1
00:00:10,876 --> 00:00:12,709
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:17,251 --> 00:01:19,168
BASEADA NA OBRA DE DR. SEUSS
3
00:01:19,251 --> 00:01:20,918
CASA
4
00:01:24,043 --> 00:01:27,334
McWinkle conseguira.
O código tinha sido decifrado.
5
00:01:27,543 --> 00:01:31,043
Uma forma de encontrar o Sam
pela comida que petiscava.
6
00:01:31,126 --> 00:01:32,168
PAREDE DA FAMA
7
00:01:32,251 --> 00:01:35,668
Ovos verdes e presunto.
8
00:01:35,959 --> 00:01:37,543
Ovos e presunto!
9
00:01:37,626 --> 00:01:40,209
Três doses de ovos e presunto a sair!
10
00:01:40,293 --> 00:01:42,293
O quê? Não! Não pedi isso.
11
00:01:43,543 --> 00:01:45,418
Alguém está "furiminto".
12
00:01:45,501 --> 00:01:48,501
Não estou "furiminto", Gluntz.
Estou contente.
13
00:01:48,584 --> 00:01:49,709
Isso é novidade.
14
00:01:49,793 --> 00:01:52,584
Porque acabo de apanhar o nosso homem.
15
00:01:52,668 --> 00:01:54,709
Onde? Onde é que ele está?
16
00:01:55,126 --> 00:01:59,168
Olha bem para as fotos, novata,
e diz-me o que vês.
17
00:01:59,459 --> 00:02:01,626
O Sam I-Am a comer o prato favorito.
18
00:02:01,709 --> 00:02:03,834
Tal como no café "Metade do Preço".
19
00:02:03,918 --> 00:02:05,376
E no carro e na prisão.
20
00:02:05,459 --> 00:02:08,168
Sim, percebi isso há três episódios.
21
00:02:09,834 --> 00:02:13,626
Se procurássemos todos os que pedem
ovos verdes e presunto...
22
00:02:13,709 --> 00:02:15,501
Outra dose de ovos e presunto.
23
00:02:15,584 --> 00:02:17,959
... aposto que encontraríamos o Sam!
24
00:02:18,418 --> 00:02:21,626
Sim. Vamos parar de tagarelar
e começar a procurar.
25
00:02:21,751 --> 00:02:25,168
Está na hora de terminar
o meu último trabalho.
26
00:02:26,043 --> 00:02:28,043
Quatro doses de ovos e presunto.
27
00:02:35,209 --> 00:02:36,626
O.V. E P.
28
00:02:42,293 --> 00:02:43,668
Já acabou.
29
00:02:44,084 --> 00:02:47,043
Onde estão os meus modos? Nem te ofereci.
30
00:02:47,126 --> 00:02:49,251
- Não é preciso.
- De certeza?
31
00:02:49,501 --> 00:02:51,584
Porque restaram umas gotinhas.
32
00:02:51,668 --> 00:02:54,209
E as gotinhas são a melhor parte.
33
00:02:58,876 --> 00:03:00,001
Olha! Guy!
34
00:03:00,084 --> 00:03:02,543
Estamos quase na Vila da Chaminé!
35
00:03:02,918 --> 00:03:04,501
Não temos de ficar por lá.
36
00:03:04,584 --> 00:03:07,168
- Avançamos para Meepville.
- O quê?
37
00:03:07,251 --> 00:03:10,001
Não, temos de ver a vila.
38
00:03:10,126 --> 00:03:12,793
O Guia Fludzner diz que é linda
nesta altura.
39
00:03:12,876 --> 00:03:14,793
Ótimo para famílias, casais e...
40
00:03:14,876 --> 00:03:16,668
... melhores amigos em fuga.
41
00:03:16,918 --> 00:03:19,168
Podemos dar um passeio na Baixa.
42
00:03:19,251 --> 00:03:21,793
O Sr. Jenkins adora ver velharias.
43
00:03:22,501 --> 00:03:24,626
Há um hotel ao lado da estação.
44
00:03:24,709 --> 00:03:28,293
Não temos de ir para a cidade,
onde podemos ser vistos.
45
00:03:28,751 --> 00:03:29,584
Entendido.
46
00:03:29,834 --> 00:03:31,084
Vistos por quem?
47
00:03:32,043 --> 00:03:33,168
Somos fugitivos!
48
00:03:33,376 --> 00:03:35,668
Preocupa-me que alguém nos veja,
49
00:03:35,834 --> 00:03:38,501
e a Baixa é muito movimentada
à média-feira.
50
00:03:39,334 --> 00:03:42,418
Para quem não sabe muito
sobre Vila da Chaminé,
51
00:03:42,501 --> 00:03:45,251
sabes muito sobre Vila da Chaminé.
52
00:03:46,084 --> 00:03:49,168
Sam sorveu as gotinhas
do fundo do seu copo,
53
00:03:49,418 --> 00:03:51,834
sabendo que entre Guy e Vila da Chaminé
54
00:03:51,918 --> 00:03:53,334
algo se passava.
55
00:03:54,459 --> 00:03:56,334
Ora bem, ouçam, pessoal.
56
00:03:56,626 --> 00:03:59,459
Aquilo que quero de cada um de vocês...
57
00:03:59,543 --> 00:04:00,751
Sou só eu!
58
00:04:00,834 --> 00:04:03,959
... é uma busca pelo alvo
em todos os restaurantes,
59
00:04:04,043 --> 00:04:07,251
cafés, bistrôs, esplanadas,
60
00:04:07,334 --> 00:04:09,001
tascos, snack-bars,
61
00:04:09,084 --> 00:04:11,876
hamburguerias e churrascarias na zona.
62
00:04:12,418 --> 00:04:13,501
Quero saber
63
00:04:13,584 --> 00:04:16,793
de todas as compras de ovos verdes
daqui até Flam.
64
00:04:17,043 --> 00:04:18,918
Se encontrarmos os ovos,
65
00:04:19,168 --> 00:04:21,084
encontramos o Sam.
66
00:04:22,168 --> 00:04:24,501
- Já está!
- O que conseguiste?
67
00:04:27,501 --> 00:04:28,793
É uma gola em canoa.
68
00:04:29,626 --> 00:04:31,251
E faz muita comichão.
69
00:04:34,626 --> 00:04:37,793
- O hotel fica depois da curva.
- Como sabes?
70
00:04:38,001 --> 00:04:41,793
Tens a aba tão para baixo
que roça no passeio.
71
00:04:41,876 --> 00:04:42,751
Confia em mim.
72
00:04:42,834 --> 00:04:44,876
- Olá! Você não é?...
- Não.
73
00:04:45,376 --> 00:04:46,209
Adeus.
74
00:04:46,293 --> 00:04:48,168
Acho que ele te conhece.
75
00:04:48,251 --> 00:04:51,001
Somos homens procurados. Lembras-te?
76
00:04:51,084 --> 00:04:52,334
Olha! É o Guy!
77
00:04:52,418 --> 00:04:53,584
Olá, é a rapariga.
78
00:04:56,043 --> 00:04:58,376
É assim que se cumprimentam aqui.
79
00:05:02,334 --> 00:05:04,584
MOTEL JARDIM DO SNERZ
80
00:05:07,668 --> 00:05:10,043
- Dois quartos para hoje.
- Com certeza.
81
00:05:12,251 --> 00:05:13,084
Lamento,
82
00:05:13,168 --> 00:05:16,501
mas só resta um quarto.
Terão de partilhar.
83
00:05:16,584 --> 00:05:19,084
Perfeito! Festa-pijama!
84
00:05:21,293 --> 00:05:24,834
Excelente. Se puderem esperar,
enquanto verifico o cartão.
85
00:05:27,584 --> 00:05:28,418
Pataças!
86
00:05:28,501 --> 00:05:30,084
Pataças, o quê?
87
00:05:30,168 --> 00:05:32,168
Lamento imenso, Sr...
88
00:05:33,334 --> 00:05:34,168
... Bode.
89
00:05:34,626 --> 00:05:35,793
Sou eu.
90
00:05:38,834 --> 00:05:41,834
Receio que o cartão foi dado como roubado.
91
00:05:41,918 --> 00:05:42,751
Sufoco!
92
00:05:43,126 --> 00:05:46,834
Significa que o bode sobreviveu
à avalanche.
93
00:05:47,626 --> 00:05:49,876
Sobrevivi à avalanche!
94
00:06:02,001 --> 00:06:05,251
Obrigado por visitarem o Motel Snerz.
Voltem em breve.
95
00:06:05,709 --> 00:06:06,959
Motel Snerz?
96
00:06:07,209 --> 00:06:09,251
Sou membro de nível cinco.
97
00:06:09,334 --> 00:06:12,126
Dois milhões de pontos
devem pagar um quarto.
98
00:06:12,626 --> 00:06:14,126
Sem dúvida, senhor!
99
00:06:15,418 --> 00:06:18,959
Infelizmente,
já não tem dois milhões de pontos.
100
00:06:19,334 --> 00:06:23,126
Foram usados para pagar estragos
num quarto em Glurfsburgo.
101
00:06:23,459 --> 00:06:26,001
Uma jarra destruída. Preço incalculável.
102
00:06:26,084 --> 00:06:28,918
Segunda jarra,
preço ainda mais incalculável.
103
00:06:29,001 --> 00:06:29,834
Ena!
104
00:06:29,918 --> 00:06:33,918
- Uma terceira jarra destruída...
- Este tipo sabe fazer festas.
105
00:06:34,001 --> 00:06:35,084
Ele arrasa!
106
00:06:35,668 --> 00:06:37,543
Foi o Jenkins.
107
00:06:37,626 --> 00:06:39,793
Deve-nos 17 000 pontos.
108
00:06:40,251 --> 00:06:42,334
Como quer pagar isso, senhor...
109
00:06:43,168 --> 00:06:44,876
... Am-I?
110
00:06:45,251 --> 00:06:47,001
Guy Am-I?
111
00:06:48,084 --> 00:06:48,959
Não acredito!
112
00:06:49,334 --> 00:06:50,251
Sou eu!
113
00:06:50,834 --> 00:06:52,084
O Chad Bernacke!
114
00:06:53,543 --> 00:06:55,418
Liceu de Chaminé!
115
00:06:55,959 --> 00:06:58,043
Força, Meloners!
116
00:07:01,001 --> 00:07:03,168
Desculpe, parceiro. Enganou-se.
117
00:07:04,543 --> 00:07:09,418
Sim, faz sentido. O Guy que eu conhecia
era totalmente diferente.
118
00:07:09,751 --> 00:07:11,876
O Mais Provável de Tentar: Guy.
119
00:07:12,043 --> 00:07:14,418
Quatro vezes campeão de tentativa.
120
00:07:14,793 --> 00:07:18,334
Presidente do Clube
de Jovens Inventores Sem Explosões.
121
00:07:18,418 --> 00:07:19,584
LICEU DE CHAMINÉ
122
00:07:19,668 --> 00:07:21,459
Guy, és tu!
123
00:07:21,543 --> 00:07:23,043
Tu és de Chaminé!
124
00:07:23,459 --> 00:07:25,543
Mais ou menos. Talvez.
125
00:07:25,626 --> 00:07:27,334
Eu sabia que eras tu!
126
00:07:27,418 --> 00:07:30,459
Bolas, o tempo não foi meigo.
127
00:07:30,543 --> 00:07:32,376
São umas belas rugas na testa.
128
00:07:32,459 --> 00:07:34,626
Há quanto tempo não vinhas cá?
129
00:07:35,793 --> 00:07:38,168
A tua família ainda está aqui?
130
00:07:38,626 --> 00:07:39,918
- Não.
- Que estranho.
131
00:07:40,293 --> 00:07:42,626
Porque vi o teu pai no supermercado.
132
00:07:42,709 --> 00:07:45,626
Estava com a tua mãe,
os teus irmãos, sobrinhos,
133
00:07:45,709 --> 00:07:48,168
o tio-avô Guyverson, a tia-avó Guyvereen.
134
00:07:48,251 --> 00:07:51,418
Obrigado, Chad. Foste uma ajuda incrível.
135
00:07:52,918 --> 00:07:56,084
Está bem. A minha família ainda vive aqui.
136
00:07:56,168 --> 00:07:58,918
Isto é ótimo. Podemos ficar com eles!
137
00:07:59,001 --> 00:08:00,709
Não, nem pensar!
138
00:08:00,793 --> 00:08:04,001
Tem de ser, Guy. Não temos para onde ir.
139
00:08:06,543 --> 00:08:07,793
Tenho uma ideia.
140
00:08:08,584 --> 00:08:10,459
Acendeu-se uma lâmpada!
141
00:08:11,168 --> 00:08:12,709
Foi ótimo ver-te!
142
00:08:12,918 --> 00:08:16,251
Mesmo que sejas uma sombra
daquilo que eras.
143
00:08:17,376 --> 00:08:19,543
Sim, eu lembro-me dele.
144
00:08:19,626 --> 00:08:22,251
Comeu a piza de ovos verdes e presunto.
145
00:08:22,543 --> 00:08:25,376
Claro. Levou ovos verdes
e fatias de presunto.
146
00:08:25,626 --> 00:08:28,084
Sim, os ovos verdes com presunto.
147
00:08:28,501 --> 00:08:31,751
- Adora ovos com presunto.
- Ovos verdes e presunto.
148
00:08:31,834 --> 00:08:33,626
- Ovos verdes...
- E presunto.
149
00:08:33,709 --> 00:08:35,418
Reconhece este chapéu?
150
00:08:35,584 --> 00:08:36,418
Claro.
151
00:08:36,501 --> 00:08:38,959
Sim, um sujeito que passou aqui. Pediu...
152
00:08:39,043 --> 00:08:40,459
Ovos verdes e presunto?
153
00:08:40,543 --> 00:08:42,626
- Uma dose de...
- Não!
154
00:08:42,709 --> 00:08:43,876
Não há pedido!
155
00:08:44,126 --> 00:08:47,793
O homem baixinho ofereceu-nos,
e eram deliciásticos.
156
00:08:47,876 --> 00:08:49,459
Sim, deviam experimentar.
157
00:08:50,501 --> 00:08:51,459
Pataças...
158
00:08:51,543 --> 00:08:56,168
Como é que o homem baixinho
pagou os ovos de tanta gente?
159
00:08:56,501 --> 00:08:58,209
Com o cartão do Sr. Bode!
160
00:09:00,293 --> 00:09:02,543
Você disse... "bode"?
161
00:09:02,626 --> 00:09:05,584
Sim, bode. Bode! Sim, veem?
162
00:09:06,084 --> 00:09:07,834
ASSINATURA: SR. "BUDE"
163
00:09:07,918 --> 00:09:10,209
Dizem que o Bode é incrível!
164
00:09:10,543 --> 00:09:12,251
O melhor de sempre!
165
00:09:12,334 --> 00:09:13,293
Significa que...
166
00:09:13,376 --> 00:09:15,543
... alguém foi substituído.
167
00:09:16,668 --> 00:09:18,751
Alguém foi substituído.
168
00:09:20,668 --> 00:09:23,751
Se o bode apanhar o alvo antes de nós...
169
00:09:23,834 --> 00:09:26,959
... terei falhado no meu último trabalho.
170
00:09:31,168 --> 00:09:33,834
O homem baixinho! Para onde é que ia?
171
00:09:34,251 --> 00:09:36,793
Apanharam o autocarro
para Vila da Chaminé.
172
00:09:37,168 --> 00:09:38,626
Podia só ter perguntado.
173
00:09:38,959 --> 00:09:39,876
Tem razão.
174
00:09:40,209 --> 00:09:43,334
Desculpe. O senhor foi muito prestável.
175
00:09:43,751 --> 00:09:45,834
Eu é que fico entusiasmada.
176
00:09:46,334 --> 00:09:48,959
O meu parceiro está quase a aposentar-se.
177
00:09:49,376 --> 00:09:51,959
Têm batidos!
Arranja-me um batido grande?
178
00:09:52,043 --> 00:09:54,126
PARTIDAS
15 MIN, VILA DA CHAMINÉ
179
00:09:55,418 --> 00:09:59,293
O Guia Fludzner diz que é
a melhor altura do ano para visitar,
180
00:09:59,376 --> 00:10:02,209
com as folhas a "virar" a cor.
181
00:10:03,168 --> 00:10:05,584
E depois, elas caem e morrem.
182
00:10:05,918 --> 00:10:08,001
Vejo que estás maldisposto.
183
00:10:11,043 --> 00:10:12,584
Esta é a casa.
184
00:10:13,001 --> 00:10:14,334
Isto não é uma casa.
185
00:10:14,418 --> 00:10:17,001
Isto, meu amigo, é um lar.
186
00:10:17,084 --> 00:10:19,084
Voltaste a casa, Guy!
187
00:10:21,168 --> 00:10:22,459
Fala mais baixo.
188
00:10:22,876 --> 00:10:25,793
Desculpa. Não queria estragar a surpresa.
189
00:10:26,168 --> 00:10:29,084
Não vai ser uma surpresa.
Não vamos ficar aqui.
190
00:10:29,376 --> 00:10:30,418
Porque não?
191
00:10:31,709 --> 00:10:32,959
Esta é a razão.
192
00:10:34,584 --> 00:10:36,751
Eles não ficarão orgulhosos
193
00:10:36,834 --> 00:10:39,709
por eu esconder
um animal perigoso roubado.
194
00:10:41,043 --> 00:10:44,668
Estás a falar da tua família,
e tenho a certeza que...
195
00:10:44,751 --> 00:10:48,543
Não, são severos.
Sempre me viram como um falhado.
196
00:10:48,751 --> 00:10:52,584
Descobrir que sou fugitivo
seria a cereja em cima
197
00:10:52,668 --> 00:10:54,418
do grande bolo do falhanço.
198
00:10:55,959 --> 00:10:59,043
Se não vamos ficar lá,
porque trouxeste?...
199
00:11:00,084 --> 00:11:01,709
Surpresa dupla!
200
00:11:02,126 --> 00:11:04,126
Sempre quis uma casa na árvore!
201
00:11:04,293 --> 00:11:06,209
Eu também Então, construí uma.
202
00:11:06,709 --> 00:11:08,793
Tu fizeste isto?
203
00:11:10,751 --> 00:11:13,876
- Quando era mais novo.
- Tenho de entrar nela agora!
204
00:11:14,793 --> 00:11:16,084
Onde está a escada?
205
00:11:16,751 --> 00:11:17,709
Não há.
206
00:11:24,084 --> 00:11:25,584
Porque não funcionou?
207
00:11:26,626 --> 00:11:28,793
Era mais feliz quando era miúdo.
208
00:11:58,793 --> 00:11:59,626
Não!
209
00:12:00,251 --> 00:12:02,376
Isto está cheio de armadilhas.
210
00:12:02,459 --> 00:12:04,543
Um passo em falso e...
211
00:12:05,001 --> 00:12:05,834
Explode tudo.
212
00:12:06,501 --> 00:12:08,043
Eras um miúdo estranho.
213
00:12:08,418 --> 00:12:10,251
E tu és um adulto estranho.
214
00:12:11,168 --> 00:12:12,959
- Braços para dentro.
- Porquê?
215
00:12:19,209 --> 00:12:20,751
Talvez queiras segurar-te.
216
00:12:28,376 --> 00:12:29,209
Abaixa-te.
217
00:12:29,418 --> 00:12:30,459
Perna para cima.
218
00:12:34,293 --> 00:12:36,876
A última proteção
é o aperto de mão secreto.
219
00:12:37,418 --> 00:12:38,959
NÃO ENTRAR!
220
00:12:39,043 --> 00:12:40,751
Só entra quem o conhece.
221
00:12:41,501 --> 00:12:43,084
Por isso, presta atenção.
222
00:12:57,043 --> 00:12:58,001
Viste bem?
223
00:12:59,751 --> 00:13:00,626
Sim.
224
00:13:02,751 --> 00:13:04,834
Mas o Sam estalou em vez de bater
225
00:13:04,918 --> 00:13:07,543
e deu uma palmada
em vez de dar mais cinco.
226
00:13:08,751 --> 00:13:10,126
Acertei em cheio!
227
00:13:10,459 --> 00:13:13,834
A cara do Guy ficou assim
porque sabe o que aí vem.
228
00:13:13,918 --> 00:13:14,793
O alarme.
229
00:13:16,376 --> 00:13:17,543
E as luzes.
230
00:13:22,084 --> 00:13:22,918
Aqui vêm!
231
00:13:23,959 --> 00:13:25,293
Os balões de iogurte!
232
00:13:26,959 --> 00:13:29,918
Temos de ir já,
a não ser que queiras algo pior.
233
00:13:30,001 --> 00:13:31,959
O que é pior do que iogurte?
234
00:13:32,418 --> 00:13:33,459
Parem aí!
235
00:13:36,293 --> 00:13:38,626
Baguete! Ele tem uma baguete!
236
00:13:38,709 --> 00:13:39,584
Sim, agente.
237
00:13:39,668 --> 00:13:42,418
Um tem um chapéu amarrotado,
pelo desbotado...
238
00:13:43,418 --> 00:13:45,334
Ai, minhas estrelas!
239
00:13:46,084 --> 00:13:46,959
Guy?
240
00:13:47,293 --> 00:13:49,584
Guy! Guy, és tu!
241
00:13:50,584 --> 00:13:52,293
Filho, voltaste a casa!
242
00:13:52,876 --> 00:13:55,293
- O meu menino!
- Bem-vindo de volta.
243
00:13:55,959 --> 00:13:57,293
É tão bom ver-te.
244
00:13:57,751 --> 00:13:58,918
É o tio Guy!
245
00:13:59,001 --> 00:13:59,834
Boa!
246
00:13:59,918 --> 00:14:00,834
Ele voltou.
247
00:14:01,168 --> 00:14:03,376
- Bem-vindo, tio Guy.
- Que saudades.
248
00:14:03,459 --> 00:14:06,043
- Isto é espetacular!
- Estás gordinho.
249
00:14:06,126 --> 00:14:08,459
A melhor família de sempre!
250
00:14:08,959 --> 00:14:11,209
Nesse aspeto, Guy discordava.
251
00:14:11,918 --> 00:14:13,709
No que tocava à sua família,
252
00:14:14,084 --> 00:14:16,751
ele só queria estar longe dali.
253
00:14:20,418 --> 00:14:22,876
Vem aí um petisco noturno para todos.
254
00:14:23,251 --> 00:14:25,334
Boa!
255
00:14:26,334 --> 00:14:28,501
É tão bom ter-te de volta, neto.
256
00:14:29,334 --> 00:14:31,043
Vejam só esta carinha fofa!
257
00:14:33,126 --> 00:14:34,459
Aqui tens, maninho.
258
00:14:35,334 --> 00:14:38,668
A mãe deixou a aveia pronta para ti
estes anos todos.
259
00:14:41,209 --> 00:14:43,834
Isso é muito querido, Sra. Am-I.
260
00:14:44,293 --> 00:14:45,668
Queres?
261
00:14:50,209 --> 00:14:53,918
Acho nobre o que vocês estão a fazer
por aquela criatura.
262
00:14:54,543 --> 00:14:59,001
Tem piada, porque o Guy disse:
"Vão pensar que sou um bolo falhado."
263
00:14:59,084 --> 00:15:01,543
E eu: "A sério? São a tua família."
264
00:15:01,626 --> 00:15:03,709
E ele: "Não, eles são todos..."
265
00:15:04,876 --> 00:15:06,793
Quem quer ovos e presunto?
266
00:15:06,918 --> 00:15:08,626
- Eu!
- Eu.
267
00:15:11,084 --> 00:15:12,001
Boa!
268
00:15:12,084 --> 00:15:13,251
Agora, sim!
269
00:15:13,543 --> 00:15:16,168
- Tão bom!
- Tal como a avó fazia!
270
00:15:18,876 --> 00:15:20,251
Não acredito.
271
00:15:20,334 --> 00:15:24,209
A tua família parece adorar
ovos verdes e presunto.
272
00:15:24,793 --> 00:15:26,501
Falando nisso,
273
00:15:26,584 --> 00:15:29,501
sei que já passámos por isto
uma ou duas vezes,
274
00:15:29,751 --> 00:15:32,126
mas agora pode ser uma boa altura.
275
00:15:32,418 --> 00:15:34,418
São muito bons numa casa.
276
00:15:34,751 --> 00:15:36,293
Especialmente nesta.
277
00:15:38,001 --> 00:15:39,376
Então...
278
00:15:39,501 --> 00:15:40,834
... isso é um talvez?
279
00:15:42,334 --> 00:15:43,168
Certo.
280
00:15:43,501 --> 00:15:45,959
Am-Is, falem-me de "Am-Vocês".
281
00:15:46,293 --> 00:15:47,334
Cá vamos nós.
282
00:15:48,043 --> 00:15:51,334
O pai do Guy é o ganha-pão da família.
283
00:15:52,751 --> 00:15:54,501
Ganha-pão!
284
00:15:55,918 --> 00:15:58,209
Não sejas modesta, querida.
285
00:15:58,459 --> 00:16:00,459
Ela é ótima a compor uma casa.
286
00:16:04,834 --> 00:16:08,751
Os irmãos do Guy
são ótimos em mudanças e agitações.
287
00:16:12,918 --> 00:16:16,584
Isso não é nada.
No tempo dele, o avô movia montanhas.
288
00:16:18,168 --> 00:16:19,001
Cá vamos nós.
289
00:16:19,959 --> 00:16:21,043
Onde ponho isto?
290
00:16:21,418 --> 00:16:25,876
Ena, Guy! Não sabia
que tinhas uma família tão impressionante.
291
00:16:25,959 --> 00:16:28,084
O Guy é que é impressionante.
292
00:16:28,251 --> 00:16:31,084
Sempre foi muito criativo.
293
00:16:31,626 --> 00:16:32,459
"Criativo."
294
00:16:32,918 --> 00:16:34,709
Querem dizer "falhado".
295
00:16:35,168 --> 00:16:36,543
Não é verdade.
296
00:16:36,626 --> 00:16:41,126
Devias tê-lo visto em criança.
As histórias que eu podia contar.
297
00:16:41,209 --> 00:16:44,334
Faça favor.
E que sejam bem constrangedoras.
298
00:16:44,584 --> 00:16:46,876
Era um rapaz cheio de imaginação.
299
00:16:46,959 --> 00:16:49,918
Punha manteiga no escorrega
para descermos melhor.
300
00:16:50,001 --> 00:16:52,376
Inventou um extrator de ervas daninhas.
301
00:16:52,459 --> 00:16:56,043
E uma catapultoa
para nos livrarmos das meloas.
302
00:16:56,126 --> 00:16:59,584
- Pois foi.
- A catapultoa! Tinha-me esquecido.
303
00:16:59,668 --> 00:17:04,084
Porque foi há muito tempo,
quando as minhas coisas funcionavam.
304
00:17:04,168 --> 00:17:08,543
Eu quero ser inventora como tu
quando crescer, tio Guy.
305
00:17:08,626 --> 00:17:10,668
Sabes o que é que inventar causa?
306
00:17:11,001 --> 00:17:12,918
Desilusão e pelo chamuscado.
307
00:17:13,751 --> 00:17:18,084
Confia em mim. Evita anos de falhanço
e torna-te ganha-pão como o teu avô.
308
00:17:20,126 --> 00:17:21,126
Está bem.
309
00:17:21,209 --> 00:17:24,584
Então, qual é a próxima grande ideia, Guy?
310
00:17:25,043 --> 00:17:27,126
Nenhuma. Parei de inventar.
311
00:17:27,501 --> 00:17:31,043
Conformei-me com um emprego estável.
Observador de tinta.
312
00:17:31,709 --> 00:17:33,793
Observador de tinta? Como assim?
313
00:17:33,876 --> 00:17:37,209
Observador de tinta?
Não parece nada inventivo.
314
00:17:37,293 --> 00:17:39,168
Estamos a falar do Guy.
315
00:17:39,251 --> 00:17:42,459
Deve ter uma forma criativa
de observar tinta.
316
00:17:42,543 --> 00:17:45,876
Já sei. Pintas a pintura primeiro,
antes de observar.
317
00:17:45,959 --> 00:17:48,043
Não, outra pessoa faz a pintura.
318
00:17:48,126 --> 00:17:49,459
Não, eu percebo.
319
00:17:49,543 --> 00:17:52,459
Quando observas,
descreves o que vês com detalhes.
320
00:17:52,543 --> 00:17:54,209
Não, só aviso quando secar.
321
00:17:54,668 --> 00:17:58,584
Certo, e é aí que pegas nela
e inventas algo especial.
322
00:17:58,918 --> 00:18:00,959
Não! Chega de inventar!
323
00:18:01,251 --> 00:18:02,793
Agora observo tinta.
324
00:18:02,876 --> 00:18:05,501
Podem parar de ter pena de mim, está bem?
325
00:18:10,543 --> 00:18:13,626
Pataças!
Receio que tenhamos dito algo de errado.
326
00:18:13,709 --> 00:18:15,043
Pataças, deveras.
327
00:18:15,584 --> 00:18:17,293
Vou conversar com o rapaz.
328
00:18:17,376 --> 00:18:20,168
Se não se importa,
eu gostaria de tentar.
329
00:18:20,251 --> 00:18:24,126
Algo me diz que isto talvez seja
um trabalho para o Sam.
330
00:18:25,043 --> 00:18:28,251
O Guy tem sorte
por te ter como melhor amigo.
331
00:18:28,709 --> 00:18:31,959
Ele diz-me isso constantemente.
332
00:18:32,376 --> 00:18:33,959
NÃO ENTRES, SAM!
333
00:18:38,793 --> 00:18:39,626
Guy?
334
00:18:40,001 --> 00:18:41,709
Trouxe-te algo para comer.
335
00:18:42,126 --> 00:18:43,543
É o teu preferido.
336
00:18:43,626 --> 00:18:44,834
Deixa-me em paz.
337
00:18:46,584 --> 00:18:47,876
Estamos sozinhos.
338
00:18:47,959 --> 00:18:50,751
Bem, não sabes o aperto de mão secreto.
339
00:18:50,834 --> 00:18:52,293
Não podes entrar.
340
00:19:07,543 --> 00:19:10,084
Fizeste asneira antes de propósito.
341
00:19:10,626 --> 00:19:14,418
Sim, fiz.
Achei que seria bom veres a família.
342
00:19:14,501 --> 00:19:15,918
Enganaste-te.
343
00:19:17,126 --> 00:19:17,959
Sabes...
344
00:19:18,334 --> 00:19:20,501
... se queres estar sozinho agora,
345
00:19:20,584 --> 00:19:22,126
não faz mal.
346
00:19:25,793 --> 00:19:27,251
Mas acho que não queres.
347
00:19:34,376 --> 00:19:36,043
Podes inventar um elevador
348
00:19:36,543 --> 00:19:38,084
e um sistema de segurança,
349
00:19:38,668 --> 00:19:40,876
mas continuas a ter uma corda.
350
00:19:42,043 --> 00:19:44,334
É escuro aqui em cima, não achas?
351
00:19:44,626 --> 00:19:48,168
- A luz funciona por cata-vento.
- Cata-vento?
352
00:20:09,376 --> 00:20:12,543
Guy, isto é a coisa mais maravilhosa...
353
00:20:17,918 --> 00:20:19,376
Adoro tendas de lençóis.
354
00:20:20,293 --> 00:20:23,043
Quando eu era miúdo,
fiz uma com a minha mãe.
355
00:20:23,126 --> 00:20:24,376
Sim, nós...
356
00:20:28,168 --> 00:20:32,543
... aconchegávamo-nos,
e ela fazia bonecos de sombras na parede.
357
00:20:33,709 --> 00:20:35,668
Parece uma família espetacular.
358
00:20:36,543 --> 00:20:37,709
Tal como a tua.
359
00:20:38,251 --> 00:20:41,584
São fantásticos, sim. É esse o problema.
360
00:20:42,376 --> 00:20:44,043
Têm todos imenso sucesso,
361
00:20:44,584 --> 00:20:46,959
e a única coisa na qual tive sucesso...
362
00:20:47,543 --> 00:20:48,584
... foi a falhar.
363
00:20:49,209 --> 00:20:51,543
Ao menos és o melhor em qualquer coisa.
364
00:20:52,293 --> 00:20:55,959
Ouviste como eles são comigo,
com os elogios falsos.
365
00:20:56,626 --> 00:21:00,043
Mas o que querem dizer
é que sou uma desilusão.
366
00:21:00,126 --> 00:21:01,251
Sempre fui.
367
00:21:01,334 --> 00:21:02,626
Não é verdade.
368
00:21:03,126 --> 00:21:05,168
- Não tens de dizer isso.
- Guy.
369
00:21:05,251 --> 00:21:08,334
Estou a falar a sério.
Nunca os desiludiste.
370
00:21:08,834 --> 00:21:11,293
Só estão tristes por te ver desistir,
371
00:21:11,543 --> 00:21:13,918
porque sabem como és criativo
372
00:21:14,001 --> 00:21:15,959
e odeiam ver-te desperdiçar isso.
373
00:21:16,834 --> 00:21:18,168
Eles adoram-te, Guy.
374
00:21:18,501 --> 00:21:21,209
Acredita. Tens sorte em tê-los.
375
00:21:22,668 --> 00:21:24,209
Não compreendes.
376
00:21:29,168 --> 00:21:30,043
Compreendo.
377
00:21:32,876 --> 00:21:34,751
Sei o quão sortudo és...
378
00:21:36,209 --> 00:21:39,459
... porque eu nunca tive uma família.
379
00:21:41,209 --> 00:21:42,459
O que disseste?
380
00:21:43,251 --> 00:21:44,376
Inventei tudo.
381
00:21:44,918 --> 00:21:47,459
E a história da tenda com a tua mãe?
382
00:21:47,584 --> 00:21:49,043
Nunca houve uma tenda.
383
00:21:49,668 --> 00:21:52,584
Ou os peluches
que ela te comprava na feira,
384
00:21:52,668 --> 00:21:55,501
e o sumo que entornaste
e que lamentaste?
385
00:21:56,001 --> 00:21:59,084
E o teu amigo imaginário
que ela fingia ser real?
386
00:22:00,168 --> 00:22:01,334
Também o inventei.
387
00:22:02,793 --> 00:22:04,918
Nunca contei isto a ninguém, mas...
388
00:22:06,084 --> 00:22:10,876
... quando era pequenino, a minha mãe...
deixou-me num orfanato.
389
00:22:12,584 --> 00:22:14,043
Estive sempre sozinho.
390
00:22:14,793 --> 00:22:17,626
Quer dizer, pelo menos, até te conhecer.
391
00:22:20,668 --> 00:22:23,626
Lembras-te de alguma coisa dos teus pais?
392
00:22:24,584 --> 00:22:26,084
Lembro-me da minha mãe...
393
00:22:26,668 --> 00:22:27,501
... um pouco.
394
00:22:29,084 --> 00:22:30,334
Só uma coisa.
395
00:22:31,209 --> 00:22:32,043
O quê?
396
00:22:32,834 --> 00:22:34,209
Não é importante.
397
00:22:35,001 --> 00:22:35,834
Diz lá.
398
00:22:36,543 --> 00:22:37,543
É patetice.
399
00:22:38,334 --> 00:22:39,168
Sam.
400
00:22:44,418 --> 00:22:46,251
Ela fazia-me o pequeno-almoço.
401
00:22:58,876 --> 00:23:00,293
Aposto que o dela...
402
00:23:00,709 --> 00:23:02,168
... era mesmo bom.
403
00:23:02,626 --> 00:23:03,459
O melhor.
404
00:23:04,376 --> 00:23:05,209
Muito verde.
405
00:23:05,584 --> 00:23:06,584
Cheio de ovos.
406
00:23:08,876 --> 00:23:12,876
Tenho-a procurado estes anos todos
para perguntar porquê.
407
00:23:13,918 --> 00:23:15,209
Porque me abandonou.
408
00:23:18,751 --> 00:23:21,418
De certeza que é uma boa razão. Eu só...
409
00:23:22,459 --> 00:23:23,584
... quero saber.
410
00:23:25,418 --> 00:23:28,834
Então, continuo a pedi-los e a comê-los.
411
00:23:32,959 --> 00:23:33,793
Mas nunca...
412
00:23:34,751 --> 00:23:35,751
... são os dela.
413
00:23:49,043 --> 00:23:50,459
Continua a tentar, Sam.
414
00:23:59,543 --> 00:24:00,376
Vou continuar.
415
00:24:14,751 --> 00:24:15,584
Sam?
416
00:24:16,959 --> 00:24:21,334
Se vires a minha família...
dá-lhes as boas noites por mim.
417
00:25:12,168 --> 00:25:13,084
Sou eu.
418
00:25:13,584 --> 00:25:17,793
Terá a galirafa dentro do prazo,
como prometido, Sr. Snerz.
419
00:25:18,001 --> 00:25:19,543
Esplêndido!
420
00:25:20,293 --> 00:25:24,376
Completamente esplêndido!
421
00:25:33,543 --> 00:25:35,543
Meu Deus. Estou sem palavras.
422
00:25:36,543 --> 00:25:37,709
Mas que surpresa.
423
00:25:38,543 --> 00:25:41,709
Quem trabalhava para o Snerz
não eram os MAUZÕES.
424
00:25:43,876 --> 00:25:45,751
Era o Sam este tempo todo.
425
00:25:46,459 --> 00:25:48,459
Mesmo à frente dos nossos olhos.
426
00:26:43,001 --> 00:26:44,918
Legendas: Joana Lima Martins