1 00:00:10,876 --> 00:00:12,793 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:17,251 --> 00:01:19,168 BASEADA NO LIVRO DO DR. SEUSS 3 00:01:19,251 --> 00:01:21,084 CASA 4 00:01:24,043 --> 00:01:25,293 McWinkle conseguiu. 5 00:01:25,584 --> 00:01:27,334 O mistério foi resolvido. 6 00:01:27,418 --> 00:01:31,293 Agora ele encontraria Romeu pelo prato que ele tinha pedido. 7 00:01:31,376 --> 00:01:33,293 Ovos verdes e presunto. 8 00:01:33,376 --> 00:01:35,668 Ovos verdes e presunto. 9 00:01:35,959 --> 00:01:37,459 Ovos verdes e presunto. 10 00:01:37,543 --> 00:01:40,209 Três pedidos de ovos verdes e presunto saindo. 11 00:01:40,293 --> 00:01:41,126 O quê? Não! 12 00:01:41,209 --> 00:01:42,293 Eu não pedi isso. 13 00:01:42,376 --> 00:01:45,418 Opa, tem alguém irritado de fome. 14 00:01:45,501 --> 00:01:48,459 Não estou irritado de fome, Gluntz, estou feliz. 15 00:01:48,584 --> 00:01:49,709 Isso é novidade. 16 00:01:49,793 --> 00:01:52,584 Porque acabei de pegar nosso homem. 17 00:01:52,668 --> 00:01:54,709 Onde? Onde ele está? 18 00:01:55,126 --> 00:01:59,168 Observe essas fotos com atenção, novata. E me diga o que você vê. 19 00:01:59,376 --> 00:02:01,751 Romeu Sou-Eu comendo seu prato favorito. 20 00:02:01,834 --> 00:02:05,376 Igual fez no Meio-Cardápio, no carro e na prisão. 21 00:02:05,459 --> 00:02:08,168 É, eu percebi isso há uns três episódios. 22 00:02:09,834 --> 00:02:13,709 Sabe, se rastreássemos todos que pediram ovos verdes e presunto... 23 00:02:13,793 --> 00:02:15,584 Outros ovos verdes e presunto! 24 00:02:15,668 --> 00:02:18,209 ...aposto que encontraríamos o Romeu. 25 00:02:18,418 --> 00:02:21,626 Sim. Agora vamos parar de papo e ir investigar. 26 00:02:21,751 --> 00:02:25,043 Porque está na hora de terminar meu último trabalho. 27 00:02:25,876 --> 00:02:28,334 Quatro pedidos de ovos verdes e presunto! 28 00:02:28,418 --> 00:02:29,251 Eita. 29 00:02:35,209 --> 00:02:36,626 OV&P 30 00:02:42,209 --> 00:02:44,001 Com certeza já terminou. 31 00:02:44,084 --> 00:02:47,043 Cadê minha educação? Nem te ofereci. 32 00:02:47,126 --> 00:02:49,251 -Eu vou ficar bem. -Tem certeza? 33 00:02:49,501 --> 00:02:51,584 Porque ainda tem um restinho. 34 00:02:51,668 --> 00:02:54,209 E o restinho é a melhor parte. 35 00:02:54,293 --> 00:02:55,126 Eca! 36 00:02:58,459 --> 00:03:02,001 Ah! Olha, João! Estamos quase no Trevo de Chaminé. 37 00:03:02,626 --> 00:03:04,501 Não precisamos perder tempo lá. 38 00:03:04,584 --> 00:03:07,168 -Vamos direto para Meepville. -O quê? 39 00:03:07,251 --> 00:03:10,001 Não. A gente precisa conhecer o Trevo. 40 00:03:10,084 --> 00:03:12,626 O guia do turisteiro diz que é lindo. 41 00:03:12,709 --> 00:03:14,793 Perfeito para famílias, casais e... 42 00:03:14,876 --> 00:03:16,751 melhores amigos em fuga. 43 00:03:16,834 --> 00:03:19,168 Poderíamos ir dar um passeio no centro. 44 00:03:19,251 --> 00:03:21,959 O Sr. Jenkins adora antiguidades. 45 00:03:22,501 --> 00:03:24,626 Tem um hotel perto da rodoviária, 46 00:03:24,709 --> 00:03:28,668 então não precisamos ir ao centro onde podemos ser vistos. 47 00:03:28,751 --> 00:03:29,584 Saquei. 48 00:03:29,834 --> 00:03:31,084 Mas vistos por quem? 49 00:03:32,043 --> 00:03:33,293 Nós somos fugitivos. 50 00:03:33,376 --> 00:03:35,793 Tenho medo de que alguém nos veja. 51 00:03:35,876 --> 00:03:38,834 E o centro é superlotado na chata-feira. 52 00:03:39,334 --> 00:03:42,293 Pra quem não sabe muito sobre o Trevo de Chaminé. 53 00:03:42,376 --> 00:03:45,251 Até que você sabe muito sobre o Trevo de Chaminé. 54 00:03:46,084 --> 00:03:49,334 Romeu terminou o seu shake, mas ficou intrigado. 55 00:03:49,418 --> 00:03:53,334 Por que aquela cidade deixou João contrariado? 56 00:03:54,459 --> 00:03:56,459 Muito bem, atenção, pessoal. 57 00:03:56,543 --> 00:03:59,459 O que eu espero de cada um de vocês... 58 00:03:59,543 --> 00:04:00,668 Sou só eu, senhor! 59 00:04:00,751 --> 00:04:03,959 É uma busca implacável em cada restaurante, lanchonete, 60 00:04:04,043 --> 00:04:07,251 café, bistrô, barraquinha, rodízio, 61 00:04:07,334 --> 00:04:09,001 copo-sujo, local gourmet, 62 00:04:09,084 --> 00:04:11,876 espetinho e galeteria da região. 63 00:04:12,418 --> 00:04:16,709 Eu quero saber cada ovo verde comprado daqui até Flam. 64 00:04:17,043 --> 00:04:18,918 Se acharmos esses ovos, 65 00:04:19,168 --> 00:04:21,084 acharemos o Romeu. 66 00:04:21,751 --> 00:04:22,584 Pronto! 67 00:04:23,043 --> 00:04:24,501 Pronto o quê, Gluntz? 68 00:04:27,501 --> 00:04:28,709 Uma gola canoa! 69 00:04:29,626 --> 00:04:31,251 E pinica pra caramba. 70 00:04:34,501 --> 00:04:36,626 O hotel é virando a esquina. 71 00:04:36,709 --> 00:04:37,793 Como você sabe? 72 00:04:37,876 --> 00:04:41,834 A aba do seu chapéu está tão abaixada que quase raspa na calçada. 73 00:04:41,918 --> 00:04:42,751 Confie em mim. 74 00:04:42,834 --> 00:04:44,876 -Ei, você não é... -Não sou. 75 00:04:44,959 --> 00:04:46,209 -Opa! -Tchauzinho. 76 00:04:46,418 --> 00:04:48,334 João, acho que ele te conhece. 77 00:04:48,459 --> 00:04:50,084 Nós somos procurados. 78 00:04:50,168 --> 00:04:51,001 Esqueceu? 79 00:04:51,084 --> 00:04:52,334 Olá! É o João. 80 00:04:52,418 --> 00:04:53,584 Olá, é a Maria. 81 00:04:55,959 --> 00:04:58,459 O que foi? É assim que se cumprimenta aqui. 82 00:05:02,334 --> 00:05:04,584 JARDIM DA FRENTE DE SNERZ 83 00:05:07,668 --> 00:05:10,293 -Dois quartos por uma noite. -Pois não. 84 00:05:11,293 --> 00:05:13,084 Ah, perdão, 85 00:05:13,168 --> 00:05:14,834 mas só temos um quarto vago. 86 00:05:15,168 --> 00:05:19,001 -Vão ter que dividir. -Maravilha! Festa do pijama! 87 00:05:20,501 --> 00:05:21,751 Ah, excelente. 88 00:05:22,084 --> 00:05:24,834 Esperem só um minuto enquanto passo o cartão. 89 00:05:27,584 --> 00:05:28,418 Carambeita! 90 00:05:28,501 --> 00:05:30,084 Por que carambeita? 91 00:05:30,168 --> 00:05:32,501 Eu sinto muitíssimo, senhor... 92 00:05:33,334 --> 00:05:34,168 Bode. 93 00:05:34,626 --> 00:05:35,793 Sou eu. 94 00:05:38,751 --> 00:05:41,668 Mas receio que seu cartão foi dado como roubado. 95 00:05:41,918 --> 00:05:42,751 Eita. 96 00:05:43,126 --> 00:05:46,834 Isso significa que o bode sobreviveu à avalanche. 97 00:05:47,626 --> 00:05:49,876 Eu sobrevivi à avalanche. 98 00:06:02,084 --> 00:06:04,209 Obrigado por visitar o Hotel Snerz. 99 00:06:04,293 --> 00:06:05,251 Voltem em breve. 100 00:06:05,709 --> 00:06:06,959 Hotel Snerz? 101 00:06:07,209 --> 00:06:09,251 Eu sou Membro Quíntuplo Platinum. 102 00:06:09,334 --> 00:06:12,043 Dois milhões de pontos dão para um quarto. 103 00:06:12,126 --> 00:06:14,126 Ah, certamente, senhor! 104 00:06:15,418 --> 00:06:18,959 Infelizmente, você não tem mais dois milhões de pontos. 105 00:06:19,334 --> 00:06:23,376 Foram usados para cobrir danos em um quarto na filial da Gorfolândia. 106 00:06:23,459 --> 00:06:26,001 Um vaso destruído. Inestimável. 107 00:06:26,334 --> 00:06:28,918 Um segundo vaso destruído. Mais inestimável. 108 00:06:29,001 --> 00:06:29,834 Eita! 109 00:06:29,918 --> 00:06:31,418 E um terceiro vaso. 110 00:06:31,501 --> 00:06:33,918 -Ele curte uma farra. -Mais inestimável. 111 00:06:34,001 --> 00:06:35,084 Mandou ver. 112 00:06:35,668 --> 00:06:37,543 Foi o Jenkins. 113 00:06:37,626 --> 00:06:39,793 Você nos deve 17 mil pontos. 114 00:06:40,251 --> 00:06:42,334 Como gostaria de pagar, senhor... 115 00:06:43,168 --> 00:06:46,043 João Sei-Não! 116 00:06:46,126 --> 00:06:47,001 Sei-Não... 117 00:06:47,418 --> 00:06:48,959 Não acredito! 118 00:06:49,334 --> 00:06:50,251 Sou eu! 119 00:06:50,834 --> 00:06:52,084 Chad Bernoldo! 120 00:06:53,543 --> 00:06:55,418 Do Colégio Chaminé! 121 00:06:55,959 --> 00:06:58,043 Vai Melôncios! 122 00:07:00,376 --> 00:07:03,168 Desculpa, cara. Você me confundiu. 123 00:07:04,168 --> 00:07:05,001 É. 124 00:07:05,418 --> 00:07:06,668 Acho que faz sentido. 125 00:07:06,751 --> 00:07:09,668 O João que eu conheci era totalmente diferente. 126 00:07:09,751 --> 00:07:11,876 O mais aberto a experimentar: João. 127 00:07:12,043 --> 00:07:14,459 Tetracampeão de experimentação. 128 00:07:14,709 --> 00:07:18,334 Presidente do Clube de Inventores de Invenções Não-Explosivas. 129 00:07:19,543 --> 00:07:21,459 João! Esse é você! 130 00:07:21,543 --> 00:07:23,043 Você é de Chaminé. 131 00:07:23,459 --> 00:07:24,584 Mais ou menos. 132 00:07:24,834 --> 00:07:25,668 Talvez. 133 00:07:25,751 --> 00:07:27,334 Eu sabia que era você! 134 00:07:27,418 --> 00:07:30,459 Cara, o tempo foi cruel com você. 135 00:07:30,543 --> 00:07:32,376 Tremendas linhas de expressão. 136 00:07:32,459 --> 00:07:34,626 Quanto tempo faz que não vem pra cá? 137 00:07:35,793 --> 00:07:38,168 A sua família ainda mora aqui? 138 00:07:38,251 --> 00:07:39,918 -Não. -Que estranho. 139 00:07:40,001 --> 00:07:42,626 Vi o seu pai outro dia no supermercado. 140 00:07:42,709 --> 00:07:45,626 Ele estava com a sua mãe, irmão, sobrinhos, 141 00:07:45,709 --> 00:07:48,168 o tio-avô Joãoverson, a tia Joãodecina... 142 00:07:48,251 --> 00:07:51,459 Obrigado, Chad. Você foi de grande ajuda. 143 00:07:52,918 --> 00:07:56,084 Está bem. A minha família ainda mora aqui. 144 00:07:56,168 --> 00:07:58,918 Isso é demais! A gente pode ficar com eles! 145 00:07:59,001 --> 00:08:00,709 Não, de forma alguma. 146 00:08:00,793 --> 00:08:04,001 É o jeito, João. Não temos mais aonde ir. 147 00:08:06,459 --> 00:08:07,584 Eu tive uma ideia. 148 00:08:08,584 --> 00:08:10,459 Momento da lampadinha! 149 00:08:11,168 --> 00:08:12,834 Foi bom te ver! 150 00:08:12,918 --> 00:08:16,459 Mesmo você sendo apenas uma sombra do que já foi. 151 00:08:17,376 --> 00:08:19,626 É, eu me lembro dele. 152 00:08:19,709 --> 00:08:22,209 Pediu ovos verdes e presunto na massa fina. 153 00:08:22,418 --> 00:08:25,376 Claro. Pegou uma dúzia de ovos verdes e presunto. 154 00:08:25,626 --> 00:08:28,084 Ah, sim, os ovos verdes com presunto. 155 00:08:28,376 --> 00:08:31,709 -Adorava ovos verdes e presunto. -Ovos verdes e presunto. 156 00:08:31,793 --> 00:08:33,584 -Ovos verdes... -...e presunto. 157 00:08:33,668 --> 00:08:35,418 Esse chapéu é familiar? 158 00:08:35,584 --> 00:08:36,418 Ah, claro. 159 00:08:36,501 --> 00:08:38,959 Sim. Ele acabou de sair. Ele pediu... 160 00:08:39,043 --> 00:08:40,418 Ovos verdes e presunto? 161 00:08:40,501 --> 00:08:42,668 -Saindo ovos verdes e presunto. -Não! 162 00:08:42,751 --> 00:08:43,959 Não sai nada. 163 00:08:44,043 --> 00:08:47,751 O homenzinho comprou para nós e estavam maraliciosos. 164 00:08:47,834 --> 00:08:49,459 É, você devia experimentar. 165 00:08:49,543 --> 00:08:51,459 Ah, carambeita. 166 00:08:51,543 --> 00:08:53,959 E como exatamente o homenzinho pagou 167 00:08:54,043 --> 00:08:56,168 pra toda essa gente? 168 00:08:56,376 --> 00:08:58,209 O Sr. Bode passou no cartão. 169 00:09:00,293 --> 00:09:02,543 Você disse "bode"? 170 00:09:02,626 --> 00:09:05,584 Sim, Bode. Bode, viu? 171 00:09:06,084 --> 00:09:07,834 ASSINATURA: SR. BODI 172 00:09:07,918 --> 00:09:10,209 Dizem que com o bode ninguém pode. 173 00:09:10,293 --> 00:09:12,251 O melhorzão de todos os tempos. 174 00:09:12,334 --> 00:09:13,293 Significa que... 175 00:09:13,376 --> 00:09:15,543 Alguém foi substituído. 176 00:09:16,668 --> 00:09:18,751 Alguém foi substituído. 177 00:09:20,876 --> 00:09:23,751 E se o bode capturar o alvo antes da gente... 178 00:09:23,834 --> 00:09:26,959 Aí teremos fracassado em meu último trabalho. 179 00:09:31,168 --> 00:09:32,293 O homenzinho! 180 00:09:32,418 --> 00:09:33,834 Fala pra onde ele foi! 181 00:09:34,209 --> 00:09:36,793 Eles pegaram o ônibus pro Trevo de Chaminé. 182 00:09:37,168 --> 00:09:38,626 Era só ter perguntado. 183 00:09:38,959 --> 00:09:41,209 Tem razão. Desculpa. 184 00:09:41,418 --> 00:09:43,668 Você foi bastante prestativo. 185 00:09:43,751 --> 00:09:46,168 Eu só... fico muito empolgada. 186 00:09:46,251 --> 00:09:49,293 Meu parceiro está quase se aposentando. 187 00:09:49,376 --> 00:09:52,584 Puxa, você faz shakes. Pode fazer um grande pra viagem? 188 00:09:52,668 --> 00:09:54,168 15 MIN - TREVO DE CHAMINÉ 189 00:09:55,334 --> 00:09:59,293 O Guia do Turisteiro diz que essa é a época perfeita para visitar. 190 00:09:59,376 --> 00:10:02,209 Afinal, as folhas estão começando a virar. 191 00:10:03,168 --> 00:10:05,584 E depois elas caem e morrem. 192 00:10:05,918 --> 00:10:08,126 Entendi, você tá de mau humor. 193 00:10:11,043 --> 00:10:12,584 Esta é a casa. 194 00:10:13,001 --> 00:10:14,334 Isso não é uma casa. 195 00:10:14,418 --> 00:10:17,001 Isso, meu amigo, é um lar. 196 00:10:17,084 --> 00:10:19,084 Está no seu lar, João! 197 00:10:21,168 --> 00:10:22,459 Fala baixo. 198 00:10:22,876 --> 00:10:23,918 Ah, desculpa. 199 00:10:24,001 --> 00:10:25,793 Não quis estragar a surpresa. 200 00:10:26,168 --> 00:10:29,293 Não haverá surpresa. Não vamos ficar nessa casa. 201 00:10:29,376 --> 00:10:30,418 Por que não? 202 00:10:31,709 --> 00:10:32,959 Por isso. 203 00:10:34,501 --> 00:10:35,751 As pessoas aí dentro 204 00:10:35,834 --> 00:10:40,126 não vão gostar que esteja escondendo uma perigosa fera roubada. 205 00:10:41,043 --> 00:10:44,668 Essas "pessoas" são sua família. Tenho certeza de que... 206 00:10:44,751 --> 00:10:46,251 Não, eles são exigentes. 207 00:10:46,334 --> 00:10:48,668 Sempre me viram como fracassado. 208 00:10:48,751 --> 00:10:52,584 Descobrirem que eu sou um fugitivo vai ser só a cereja 209 00:10:52,668 --> 00:10:54,543 do meu grande bolo de fracasso. 210 00:10:55,959 --> 00:10:59,126 Bem, se não vamos ficar lá, por que você nos trouxe... 211 00:11:00,084 --> 00:11:01,709 Espanto duplo! 212 00:11:02,001 --> 00:11:04,168 Eu sempre quis uma casa na árvore! 213 00:11:04,251 --> 00:11:06,251 Eu também. Então construí uma. 214 00:11:06,709 --> 00:11:08,793 Você fez isso? 215 00:11:10,668 --> 00:11:14,209 -Na juventude. -Preciso subir nessa casa na árvore agora! 216 00:11:14,751 --> 00:11:16,126 Espera. Cadê a escada? 217 00:11:16,668 --> 00:11:17,709 Não tem escada. 218 00:11:23,959 --> 00:11:25,584 Opa. Por que não funcionou? 219 00:11:26,584 --> 00:11:29,001 Eu era mais feliz quando era criança. 220 00:11:58,793 --> 00:11:59,626 Não! 221 00:12:00,084 --> 00:12:02,376 Este lugar é cheio de armadilhas. 222 00:12:02,459 --> 00:12:04,626 Um movimento em falso e bum! 223 00:12:04,918 --> 00:12:05,834 Explode tudo. 224 00:12:06,459 --> 00:12:10,584 -Você foi uma criança estranha. -E você é um adulto estranho. 225 00:12:11,084 --> 00:12:12,376 -Prepare-se. -Pra quê? 226 00:12:19,209 --> 00:12:20,751 É melhor se segurar. 227 00:12:28,376 --> 00:12:29,209 Abaixa. 228 00:12:29,418 --> 00:12:30,459 Levanta a perna. 229 00:12:34,209 --> 00:12:36,959 A última medida de segurança é o toque secreto. 230 00:12:37,043 --> 00:12:38,959 NÃO ENTRE! 231 00:12:39,043 --> 00:12:40,918 Você só entra se conhecer. 232 00:12:41,501 --> 00:12:43,084 Então, presta atenção. 233 00:12:57,043 --> 00:12:58,001 Memorizou? 234 00:12:58,876 --> 00:13:00,584 Bem, sim! 235 00:13:02,751 --> 00:13:04,834 Mas Romeu pulou o aperto de mão 236 00:13:04,918 --> 00:13:07,501 e esticou a perna na hora do toque de dedão. 237 00:13:08,751 --> 00:13:10,126 Arrasei. 238 00:13:10,459 --> 00:13:13,834 João fez essa cara porque já sabe o que vai rolar. 239 00:13:14,001 --> 00:13:14,834 O alarme. 240 00:13:16,376 --> 00:13:17,543 E as luzes. 241 00:13:22,084 --> 00:13:25,168 Os balões de iogurte, pra piorar. 242 00:13:26,959 --> 00:13:29,918 Temos que ir embora antes de um desastre pior. 243 00:13:30,001 --> 00:13:31,959 O que é pior que iogurte? 244 00:13:32,418 --> 00:13:33,459 Parados aí! 245 00:13:36,293 --> 00:13:37,251 A baguete. 246 00:13:37,334 --> 00:13:38,626 Ele tem uma baguete! 247 00:13:38,709 --> 00:13:42,418 Sim, policial. Um tem um chapéu amassado e o pelo desbotado... 248 00:13:43,418 --> 00:13:45,334 Ó, meus céus! 249 00:13:46,084 --> 00:13:46,959 João? 250 00:13:47,293 --> 00:13:49,584 João! João, é você! 251 00:13:50,584 --> 00:13:52,293 Filho, você voltou. 252 00:13:52,376 --> 00:13:54,376 Ah, meu garotinho. 253 00:13:54,459 --> 00:13:55,293 Bem-vindo. 254 00:13:55,959 --> 00:13:57,209 É tão bom ver você. 255 00:13:57,751 --> 00:13:58,918 É o tio João! 256 00:13:59,001 --> 00:13:59,834 Isso! 257 00:13:59,918 --> 00:14:00,751 Ele voltou. 258 00:14:01,168 --> 00:14:03,376 -Bem-vindo, tio João. -Que saudade. 259 00:14:03,459 --> 00:14:06,043 -Isso é sensacional! -Você tá mais cheinho. 260 00:14:06,126 --> 00:14:08,459 A melhor família do mundo! 261 00:14:08,959 --> 00:14:11,501 Nesse momento, João teve que discordar. 262 00:14:11,834 --> 00:14:14,001 Quando o assunto era família, 263 00:14:14,084 --> 00:14:16,751 ele preferia estar em qualquer outro lugar. 264 00:14:20,293 --> 00:14:22,876 Um lanchinho da madrugada saindo pra todos. 265 00:14:23,251 --> 00:14:25,334 -Oba! -Isso! 266 00:14:25,418 --> 00:14:28,501 Ah, como é bom ter você aqui, meu neto. 267 00:14:29,209 --> 00:14:31,043 Olha só essa bochecha! 268 00:14:33,126 --> 00:14:34,543 Prontinho, irmãozinho. 269 00:14:35,334 --> 00:14:38,084 Mamãe guardou isso pra você todos esses anos. 270 00:14:41,209 --> 00:14:43,834 Quanta gentileza, Sra. Sei-Não. 271 00:14:44,293 --> 00:14:45,834 Você quer, é? 272 00:14:50,209 --> 00:14:53,918 Acho muito nobre o que vocês estão fazendo por essa criatura. 273 00:14:54,543 --> 00:14:56,418 Engraçado, porque o João disse: 274 00:14:56,501 --> 00:14:59,001 "Eles vão me achar um bolo de fracasso." 275 00:14:59,084 --> 00:15:01,584 E eu disse, "Sério? Eles são sua família." 276 00:15:01,668 --> 00:15:04,126 E aí ele disse, "Não, eles são só uns..." 277 00:15:05,084 --> 00:15:07,376 -Quem quer ovos verdes e presunto? -Eu! 278 00:15:07,459 --> 00:15:08,626 -Eu quero! -Eu! 279 00:15:11,084 --> 00:15:12,001 Isso! 280 00:15:12,084 --> 00:15:13,459 -Isso aí! -Meu favorito! 281 00:15:13,543 --> 00:15:16,168 -Isso parece ótimo. -Igual a vovó fazia. 282 00:15:18,876 --> 00:15:20,751 -Não acredito. -Uau! 283 00:15:20,834 --> 00:15:24,709 A sua família parece adorar ovos verdes e presunto. 284 00:15:24,793 --> 00:15:26,501 Falando nisso, 285 00:15:26,584 --> 00:15:29,626 eu sei que já passamos por isso uma ou duas vezes, 286 00:15:29,709 --> 00:15:32,251 mas eu achei que seria uma boa hora. 287 00:15:32,334 --> 00:15:34,668 Eles ficariam ótimos em uma casa. 288 00:15:34,751 --> 00:15:36,293 Especialmente nesta. 289 00:15:38,001 --> 00:15:40,709 Então, isso é um talvez? 290 00:15:42,334 --> 00:15:43,168 Está bem. 291 00:15:43,501 --> 00:15:46,209 Sei-Nãos, contem mais sobre vocês. 292 00:15:46,293 --> 00:15:47,334 Lá vamos nós. 293 00:15:48,043 --> 00:15:51,334 Bom, o pai do João é quem ganha o pão da família. 294 00:15:52,751 --> 00:15:54,501 Ele ganhou o pão! 295 00:15:55,918 --> 00:15:58,209 Não seja modesta, querida. 296 00:15:58,376 --> 00:16:00,459 Minha esposa sabe construir um lar. 297 00:16:05,334 --> 00:16:08,751 E os irmãos de João sabem agitar as coisas. 298 00:16:12,793 --> 00:16:13,751 Isso não é nada. 299 00:16:13,834 --> 00:16:16,584 Na época dele, o vovô movia montanhas. 300 00:16:18,168 --> 00:16:19,168 Lá vamos nós. 301 00:16:19,959 --> 00:16:21,334 Onde eu coloco isso? 302 00:16:21,418 --> 00:16:22,668 Uau, João. 303 00:16:22,751 --> 00:16:25,876 Eu não sabia que sua família era tão impressionante. 304 00:16:25,959 --> 00:16:31,084 Ah, o João é o mais impressionante. Ele sempre foi tão criativo. 305 00:16:31,626 --> 00:16:32,501 "Criativo." 306 00:16:32,834 --> 00:16:35,084 O que ele quer dizer é fracassado. 307 00:16:35,168 --> 00:16:36,543 Isso não é verdade. 308 00:16:36,626 --> 00:16:39,209 Tinha que ver o João quando era criança. 309 00:16:39,293 --> 00:16:41,001 São tantas histórias. 310 00:16:41,084 --> 00:16:44,584 Vá em frente e por favor, não economize no constrangimento. 311 00:16:44,668 --> 00:16:46,959 Ele tinha tanta imaginação. 312 00:16:47,043 --> 00:16:49,918 Ele passava manteiga pra acelerar o escorregador. 313 00:16:50,001 --> 00:16:52,376 E criou um deservador de ervas-daninhas. 314 00:16:52,459 --> 00:16:56,043 E um catapulão pra se livrar dos melões. 315 00:16:56,126 --> 00:16:58,126 -É mesmo. -O catapulão! 316 00:16:58,209 --> 00:16:59,584 Eu tinha esquecido. 317 00:16:59,668 --> 00:17:04,001 Porque já faz muito tempo que minhas coisas realmente funcionavam. 318 00:17:04,084 --> 00:17:08,543 Vou querer ser uma inventora igualzinha a você quando eu crescer, tio João. 319 00:17:08,626 --> 00:17:10,918 Sabe no que dá ficar inventando? 320 00:17:11,001 --> 00:17:12,918 Decepção e pelos queimados. 321 00:17:13,751 --> 00:17:18,084 Acredite. Evite anos de frustração e aprenda a ganhar pão como o seu avô. 322 00:17:20,126 --> 00:17:21,126 Está bem. 323 00:17:21,209 --> 00:17:24,501 Então, qual é a próxima grande ideia, João? 324 00:17:24,918 --> 00:17:27,251 Não tem nenhuma. Eu parei de inventar. 325 00:17:27,418 --> 00:17:31,126 Eu arrumei um emprego estável como observador de tinta. 326 00:17:31,709 --> 00:17:33,709 Observador de tinta? Como assim? 327 00:17:33,793 --> 00:17:35,001 Observador de tinta? 328 00:17:35,084 --> 00:17:37,209 Mas isso não parece nada inventivo. 329 00:17:37,293 --> 00:17:39,084 É do João que estamos falando. 330 00:17:39,168 --> 00:17:42,459 Com certeza ele tem um jeito criativo de observar tinta. 331 00:17:42,543 --> 00:17:45,876 Já sei. Você faz uma pintura e depois fica observando. 332 00:17:45,959 --> 00:17:48,043 Não, outra pessoa faz a pintura. 333 00:17:48,126 --> 00:17:49,418 Não, já entendi. 334 00:17:49,501 --> 00:17:52,501 Após observar, você descreve em detalhes o que viu. 335 00:17:52,584 --> 00:17:54,501 Não. Eu só falo quando ela seca. 336 00:17:54,668 --> 00:17:58,584 Sim, e é aí que você a pega e inventa algo especial. 337 00:17:58,668 --> 00:17:59,709 Não! 338 00:17:59,793 --> 00:18:01,084 Eu parei de inventar! 339 00:18:01,168 --> 00:18:02,959 Sou observador de tinta agora. 340 00:18:03,043 --> 00:18:05,626 Então podem parar de ter pena de mim, certo? 341 00:18:09,876 --> 00:18:11,251 Ah, carambeita! 342 00:18:11,334 --> 00:18:13,626 Acho que dissemos algo que o magoou. 343 00:18:13,709 --> 00:18:15,043 Carambeita mesmo. 344 00:18:15,501 --> 00:18:17,293 Eu vou lá falar com o garoto. 345 00:18:17,376 --> 00:18:20,168 Se não se importa, senhor, eu gostaria de ir. 346 00:18:20,251 --> 00:18:24,126 Algo me diz que esse é um trabalho para o Romeu Sou-Eu. 347 00:18:24,209 --> 00:18:28,251 Ah, João tem sorte de tê-lo como melhor amigo. 348 00:18:28,709 --> 00:18:31,959 Ele me diz isso todos os dias. 349 00:18:32,376 --> 00:18:33,959 NÃO ENTRE, ROMEU! 350 00:18:38,793 --> 00:18:39,626 João? 351 00:18:40,001 --> 00:18:42,043 Trouxe algo para você comer. 352 00:18:42,126 --> 00:18:43,543 É seu prato favorito. 353 00:18:43,626 --> 00:18:44,959 Me deixe sozinho. 354 00:18:46,043 --> 00:18:47,876 A gente está sozinho. 355 00:18:47,959 --> 00:18:50,751 Bem, você não sabe o aperto de mão secreto, 356 00:18:50,834 --> 00:18:52,293 então não pode entrar. 357 00:19:07,543 --> 00:19:10,084 Você errou antes de propósito. 358 00:19:10,626 --> 00:19:12,001 É, eu errei. 359 00:19:12,584 --> 00:19:15,918 -Achei que seria bom você ver sua família. -Achou errado. 360 00:19:17,126 --> 00:19:17,959 Sabe, 361 00:19:18,334 --> 00:19:22,126 se você quiser ficar sozinho agora, está tudo bem. 362 00:19:25,751 --> 00:19:27,376 Mas acho que você não quer. 363 00:19:34,376 --> 00:19:36,418 Você consegue inventar um elevador 364 00:19:36,501 --> 00:19:38,334 e um sistema de segurança, 365 00:19:38,626 --> 00:19:40,959 mas ainda usa escada de corda. 366 00:19:42,043 --> 00:19:44,459 É meio escuro aqui em cima, não acha? 367 00:19:44,543 --> 00:19:47,084 As luzes são acesas por cata-ventos. 368 00:19:47,168 --> 00:19:48,043 Cata-vento? 369 00:20:09,376 --> 00:20:10,293 João, 370 00:20:10,376 --> 00:20:12,793 essa é a coisa mais incrível... 371 00:20:17,793 --> 00:20:19,376 Adoro barracas de lençol. 372 00:20:20,293 --> 00:20:23,043 Quando eu era criança, fiz uma com a minha mãe. 373 00:20:23,126 --> 00:20:24,376 Sim, a gente... 374 00:20:28,168 --> 00:20:29,793 A gente se aconchegava, 375 00:20:29,876 --> 00:20:32,626 e ela fazia vários bonecos de sombra na parede. 376 00:20:33,709 --> 00:20:35,668 Parece ser uma família incrível. 377 00:20:36,543 --> 00:20:37,876 Assim como a sua. 378 00:20:38,251 --> 00:20:40,126 Eles são incríveis, eu sei. 379 00:20:40,209 --> 00:20:41,709 Esse é o problema. 380 00:20:42,293 --> 00:20:44,376 Todos são um grande sucesso, 381 00:20:44,543 --> 00:20:47,001 e a única coisa que eu fiz direito... 382 00:20:47,626 --> 00:20:48,834 foi fracassar. 383 00:20:49,209 --> 00:20:51,668 Pelo menos você é o melhor em algo, né? 384 00:20:52,293 --> 00:20:56,168 Você viu como eles são comigo, todos os falsos elogios. 385 00:20:56,543 --> 00:20:58,459 O que eles pensam no fundo é... 386 00:20:58,793 --> 00:21:00,043 que sou uma decepção. 387 00:21:00,126 --> 00:21:01,251 Sempre fui. 388 00:21:01,334 --> 00:21:02,834 Isso não é verdade. 389 00:21:03,126 --> 00:21:05,168 -Não precisa me dizer isso. -João, 390 00:21:05,251 --> 00:21:06,251 é sério. 391 00:21:06,584 --> 00:21:08,626 Você nunca os decepcionou. 392 00:21:08,751 --> 00:21:11,334 Só ficaram meio tristes por vê-lo desistir. 393 00:21:11,501 --> 00:21:14,084 Porque sabem o quão genial e criativo você é 394 00:21:14,168 --> 00:21:16,084 e odeiam vê-lo desperdiçar isso. 395 00:21:16,876 --> 00:21:18,418 Eles te amam, João. 396 00:21:18,501 --> 00:21:19,501 Acredite. 397 00:21:19,834 --> 00:21:21,334 Você tem sorte de tê-los. 398 00:21:22,668 --> 00:21:24,209 Você não entende. 399 00:21:29,209 --> 00:21:30,043 Entendo. 400 00:21:32,876 --> 00:21:35,209 Sei exatamente o quanto tem sorte... 401 00:21:36,209 --> 00:21:39,459 porque eu nunca tive uma família. 402 00:21:41,126 --> 00:21:42,459 O que você disse? 403 00:21:43,168 --> 00:21:44,501 Eu inventei tudo. 404 00:21:44,918 --> 00:21:47,459 Mas e a barraca de lençol com a sua mãe? 405 00:21:47,543 --> 00:21:49,418 Nunca houve barraca de lençol. 406 00:21:49,668 --> 00:21:52,584 E os bichos de pelúcia que ela comprou na feira? 407 00:21:52,668 --> 00:21:55,626 E o suco que você lamentou derramar... 408 00:21:55,918 --> 00:21:59,376 e seu amigo imaginário, Reggie, que ela fingia existir? 409 00:22:00,084 --> 00:22:01,418 Eu o inventei também. 410 00:22:02,709 --> 00:22:04,959 Eu nunca contei isso a ninguém, mas... 411 00:22:06,084 --> 00:22:08,168 quando eu era pequeno, minha mãe... 412 00:22:09,168 --> 00:22:10,959 me deixou num orfanato. 413 00:22:12,584 --> 00:22:14,043 Sempre fui só eu. 414 00:22:14,793 --> 00:22:18,043 Quer dizer, ao menos até eu conhecer você. 415 00:22:20,584 --> 00:22:23,668 Você tem alguma lembrança dos seus pais? 416 00:22:24,584 --> 00:22:26,251 Eu me lembro da minha mãe... 417 00:22:26,668 --> 00:22:27,501 um pouco. 418 00:22:29,084 --> 00:22:30,334 Só de uma coisa. 419 00:22:31,209 --> 00:22:32,043 O quê? 420 00:22:32,834 --> 00:22:34,209 Não é importante. 421 00:22:35,001 --> 00:22:35,876 Pode falar. 422 00:22:36,543 --> 00:22:37,543 É bobagem. 423 00:22:38,334 --> 00:22:39,168 Romeu. 424 00:22:44,418 --> 00:22:46,084 Ela fazia meu café da manhã. 425 00:22:58,834 --> 00:23:00,459 Aposto que os dela... 426 00:23:00,709 --> 00:23:02,168 eram muito bons. 427 00:23:02,626 --> 00:23:03,584 Os melhores. 428 00:23:04,376 --> 00:23:05,209 Bem verdinhos. 429 00:23:05,584 --> 00:23:06,584 Supermacios. 430 00:23:08,876 --> 00:23:13,168 Estou tentando encontrá-la há anos, para perguntar por quê, sabe? 431 00:23:13,876 --> 00:23:15,376 Por que ela me abandonou. 432 00:23:18,751 --> 00:23:21,543 Sei que foi por um bom motivo. Eu só... 433 00:23:22,418 --> 00:23:23,709 eu quero muito saber. 434 00:23:25,376 --> 00:23:27,084 Então continuo pedindo 435 00:23:27,376 --> 00:23:29,043 e continuo experimentando. 436 00:23:32,959 --> 00:23:33,793 Mas eles... 437 00:23:34,709 --> 00:23:36,043 nunca são os dela. 438 00:23:49,001 --> 00:23:50,584 Continue tentando, Romeu. 439 00:23:59,459 --> 00:24:00,459 Vou continuar. 440 00:24:14,751 --> 00:24:15,584 Ei, Romeu? 441 00:24:16,959 --> 00:24:18,501 Se vir a minha família, 442 00:24:19,584 --> 00:24:21,334 diga que eu mandei boa noite. 443 00:25:12,168 --> 00:25:13,084 Sou eu. 444 00:25:13,543 --> 00:25:16,501 O senhor terá o galirafa na data prometida, 445 00:25:16,584 --> 00:25:17,834 Sr. Snerz. 446 00:25:18,418 --> 00:25:19,543 Esplêndido! 447 00:25:20,293 --> 00:25:24,376 Absolutamente esplêndido! 448 00:25:33,543 --> 00:25:34,376 Puxa vida. 449 00:25:34,709 --> 00:25:35,751 Que decepção. 450 00:25:36,543 --> 00:25:37,709 Estou embasbacado. 451 00:25:38,543 --> 00:25:40,084 Quem trabalhava para Snerz 452 00:25:40,168 --> 00:25:41,793 não eram os MALVADOS. 453 00:25:43,876 --> 00:25:45,876 Era o Romeu, esse infeliz. 454 00:25:46,418 --> 00:25:48,501 Bem debaixo do nosso nariz. 455 00:26:43,001 --> 00:26:44,918 Legendas: Caio Xavier