanto passo o cartão.
89
00:05:27,584 --> 00:05:28,418
Carambeita!
90
00:05:28,501 --> 00:05:30,084
Por que carambeita?
91
00:05:30,168 --> 00:05:32,501
Eu sinto muitíssimo, senhor...
92
00:05:33,334 --> 00:05:34,168
Bode.
93
00:05:34,626 --> 00:05:35,793
Sou eu.
94
00:05:38,751 --> 00:05:41,668
Mas receio que seu cartão
foi dado como roubado.
95
00:05:41,918 --> 00:05:42,751
Eita.
96
00:05:43,126 --> 00:05:46,834
Isso significa
que o bode sobreviveu à avalanche.
97
00:05:47,626 --> 00:05:49,876
Eu sobrevivi à avalanche.
98
00:06:02,084 --> 00:06:04,209
Obrigado por visitar o Hotel Snerz.
99
00:06:04,293 --> 00:06:05,251
Voltem em breve.
100
00:06:05,709 --> 00:06:06,959
Hotel Snerz?
101
00:06:07,209 --> 00:06:09,251
Eu sou Membro Quíntuplo Platinum.
102
00:06:09,334 --> 00:06:12,043
Dois milhões de pontos dão para um quarto.
103
00:06:12,126 --> 00:06:14,126
Ah, certamente, senhor!
104
00:06:15,418 --> 00:06:18,959
Infelizmente, você não tem mais
dois milhões de pontos.
105
00:06:19,334 --> 00:06:23,376
Foram usados para cobrir danos
em um quarto na filial da Gorfolândia.
106
00:06:23,459 --> 00:06:26,001
Um vaso destruído. Inestimável.
107
00:06:26,334 --> 00:06:28,918
Um segundo vaso destruído.
Mais inestimável.
108
00:06:29,001 --> 00:06:29,834
Eita!
109
00:06:29,918 --> 00:06:31,418
E um terceiro vaso.
110
00:06:31,501 --> 00:06:33,918
-Ele curte uma farra.
-Mais inestimável.
111
00:06:34,001 --> 00:06:35,084
Mandou ver.
112
00:06:35,668 --> 00:06:37,543
Foi o Jenkins.
113
00:06:37,626 --> 00:06:39,793
Você nos deve 17 mil pontos.
114
00:06:40,251 --> 00:06:42,334
Como gostaria de pagar, senhor...
115
00:06:43,168 --> 00:06:46,043
João Sei-Não!
116
00:06:46,126 --> 00:06:47,001
Sei-Não...
117
00:06:47,418 --> 00:06:48,959
Não acredito!
118
00:06:49,334 --> 00:06:50,251
Sou eu!
119
00:06:50,834 --> 00:06:52,084
Chad Bernoldo!
120
00:06:53,543 --> 00:06:55,418
Do Colégio Chaminé!
121
00:06:55,959 --> 00:06:58,043
Vai Melôncios!
122
00:07:00,376 --> 00:07:03,168
Desculpa, cara. Você me confundiu.
123
00:07:04,168 --> 00:07:05,001
É.
124
00:07:05,418 --> 00:07:06,668
Acho que faz sentido.
125
00:07:06,751 --> 00:07:09,668
O João que eu conheci
era totalmente diferente.
126
00:07:09,751 --> 00:07:11,876
O mais aberto a experimentar: João.
127
00:07:12,043 --> 00:07:14,459
Tetracampeão de experimentação.
128
00:07:14,709 --> 00:07:18,334
Presidente do Clube de Inventores
de Invenções Não-Explosivas.
129
00:07:19,543 --> 00:07:21,459
João! Esse é você!
130
00:07:21,543 --> 00:07:23,043
Você é de Chaminé.
131
00:07:23,459 --> 00:07:24,584
Mais ou menos.
132
00:07:24,834 --> 00:07:25,668
Talvez.
133
00:07:25,751 --> 00:07:27,334
Eu sabia que era você!
134
00:07:27,418 --> 00:07:30,459
Cara, o tempo foi cruel com você.
135
00:07:30,543 --> 00:07:32,376
Tremendas linhas de expressão.
136
00:07:32,459 --> 00:07:34,626
Quanto tempo faz que não vem pra cá?
137
00:07:35,793 --> 00:07:38,168
A sua família ainda mora aqui?
138
00:07:38,251 --> 00:07:39,918
-Não.
-Que estranho.
139
00:07:40,001 --> 00:07:42,626
Vi o seu pai outro dia no supermercado.
140
00:07:42,709 --> 00:07:45,626
Ele estava com a sua mãe,
irmão, sobrinhos,
141
00:07:45,709 --> 00:07:48,168
o tio-avô Joãoverson, a tia Joãodecina...
142
00:07:48,251 --> 00:07:51,459
Obrigado, Chad. Você foi de grande ajuda.
143
00:07:52,918 --> 00:07:56,084
Está bem. A minha família ainda mora aqui.
144
00:07:56,168 --> 00:07:58,918
Isso é demais!
A gente pode ficar com eles!
145
00:07:59,001 --> 00:08:00,709
Não, de forma alguma.
146
00:08:00,793 --> 00:08:04,001
É o jeito, João. Não temos mais aonde ir.
147
00:08:06,459 --> 00:08:07,584
Eu tive uma ideia.
148
00:08:08,584 --> 00:08:10,459
Momento da lampadinha!
149
00:08:11,168 --> 00:08:12,834
Foi bom te ver!
150
00:08:12,918 --> 00:08:16,459
Mesmo você sendo apenas
uma sombra do que já foi.
151
00:08:17,376 --> 00:08:19,626
É, eu me lembro dele.
152
00:08:19,709 --> 00:08:22,209
Pediu ovos verdes e presunto
na massa fina.
153
00:08:22,418 --> 00:08:25,376
Claro. Pegou uma dúzia
de ovos verdes e presunto.
154
00:08:25,626 --> 00:08:28,084
Ah, sim, os ovos verdes com presunto.
155
00:08:28,376 --> 00:08:31,709
-Adorava ovos verdes e presunto.
-Ovos verdes e presunto.
156
00:08:31,793 --> 00:08:33,584
-Ovos verdes...
-...e presunto.
157
00:08:33,668 --> 00:08:35,418
Esse chapéu é familiar?
158
00:08:35,584 --> 00:08:36,418
Ah, claro.
159
00:08:36,501 --> 00:08:38,959
Sim. Ele acabou de sair. Ele pediu...
160
00:08:39,043 --> 00:08:40,418
Ovos verdes e presunto?
161
00:08:40,501 --> 00:08:42,668
-Saindo ovos verdes e presunto.
-Não!
162
00:08:42,751 --> 00:08:43,959
Não sai nada.
163
00:08:44,043 --> 00:08:47,751
O homenzinho comprou para nós
e estavam maraliciosos.
164
00:08:47,834 --> 00:08:49,459
É, você devia experimentar.
165
00:08:49,543 --> 00:08:51,459
Ah, carambeita.
166
00:08:51,543 --> 00:08:53,959
E como exatamente o homenzinho pagou
167
00:08:54,043 --> 00:08:56,168
pra toda essa gente?
168
00:08:56,376 --> 00:08:58,209
O Sr. Bode passou no cartão.
169
00:09:00,293 --> 00:09:02,543
Você disse "bode"?
170
00:09:02,626 --> 00:09:05,584
Sim, Bode. Bode, viu?
171
00:09:06,084 --> 00:09:07,834
ASSINATURA: SR. BODI
172
00:09:07,918 --> 00:09:10,209
Dizem que com o bode ninguém pode.
173
00:09:10,293 --> 00:09:12,251
O melhorzão de todos os tempos.
174
00:09:12,334 --> 00:09:13,293
Significa que...
175
00:09:13,376 --> 00:09:15,543
Alguém foi substituído.
176
00:09:16,668 --> 00:09:18,751
Alguém foi substituído.
177
00:09:20,876 --> 00:09:23,751
E se o bode capturar o alvo
antes da gente...
178
00:09:23,834 --> 00:09:26,959
Aí teremos fracassado
em meu último trabalho.
179
00:09:31,168 --> 00:09:32,293
O homenzinho!
180
00:09:32,418 --> 00:09:33,834
Fala pra onde ele foi!
181
00:09:34,209 --> 00:09:36,793
Eles pegaram o ônibus
pro Trevo de Chaminé.
182
00:09:37,168 --> 00:09:38,626
Era só ter perguntado.
183
00:09:38,959 --> 00:09:41,209
Tem razão. Desculpa.
184
00:09:41,418 --> 00:09:43,668
Você foi bastante prestativo.
185
00:09:43,751 --> 00:09:46,168
Eu só... fico muito empolgada.
186
00:09:46,251 --> 00:09:49,293
Meu parceiro está quase se aposentando.
187
00:09:49,376 --> 00:09:52,584
Puxa, você faz shakes.
Pode fazer um grande pra viagem?
188
00:09:52,668 --> 00:09:54,168
15 MIN - TREVO DE CHAMINÉ
189
00:09:55,334 --> 00:09:59,293
O Guia do Turisteiro diz
que essa é a época perfeita para visitar.
190
00:09:59,376 --> 00:10:02,209
Afinal, as folhas estão começando a virar.
191
00:10:03,168 --> 00:10:05,584
E depois elas caem e morrem.
192
00:10:05,918 --> 00:10:08,126
Entendi, você tá de mau humor.
193
00:10:11,043 --> 00:10:12,584
Esta é a casa.
194
00:10:13,001 --> 00:10:14,334
Isso não é uma casa.
195
00:10:14,418 --> 00:10:17,001
Isso, meu amigo, é um lar.
196
00:10:17,084 --> 00:10:19,084
Está no seu lar, João!
197
00:10:21,168 --> 00:10:22,459
Fala baixo.
198
00:10:22,876 --> 00:10:23,918
Ah, desculpa.
199
00:10:24,001 --> 00:10:25,793
Não quis estragar a surpresa.
200
00:10:26,168 --> 00:10:29,293
Não haverá surpresa.
Não vamos ficar nessa casa.
201
00:10:29,376 --> 00:10:30,418
Por que não?
202
00:10:31,709 --> 00:10:32,959
Por isso.
203
00:10:34,501 --> 00:10:35,751
As pessoas aí dentro
204
00:10:35,834 --> 00:10:40,126
não vão gostar que esteja escondendo
uma perigosa fera roubada.
205
00:10:41,043 --> 00:10:44,668
Essas "pessoas" são sua família.
Tenho certeza de que...
206
00:10:44,751 --> 00:10:46,251
Não, eles são exigentes.
207
00:10:46,334 --> 00:10:48,668
Sempre me viram como fracassado.
208
00:10:48,751 --> 00:10:52,584
Descobrirem que eu sou um fugitivo
vai ser só a cereja
209
00:10:52,668 --> 00:10:54,543
do meu grande bolo de fracasso.
210
00:10:55,959 --> 00:10:59,126
Bem, se não vamos ficar lá,
por que você nos trouxe...
211
00:11:00,084 --> 00:11:01,709
Espanto duplo!
212
00:11:02,001 --> 00:11:04,168
Eu sempre quis uma casa na árvore!
213
00:11:04,251 --> 00:11:06,251
Eu também. Então construí uma.
214
00:11:06,709 --> 00:11:08,793
Você fez isso?
215
00:11:10,668 --> 00:11:14,209
-Na juventude.
-Preciso subir nessa casa na árvore agora!
216
00:11:14,751 --> 00:11:16,126
Espera. Cadê a escada?
217
00:11:16,668 --> 00:11:17,709
Não tem escada.
218
00:11:23,959 --> 00:11:25,584
Opa. Por que não funcionou?
219
00:11:26,584 --> 00:11:29,001
Eu era mais feliz quando era criança.
220
00:11:58,793 --> 00:11:59,626
Não!
221
00:12:00,084 --> 00:12:02,376
Este lugar é cheio de armadilhas.
222
00:12:02,459 --> 00:12:04,626
Um movimento em falso e bum!
223
00:12:04,918 --> 00:12:05,834
Explode tudo.
224
00:12:06,459 --> 00:12:10,584
-Você foi uma criança estranha.
-E você é um adulto estranho.
225
00:12:11,084 --> 00:12:12,376
-Prepare-se.
-Pra quê?
226
00:12:19,209 --> 00:12:20,751
É melhor se segurar.
227
00:12:28,376 --> 00:12:29,209
Abaixa.
228
00:12:29,418 --> 00:12:30,459
Levanta a perna.
229
00:12:34,209 --> 00:12:36,959
A última medida de segurança
é o toque secreto.
230
00:12:37,043 --> 00:12:38,959
NÃO ENTRE!
231
00:12:39,043 --> 00:12:40,918
Você só entra se conhecer.
232
00:12:41,501 --> 00:12:43,084
Então, presta atenção.
233
00:12:57,043 --> 00:12:58,001
Memorizou?
234
00:12:58,876 --> 00:13:00,584
Bem, sim!
235
00:13:02,751 --> 00:13:04,834
Mas Romeu pulou o aperto de mão
236
00:13:04,918 --> 00:13:07,501
e esticou a perna
na hora do toque de dedão.
237
00:13:08,751 --> 00:13:10,126
Arrasei.
238
00:13:10,459 --> 00:13:13,834
João fez essa cara
porque já sabe o que vai rolar.
239
00:13:14,001 --> 00:13:14,834
O alarme.
240
00:13:16,376 --> 00:13:17,543
E as luzes.
241
00:13:22,084 --> 00:13:25,168
Os balões de iogurte, pra piorar.
242
00:13:26,959 --> 00:13:29,918
Temos que ir embora
antes de um desastre pior.
243
00:13:30,001 --> 00:13:31,959
O que é pior que iogurte?
244
00:13:32,418 --> 00:13:33,459
Parados aí!
245
00:13:36,293 --> 00:13:37,251
A baguete.
246
00:13:37,334 --> 00:13:38,626
Ele tem uma baguete!
247
00:13:38,709 --> 00:13:42,418
Sim, policial. Um tem um chapéu amassado
e o pelo desbotado...
248
00:13:43,418 --> 00:13:45,334
Ó, meus céus!
249
00:13:46,084 --> 00:13:46,959
João?
250
00:13:47,293 --> 00:13:49,584
João! João, é você!
251
00:13:50,584 --> 00:13:52,293
Filho, você voltou.
252
00:13:52,376 --> 00:13:54,376
Ah, meu garotinho.
253
00:13:54,459 --> 00:13:55,293
Bem-vindo.
254
00:13:55,959 --> 00:13:57,209
É tão bom ver você.
255
00:13:57,751 --> 00:13:58,918
É o tio João!
256
00:13:59,001 --> 00:13:59,834
Isso!
257
00:13:59,918 --> 00:14:00,751
Ele voltou.
258
00:14:01,168 --> 00:14:03,376
-Bem-vindo, tio João.
-Que saudade.
259
00:14:03,459 --> 00:14:06,043
-Isso é sensacional!
-Você tá mais cheinho.
260
00:14:06,126 --> 00:14:08,459
A melhor família do mundo!
261
00:14:08,959 --> 00:14:11,501
Nesse momento, João teve que discordar.
262
00:14:11,834 --> 00:14:14,001
Quando o assunto era família,
263
00:14:14,084 --> 00:14:16,751
ele preferia estar
em qualquer outro lugar.
264
00:14:20,293 --> 00:14:22,876
Um lanchinho da madrugada
saindo pra todos.
265
00:14:23,251 --> 00:14:25,334
-Oba!
-Isso!
266
00:14:25,418 --> 00:14:28,501
Ah, como é bom ter você aqui, meu neto.
267
00:14:29,209 --> 00:14:31,043
Olha só essa bochecha!
268
00:14:33,126 --> 00:14:34,543
Prontinho, irmãozinho.
269
00:14:35,334 --> 00:14:38,084
Mamãe guardou isso pra você
todos esses anos.
270
00:14:41,209 --> 00:14:43,834
Quanta gentileza, Sra. Sei-Não.
271
00:14:44,293 --> 00:14:45,834
Você quer, é?
272
00:14:50,209 --> 00:14:53,918
Acho muito nobre o que vocês
estão fazendo por essa criatura.
273
00:14:54,543 --> 00:14:56,418
Engraçado, porque o João disse:
274
00:14:56,501 --> 00:14:59,001
"Eles vão me achar um bolo de fracasso."
275
00:14:59,084 --> 00:15:01,584
E eu disse, "Sério? Eles são sua família."
276
00:15:01,668 --> 00:15:04,126
E aí ele disse, "Não, eles são só uns..."
277
00:15:05,084 --> 00:15:07,376
-Quem quer ovos verdes e presunto?
-Eu!
278
00:15:07,459 --> 00:15:08,626
-Eu quero!
-Eu!
279
00:15:11,084 --> 00:15:12,001
Isso!
280
00:15:12,084 --> 00:15:13,459
-Isso aí!
-Meu favorito!
281
00:15:13,543 --> 00:15:16,168
-Isso parece ótimo.
-Igual a vovó fazia.
282
00:15:18,876 --> 00:15:20,751
-Não acredito.
-Uau!
283
00:15:20,834 --> 00:15:24,709
A sua família parece adorar
ovos verdes e presunto.
284
00:15:24,793 --> 00:15:26,501
Falando nisso,
285
00:15:26,584 --> 00:15:29,626
eu sei que já passamos por isso
uma ou duas vezes,
286
00:15:29,709 --> 00:15:32,251
mas eu achei que seria uma boa hora.
287
00:15:32,334 --> 00:15:34,668
Eles ficariam ótimos em uma casa.
288
00:15:34,751 --> 00:15:36,293
Especialmente nesta.
289
00:15:38,001 --> 00:15:40,709
Então, isso é um talvez?
290
00:15:42,334 --> 00:15:43,168
Está bem.
291
00:15:43,501 --> 00:15:46,209
Sei-Nãos, contem mais sobre vocês.
292
00:15:46,293 --> 00:15:47,334
Lá vamos nós.
293
00:15:48,043 --> 00:15:51,334
Bom, o pai do João
é quem ganha o pão da família.
294
00:15:52,751 --> 00:15:54,501
Ele ganhou o pão!
295
00:15:55,918 --> 00:15:58,209
Não seja modesta, querida.
296
00:15:58,376 --> 00:16:00,459
Minha esposa sabe construir um lar.
297
00:16:05,334 --> 00:16:08,751
E os irmãos de João
sabem agitar as coisas.
298
00:16:12,793 --> 00:16:13,751
Isso não é nada.
299
00:16:13,834 --> 00:16:16,584
Na época dele, o vovô movia montanhas.
300
00:16:18,168 --> 00:16:19,168
Lá vamos nós.
301
00:16:19,959 --> 00:16:21,334
Onde eu coloco isso?
302
00:16:21,418 --> 00:16:22,668
Uau, João.
303
00:16:22,751 --> 00:16:25,876
Eu não sabia
que sua família era tão impressionante.
304
00:16:25,959 --> 00:16:31,084
Ah, o João é o mais impressionante.
Ele sempre foi tão criativo.
305
00:16:31,626 --> 00:16:32,501
"Criativo."
306
00:16:32,834 --> 00:16:35,084
O que ele quer dizer é fracassado.
307
00:16:35,168 --> 00:16:36,543
Isso não é verdade.
308
00:16:36,626 --> 00:16:39,209
Tinha que ver o João quando era criança.
309
00:16:39,293 --> 00:16:41,001
São tantas histórias.
310
00:16:41,084 --> 00:16:44,584
Vá em frente e por favor,
não economize no constrangimento.
311
00:16:44,668 --> 00:16:46,959
Ele tinha tanta imaginação.
312
00:16:47,043 --> 00:16:49,918
Ele passava manteiga
pra acelerar o escorregador.
313
00:16:50,001 --> 00:16:52,376
E criou um deservador de ervas-daninhas.
314
00:16:52,459 --> 00:16:56,043
E um catapulão pra se livrar dos melões.
315
00:16:56,126 --> 00:16:58,126
-É mesmo.
-O catapulão!
316
00:16:58,209 --> 00:16:59,584
Eu tinha esquecido.
317
00:16:59,668 --> 00:17:04,001
Porque já faz muito tempo
que minhas coisas realmente funcionavam.
318
00:17:04,084 --> 00:17:08,543
Vou querer ser uma inventora igualzinha
a você quando eu crescer, tio João.
319
00:17:08,626 --> 00:17:10,918
Sabe no que dá ficar inventando?
320
00:17:11,001 --> 00:17:12,918
Decepção e pelos queimados.
321
00:17:13,751 --> 00:17:18,084
Acredite. Evite anos de frustração
e aprenda a ganhar pão como o seu avô.
322
00:17:20,126 --> 00:17:21,126
Está bem.
323
00:17:21,209 --> 00:17:24,501
Então,
qual é a próxima grande ideia, João?
324
00:17:24,918 --> 00:17:27,251
Não tem nenhuma. Eu parei de inventar.
325
00:17:27,418 --> 00:17:31,126
Eu arrumei um emprego estável
como observador de tinta.
326
00:17:31,709 --> 00:17:33,709
Observador de tinta? Como assim?
327
00:17:33,793 --> 00:17:35,001
Observador de tinta?
328
00:17:35,084 --> 00:17:37,209
Mas isso não parece nada inventivo.
329
00:17:37,293 --> 00:17:39,084
É do João que estamos falando.
330
00:17:39,168 --> 00:17:42,459
Com certeza ele tem um jeito criativo
de observar tinta.
331
00:17:42,543 --> 00:17:45,876
Já sei. Você faz uma pintura
e depois fica observando.
332
00:17:45,959 --> 00:17:48,043
Não, outra pessoa faz a pintura.
333
00:17:48,126 --> 00:17:49,418
Não, já entendi.
334
00:17:49,501 --> 00:17:52,501
Após observar,
você descreve em detalhes o que viu.
335
00:17:52,584 --> 00:17:54,501
Não. Eu só falo quando ela seca.
336
00:17:54,668 --> 00:17:58,584
Sim, e é aí que você a pega
e inventa algo especial.
337
00:17:58,668 --> 00:17:59,709
Não!
338
00:17:59,793 --> 00:18:01,084
Eu parei de inventar!
339
00:18:01,168 --> 00:18:02,959
Sou observador de tinta agora.
340
00:18:03,043 --> 00:18:05,626
Então podem parar
de ter pena de mim, certo?
341
00:18:09,876 --> 00:18:11,251
Ah, carambeita!
342
00:18:11,334 --> 00:18:13,626
Acho que dissemos algo que o magoou.
343
00:18:13,709 --> 00:18:15,043
Carambeita mesmo.
344
00:18:15,501 --> 00:18:17,293
Eu vou lá falar com o garoto.
345
00:18:17,376 --> 00:18:20,168
Se não se importa, senhor,
eu gostaria de ir.
346
00:18:20,251 --> 00:18:24,126
Algo me diz que esse é um trabalho
para o Romeu Sou-Eu.
347
00:18:24,209 --> 00:18:28,251
Ah, João tem sorte de tê-lo
como melhor amigo.
348
00:18:28,709 --> 00:18:31,959
Ele me diz isso todos os dias.
349
00:18:32,376 --> 00:18:33,959
NÃO ENTRE, ROMEU!
350
00:18:38,793 --> 00:18:39,626
João?
351
00:18:40,001 --> 00:18:42,043
Trouxe algo para você comer.
352
00:18:42,126 --> 00:18:43,543
É seu prato favorito.
353
00:18:43,626 --> 00:18:44,959
Me deixe sozinho.
354
00:18:46,043 --> 00:18:47,876
A gente está sozinho.
355
00:18:47,959 --> 00:18:50,751
Bem, você não sabe
o aperto de mão secreto,
356
00:18:50,834 --> 00:18:52,293
então não pode entrar.
357
00:19:07,543 --> 00:19:10,084
Você errou antes de propósito.
358
00:19:10,626 --> 00:19:12,001
É, eu errei.
359
00:19:12,584 --> 00:19:15,918
-Achei que seria bom você ver sua família.
-Achou errado.
360
00:19:17,126 --> 00:19:17,959
Sabe,
361
00:19:18,334 --> 00:19:22,126
se você quiser ficar sozinho agora,
está tudo bem.
362
00:19:25,751 --> 00:19:27,376
Mas acho que você não quer.
363
00:19:34,376 --> 00:19:36,418
Você consegue inventar um elevador
364
00:19:36,501 --> 00:19:38,334
e um sistema de segurança,
365
00:19:38,626 --> 00:19:40,959
mas ainda usa escada de corda.
366
00:19:42,043 --> 00:19:44,459
É meio escuro aqui em cima, não acha?
367
00:19:44,543 --> 00:19:47,084
As luzes são acesas por cata-ventos.
368
00:19:47,168 --> 00:19:48,043
Cata-vento?
369
00:20:09,376 --> 00:20:10,293
João,
370
00:20:10,376 --> 00:20:12,793
essa é a coisa mais incrível...
371
00:20:17,793 --> 00:20:19,376
Adoro barracas de lençol.
372
00:20:20,293 --> 00:20:23,043
Quando eu era criança,
fiz uma com a minha mãe.
373
00:20:23,126 --> 00:20:24,376
Sim, a gente...
374
00:20:28,168 --> 00:20:29,793
A gente se aconchegava,
375
00:20:29,876 --> 00:20:32,626
e ela fazia
vários bonecos de sombra na parede.
376
00:20:33,709 --> 00:20:35,668
Parece ser uma família incrível.
377
00:20:36,543 --> 00:20:37,876
Assim como a sua.
378
00:20:38,251 --> 00:20:40,126
Eles são incríveis, eu sei.
379
00:20:40,209 --> 00:20:41,709
Esse é o problema.
380
00:20:42,293 --> 00:20:44,376
Todos são um grande sucesso,
381
00:20:44,543 --> 00:20:47,001
e a única coisa que eu fiz direito...
382
00:20:47,626 --> 00:20:48,834
foi fracassar.
383
00:20:49,209 --> 00:20:51,668
Pelo menos você é o melhor em algo, né?
384
00:20:52,293 --> 00:20:56,168
Você viu como eles são comigo,
todos os falsos elogios.
385
00:20:56,543 --> 00:20:58,459
O que eles pensam no fundo é...
386
00:20:58,793 --> 00:21:00,043
que sou uma decepção.
387
00:21:00,126 --> 00:21:01,251
Sempre fui.
388
00:21:01,334 --> 00:21:02,834
Isso não é verdade.
389
00:21:03,126 --> 00:21:05,168
-Não precisa me dizer isso.
-João,
390
00:21:05,251 --> 00:21:06,251
é sério.
391
00:21:06,584 --> 00:21:08,626
Você nunca os decepcionou.
392
00:21:08,751 --> 00:21:11,334
Só ficaram meio tristes
por vê-lo desistir.
393
00:21:11,501 --> 00:21:14,084
Porque sabem
o quão genial e criativo você é
394
00:21:14,168 --> 00:21:16,084
e odeiam vê-lo desperdiçar isso.
395
00:21:16,876 --> 00:21:18,418
Eles te amam, João.
396
00:21:18,501 --> 00:21:19,501
Acredite.
397
00:21:19,834 --> 00:21:21,334
Você tem sorte de tê-los.
398
00:21:22,668 --> 00:21:24,209
Você não entende.
399
00:21:29,209 --> 00:21:30,043
Entendo.
400
00:21:32,876 --> 00:21:35,209
Sei exatamente o quanto tem sorte...
401
00:21:36,209 --> 00:21:39,459
porque eu nunca tive uma família.
402
00:21:41,126 --> 00:21:42,459
O que você disse?
403
00:21:43,168 --> 00:21:44,501
Eu inventei tudo.
404
00:21:44,918 --> 00:21:47,459
Mas e a barraca de lençol com a sua mãe?
405
00:21:47,543 --> 00:21:49,418
Nunca houve barraca de lençol.
406
00:21:49,668 --> 00:21:52,584
E os bichos de pelúcia
que ela comprou na feira?
407
00:21:52,668 --> 00:21:55,626
E o suco que você lamentou derramar...
408
00:21:55,918 --> 00:21:59,376
e seu amigo imaginário, Reggie,
que ela fingia existir?
409
00:22:00,084 --> 00:22:01,418
Eu o inventei também.
410
00:22:02,709 --> 00:22:04,959
Eu nunca contei isso a ninguém, mas...
411
00:22:06,084 --> 00:22:08,168
quando eu era pequeno, minha mãe...
412
00:22:09,168 --> 00:22:10,959
me deixou num orfanato.
413
00:22:12,584 --> 00:22:14,043
Sempre fui só eu.
414
00:22:14,793 --> 00:22:18,043
Quer dizer,
ao menos até eu conhecer você.
415
00:22:20,584 --> 00:22:23,668
Você tem alguma lembrança dos seus pais?
416
00:22:24,584 --> 00:22:26,251
Eu me lembro da minha mãe...
417
00:22:26,668 --> 00:22:27,501
um pouco.
418
00:22:29,084 --> 00:22:30,334
Só de uma coisa.
419
00:22:31,209 --> 00:22:32,043
O quê?
420
00:22:32,834 --> 00:22:34,209
Não é importante.
421
00:22:35,001 --> 00:22:35,876
Pode falar.
422
00:22:36,543 --> 00:22:37,543
É bobagem.
423
00:22:38,334 --> 00:22:39,168
Romeu.
424
00:22:44,418 --> 00:22:46,084
Ela fazia meu café da manhã.
425
00:22:58,834 --> 00:23:00,459
Aposto que os dela...
426
00:23:00,709 --> 00:23:02,168
eram muito bons.
427
00:23:02,626 --> 00:23:03,584
Os melhores.
428
00:23:04,376 --> 00:23:05,209
Bem verdinhos.
429
00:23:05,584 --> 00:23:06,584
Supermacios.
430
00:23:08,876 --> 00:23:13,168
Estou tentando encontrá-la há anos,
para perguntar por quê, sabe?
431
00:23:13,876 --> 00:23:15,376
Por que ela me abandonou.
432
00:23:18,751 --> 00:23:21,543
Sei que foi por um bom motivo. Eu só...
433
00:23:22,418 --> 00:23:23,709
eu quero muito saber.
434
00:23:25,376 --> 00:23:27,084
Então continuo pedindo
435
00:23:27,376 --> 00:23:29,043
e continuo experimentando.
436
00:23:32,959 --> 00:23:33,793
Mas eles...
437
00:23:34,709 --> 00:23:36,043
nunca são os dela.
438
00:23:49,001 --> 00:23:50,584
Continue tentando, Romeu.
439
00:23:59,459 --> 00:24:00,459
Vou continuar.
440
00:24:14,751 --> 00:24:15,584
Ei, Romeu?
441
00:24:16,959 --> 00:24:18,501
Se vir a minha família,
442
00:24:19,584 --> 00:24:21,334
diga que eu mandei boa noite.
443
00:25:12,168 --> 00:25:13,084
Sou eu.
444
00:25:13,543 --> 00:25:16,501
O senhor terá o galirafa
na data prometida,
445
00:25:16,584 --> 00:25:17,834
Sr. Snerz.
446
00:25:18,418 --> 00:25:19,543
Esplêndido!
447
00:25:20,293 --> 00:25:24,376
Absolutamente esplêndido!
448
00:25:33,543 --> 00:25:34,376
Puxa vida.
449
00:25:34,709 --> 00:25:35,751
Que decepção.
450
00:25:36,543 --> 00:25:37,709
Estou embasbacado.
451
00:25:38,543 --> 00:25:40,084
Quem trabalhava para Snerz
452
00:25:40,168 --> 00:25:41,793
não eram os MALVADOS.
453
00:25:43,876 --> 00:25:45,876
Era o Romeu, esse infeliz.
454
00:25:46,418 --> 00:25:48,501
Bem debaixo do nosso nariz.
455
00:26:43,001 --> 00:26:44,918
Legendas: Caio Xavier