1 00:00:10,876 --> 00:00:12,709 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:17,251 --> 00:01:19,168 BASEADA NA OBRA DE DR. SEUSS 3 00:01:19,251 --> 00:01:20,918 CASA 4 00:01:24,043 --> 00:01:27,334 McWinkle conseguira. O código tinha sido decifrado. 5 00:01:27,543 --> 00:01:31,043 Uma forma de encontrar o Sam pela comida que petiscava. 6 00:01:31,126 --> 00:01:32,168 PAREDE DA FAMA 7 00:01:32,251 --> 00:01:35,668 Ovos verdes e presunto. 8 00:01:35,959 --> 00:01:37,543 Ovos e presunto! 9 00:01:37,626 --> 00:01:40,209 Três doses de ovos e presunto a sair! 10 00:01:40,293 --> 00:01:42,293 O quê? Não! Não pedi isso. 11 00:01:43,543 --> 00:01:45,418 Alguém está "furiminto". 12 00:01:45,501 --> 00:01:48,501 Não estou "furiminto", Gluntz. Estou contente. 13 00:01:48,584 --> 00:01:49,709 Isso é novidade. 14 00:01:49,793 --> 00:01:52,584 Porque acabo de apanhar o nosso homem. 15 00:01:52,668 --> 00:01:54,709 Onde? Onde é que ele está? 16 00:01:55,126 --> 00:01:59,168 Olha bem para as fotos, novata, e diz-me o que vês. 17 00:01:59,459 --> 00:02:01,626 O Sam I-Am a comer o prato favorito. 18 00:02:01,709 --> 00:02:03,834 Tal como no café "Metade do Preço". 19 00:02:03,918 --> 00:02:05,376 E no carro e na prisão. 20 00:02:05,459 --> 00:02:08,168 Sim, percebi isso há três episódios. 21 00:02:09,834 --> 00:02:13,626 Se procurássemos todos os que pedem ovos verdes e presunto... 22 00:02:13,709 --> 00:02:15,501 Outra dose de ovos e presunto. 23 00:02:15,584 --> 00:02:17,959 ... aposto que encontraríamos o Sam! 24 00:02:18,418 --> 00:02:21,626 Sim. Vamos parar de tagarelar e começar a procurar. 25 00:02:21,751 --> 00:02:25,168 Está na hora de terminar o meu último trabalho. 26 00:02:26,043 --> 00:02:28,043 Quatro doses de ovos e presunto. 27 00:02:35,209 --> 00:02:36,626 O.V. E P. 28 00:02:42,293 --> 00:02:43,668 Já acabou. 29 00:02:44,084 --> 00:02:47,043 Onde estão os meus modos? Nem te ofereci. 30 00:02:47,126 --> 00:02:49,251 - Não é preciso. - De certeza? 31 00:02:49,501 --> 00:02:51,584 Porque restaram umas gotinhas. 32 00:02:51,668 --> 00:02:54,209 E as gotinhas são a melhor parte. 33 00:02:58,876 --> 00:03:00,001 Olha! Guy! 34 00:03:00,084 --> 00:03:02,543 Estamos quase na Vila da Chaminé! 35 00:03:02,918 --> 00:03:04,501 Não temos de ficar por lá. 36 00:03:04,584 --> 00:03:07,168 - Avançamos para Meepville. - O quê? 37 00:03:07,251 --> 00:03:10,001 Não, temos de ver a vila. 38 00:03:10,126 --> 00:03:12,793 O Guia Fludzner diz que é linda nesta altura. 39 00:03:12,876 --> 00:03:14,793 Ótimo para famílias, casais e... 40 00:03:14,876 --> 00:03:16,668 ... melhores amigos em fuga. 41 00:03:16,918 --> 00:03:19,168 Podemos dar um passeio na Baixa. 42 00:03:19,251 --> 00:03:21,793 O Sr. Jenkins adora ver velharias. 43 00:03:22,501 --> 00:03:24,626 Há um hotel ao lado da estação. 44 00:03:24,709 --> 00:03:28,293 Não temos de ir para a cidade, onde podemos ser vistos. 45 00:03:28,751 --> 00:03:29,584 Entendido. 46 00:03:29,834 --> 00:03:31,084 Vistos por quem? 47 00:03:32,043 --> 00:03:33,168 Somos fugitivos! 48 00:03:33,376 --> 00:03:35,668 Preocupa-me que alguém nos veja, 49 00:03:35,834 --> 00:03:38,501 e a Baixa é muito movimentada à média-feira. 50 00:03:39,334 --> 00:03:42,418 Para quem não sabe muito sobre Vila da Chaminé, 51 00:03:42,501 --> 00:03:45,251 sabes muito sobre Vila da Chaminé. 52 00:03:46,084 --> 00:03:49,168 Sam sorveu as gotinhas do fundo do seu copo, 53 00:03:49,418 --> 00:03:51,834 sabendo que entre Guy e Vila da Chaminé 54 00:03:51,918 --> 00:03:53,334 algo se passava. 55 00:03:54,459 --> 00:03:56,334 Ora bem, ouçam, pessoal. 56 00:03:56,626 --> 00:03:59,459 Aquilo que quero de cada um de vocês... 57 00:03:59,543 --> 00:04:00,751 Sou só eu! 58 00:04:00,834 --> 00:04:03,959 ... é uma busca pelo alvo em todos os restaurantes, 59 00:04:04,043 --> 00:04:07,251 cafés, bistrôs, esplanadas, 60 00:04:07,334 --> 00:04:09,001 tascos, snack-bars, 61 00:04:09,084 --> 00:04:11,876 hamburguerias e churrascarias na zona. 62 00:04:12,418 --> 00:04:13,501 Quero saber 63 00:04:13,584 --> 00:04:16,793 de todas as compras de ovos verdes daqui até Flam. 64 00:04:17,043 --> 00:04:18,918 Se encontrarmos os ovos, 65 00:04:19,168 --> 00:04:21,084 encontramos o Sam. 66 00:04:22,168 --> 00:04:24,501 - Já está! - O que conseguiste? 67 00:04:27,501 --> 00:04:28,793 É uma gola em canoa. 68 00:04:29,626 --> 00:04:31,251 E faz muita comichão. 69 00:04:34,626 --> 00:04:37,793 - O hotel fica depois da curva. - Como sabes? 70 00:04:38,001 --> 00:04:41,793 Tens a aba tão para baixo que roça no passeio. 71 00:04:41,876 --> 00:04:42,751 Confia em mim. 72 00:04:42,834 --> 00:04:44,876 - Olá! Você não é?... - Não. 73 00:04:45,376 --> 00:04:46,209 Adeus. 74 00:04:46,293 --> 00:04:48,168 Acho que ele te conhece. 75 00:04:48,251 --> 00:04:51,001 Somos homens procurados. Lembras-te? 76 00:04:51,084 --> 00:04:52,334 Olha! É o Guy! 77 00:04:52,418 --> 00:04:53,584 Olá, é a rapariga. 78 00:04:56,043 --> 00:04:58,376 É assim que se cumprimentam aqui. 79 00:05:02,334 --> 00:05:04,584 MOTEL JARDIM DO SNERZ 80 00:05:07,668 --> 00:05:10,043 - Dois quartos para hoje. - Com certeza. 81 00:05:12,251 --> 00:05:13,084 Lamento, 82 00:05:13,168 --> 00:05:16,501 mas só resta um quarto. Terão de partilhar. 83 00:05:16,584 --> 00:05:19,084 Perfeito! Festa-pijama! 84 00:05:21,293 --> 00:05:24,834 Excelente. Se puderem esperar, enquanto verifico o cartão. 85 00:05:27,584 --> 00:05:28,418 Pataças! 86 00:05:28,501 --> 00:05:30,084 Pataças, o quê? 87 00:05:30,168 --> 00:05:32,168 Lamento imenso, Sr... 88 00:05:33,334 --> 00:05:34,168 ... Bode. 89 00:05:34,626 --> 00:05:35,793 Sou eu. 90 00:05:38,834 --> 00:05:41,834 Receio que o cartão foi dado como roubado. 91 00:05:41,918 --> 00:05:42,751 Sufoco! 92 00:05:43,126 --> 00:05:46,834 Significa que o bode sobreviveu à avalanche. 93 00:05:47,626 --> 00:05:49,876 Sobrevivi à avalanche! 94 00:06:02,001 --> 00:06:05,251 Obrigado por visitarem o Motel Snerz. Voltem em breve. 95 00:06:05,709 --> 00:06:06,959 Motel Snerz? 96 00:06:07,209 --> 00:06:09,251 Sou membro de nível cinco. 97 00:06:09,334 --> 00:06:12,126 Dois milhões de pontos devem pagar um quarto. 98 00:06:12,626 --> 00:06:14,126 Sem dúvida, senhor! 99 00:06:15,418 --> 00:06:18,959 Infelizmente, já não tem dois milhões de pontos. 100 00:06:19,334 --> 00:06:23,126 Foram usados para pagar estragos num quarto em Glurfsburgo. 101 00:06:23,459 --> 00:06:26,001 Uma jarra destruída. Preço incalculável. 102 00:06:26,084 --> 00:06:28,918 Segunda jarra, preço ainda mais incalculável. 103 00:06:29,001 --> 00:06:29,834 Ena! 104 00:06:29,918 --> 00:06:33,918 - Uma terceira jarra destruída... - Este tipo sabe fazer festas. 105 00:06:34,001 --> 00:06:35,084 Ele arrasa! 106 00:06:35,668 --> 00:06:37,543 Foi o Jenkins. 107 00:06:37,626 --> 00:06:39,793 Deve-nos 17 000 pontos. 108 00:06:40,251 --> 00:06:42,334 Como quer pagar isso, senhor... 109 00:06:43,168 --> 00:06:44,876 ... Am-I? 110 00:06:45,251 --> 00:06:47,001 Guy Am-I? 111 00:06:48,084 --> 00:06:48,959 Não acredito! 112 00:06:49,334 --> 00:06:50,251 Sou eu! 113 00:06:50,834 --> 00:06:52,084 O Chad Bernacke! 114 00:06:53,543 --> 00:06:55,418 Liceu de Chaminé! 115 00:06:55,959 --> 00:06:58,043 Força, Meloners! 116 00:07:01,001 --> 00:07:03,168 Desculpe, parceiro. Enganou-se. 117 00:07:04,543 --> 00:07:09,418 Sim, faz sentido. O Guy que eu conhecia era totalmente diferente. 118 00:07:09,751 --> 00:07:11,876 O Mais Provável de Tentar: Guy. 119 00:07:12,043 --> 00:07:14,418 Quatro vezes campeão de tentativa. 120 00:07:14,793 --> 00:07:18,334 Presidente do Clube de Jovens Inventores Sem Explosões. 121 00:07:18,418 --> 00:07:19,584 LICEU DE CHAMINÉ 122 00:07:19,668 --> 00:07:21,459 Guy, és tu! 123 00:07:21,543 --> 00:07:23,043 Tu és de Chaminé! 124 00:07:23,459 --> 00:07:25,543 Mais ou menos. Talvez. 125 00:07:25,626 --> 00:07:27,334 Eu sabia que eras tu! 126 00:07:27,418 --> 00:07:30,459 Bolas, o tempo não foi meigo. 127 00:07:30,543 --> 00:07:32,376 São umas belas rugas na testa. 128 00:07:32,459 --> 00:07:34,626 Há quanto tempo não vinhas cá? 129 00:07:35,793 --> 00:07:38,168 A tua família ainda está aqui? 130 00:07:38,626 --> 00:07:39,918 - Não. - Que estranho. 131 00:07:40,293 --> 00:07:42,626 Porque vi o teu pai no supermercado. 132 00:07:42,709 --> 00:07:45,626 Estava com a tua mãe, os teus irmãos, sobrinhos, 133 00:07:45,709 --> 00:07:48,168 o tio-avô Guyverson, a tia-avó Guyvereen. 134 00:07:48,251 --> 00:07:51,418 Obrigado, Chad. Foste uma ajuda incrível. 135 00:07:52,918 --> 00:07:56,084 Está bem. A minha família ainda vive aqui. 136 00:07:56,168 --> 00:07:58,918 Isto é ótimo. Podemos ficar com eles! 137 00:07:59,001 --> 00:08:00,709 Não, nem pensar! 138 00:08:00,793 --> 00:08:04,001 Tem de ser, Guy. Não temos para onde ir. 139 00:08:06,543 --> 00:08:07,793 Tenho uma ideia. 140 00:08:08,584 --> 00:08:10,459 Acendeu-se uma lâmpada! 141 00:08:11,168 --> 00:08:12,709 Foi ótimo ver-te! 142 00:08:12,918 --> 00:08:16,251 Mesmo que sejas uma sombra daquilo que eras. 143 00:08:17,376 --> 00:08:19,543 Sim, eu lembro-me dele. 144 00:08:19,626 --> 00:08:22,251 Comeu a piza de ovos verdes e presunto. 145 00:08:22,543 --> 00:08:25,376 Claro. Levou ovos verdes e fatias de presunto. 146 00:08:25,626 --> 00:08:28,084 Sim, os ovos verdes com presunto. 147 00:08:28,501 --> 00:08:31,751 - Adora ovos com presunto. - Ovos verdes e presunto. 148 00:08:31,834 --> 00:08:33,626 - Ovos verdes... - E presunto. 149 00:08:33,709 --> 00:08:35,418 Reconhece este chapéu? 150 00:08:35,584 --> 00:08:36,418 Claro. 151 00:08:36,501 --> 00:08:38,959 Sim, um sujeito que passou aqui. Pediu... 152 00:08:39,043 --> 00:08:40,459 Ovos verdes e presunto? 153 00:08:40,543 --> 00:08:42,626 - Uma dose de... - Não! 154 00:08:42,709 --> 00:08:43,876 Não há pedido! 155 00:08:44,126 --> 00:08:47,793 O homem baixinho ofereceu-nos, e eram deliciásticos. 156 00:08:47,876 --> 00:08:49,459 Sim, deviam experimentar. 157 00:08:50,501 --> 00:08:51,459 Pataças... 158 00:08:51,543 --> 00:08:56,168 Como é que o homem baixinho pagou os ovos de tanta gente? 159 00:08:56,501 --> 00:08:58,209 Com o cartão do Sr. Bode! 160 00:09:00,293 --> 00:09:02,543 Você disse... "bode"? 161 00:09:02,626 --> 00:09:05,584 Sim, bode. Bode! Sim, veem? 162 00:09:06,084 --> 00:09:07,834 ASSINATURA: SR. "BUDE" 163 00:09:07,918 --> 00:09:10,209 Dizem que o Bode é incrível! 164 00:09:10,543 --> 00:09:12,251 O melhor de sempre! 165 00:09:12,334 --> 00:09:13,293 Significa que... 166 00:09:13,376 --> 00:09:15,543 ... alguém foi substituído. 167 00:09:16,668 --> 00:09:18,751 Alguém foi substituído. 168 00:09:20,668 --> 00:09:23,751 Se o bode apanhar o alvo antes de nós... 169 00:09:23,834 --> 00:09:26,959 ... terei falhado no meu último trabalho. 170 00:09:31,168 --> 00:09:33,834 O homem baixinho! Para onde é que ia? 171 00:09:34,251 --> 00:09:36,793 Apanharam o autocarro para Vila da Chaminé. 172 00:09:37,168 --> 00:09:38,626 Podia só ter perguntado. 173 00:09:38,959 --> 00:09:39,876 Tem razão. 174 00:09:40,209 --> 00:09:43,334 Desculpe. O senhor foi muito prestável. 175 00:09:43,751 --> 00:09:45,834 Eu é que fico entusiasmada. 176 00:09:46,334 --> 00:09:48,959 O meu parceiro está quase a aposentar-se. 177 00:09:49,376 --> 00:09:51,959 Têm batidos! Arranja-me um batido grande? 178 00:09:52,043 --> 00:09:54,126 PARTIDAS 15 MIN, VILA DA CHAMINÉ 179 00:09:55,418 --> 00:09:59,293 O Guia Fludzner diz que é a melhor altura do ano para visitar, 180 00:09:59,376 --> 00:10:02,209 com as folhas a "virar" a cor. 181 00:10:03,168 --> 00:10:05,584 E depois, elas caem e morrem. 182 00:10:05,918 --> 00:10:08,001 Vejo que estás maldisposto. 183 00:10:11,043 --> 00:10:12,584 Esta é a casa. 184 00:10:13,001 --> 00:10:14,334 Isto não é uma casa. 185 00:10:14,418 --> 00:10:17,001 Isto, meu amigo, é um lar. 186 00:10:17,084 --> 00:10:19,084 Voltaste a casa, Guy! 187 00:10:21,168 --> 00:10:22,459 Fala mais baixo. 188 00:10:22,876 --> 00:10:25,793 Desculpa. Não queria estragar a surpresa. 189 00:10:26,168 --> 00:10:29,084 Não vai ser uma surpresa. Não vamos ficar aqui. 190 00:10:29,376 --> 00:10:30,418 Porque não? 191 00:10:31,709 --> 00:10:32,959 Esta é a razão. 192 00:10:34,584 --> 00:10:36,751 Eles não ficarão orgulhosos 193 00:10:36,834 --> 00:10:39,709 por eu esconder um animal perigoso roubado. 194 00:10:41,043 --> 00:10:44,668 Estás a falar da tua família, e tenho a certeza que... 195 00:10:44,751 --> 00:10:48,543 Não, são severos. Sempre me viram como um falhado. 196 00:10:48,751 --> 00:10:52,584 Descobrir que sou fugitivo seria a cereja em cima 197 00:10:52,668 --> 00:10:54,418 do grande bolo do falhanço. 198 00:10:55,959 --> 00:10:59,043 Se não vamos ficar lá, porque trouxeste?... 199 00:11:00,084 --> 00:11:01,709 Surpresa dupla! 200 00:11:02,126 --> 00:11:04,126 Sempre quis uma casa na árvore! 201 00:11:04,293 --> 00:11:06,209 Eu também Então, construí uma. 202 00:11:06,709 --> 00:11:08,793 Tu fizeste isto? 203 00:11:10,751 --> 00:11:13,876 - Quando era mais novo. - Tenho de entrar nela agora! 204 00:11:14,793 --> 00:11:16,084 Onde está a escada? 205 00:11:16,751 --> 00:11:17,709 Não há. 206 00:11:24,084 --> 00:11:25,584 Porque não funcionou? 207 00:11:26,626 --> 00:11:28,793 Era mais feliz quando era miúdo. 208 00:11:58,793 --> 00:11:59,626 Não! 209 00:12:00,251 --> 00:12:02,376 Isto está cheio de armadilhas. 210 00:12:02,459 --> 00:12:04,543 Um passo em falso e... 211 00:12:05,001 --> 00:12:05,834 Explode tudo. 212 00:12:06,501 --> 00:12:08,043 Eras um miúdo estranho. 213 00:12:08,418 --> 00:12:10,251 E tu és um adulto estranho. 214 00:12:11,168 --> 00:12:12,959 - Braços para dentro. - Porquê? 215 00:12:19,209 --> 00:12:20,751 Talvez queiras segurar-te. 216 00:12:28,376 --> 00:12:29,209 Abaixa-te. 217 00:12:29,418 --> 00:12:30,459 Perna para cima. 218 00:12:34,293 --> 00:12:36,876 A última proteção é o aperto de mão secreto. 219 00:12:37,418 --> 00:12:38,959 NÃO ENTRAR! 220 00:12:39,043 --> 00:12:40,751 Só entra quem o conhece. 221 00:12:41,501 --> 00:12:43,084 Por isso, presta atenção. 222 00:12:57,043 --> 00:12:58,001 Viste bem? 223 00:12:59,751 --> 00:13:00,626 Sim. 224 00:13:02,751 --> 00:13:04,834 Mas o Sam estalou em vez de bater 225 00:13:04,918 --> 00:13:07,543 e deu uma palmada em vez de dar mais cinco. 226 00:13:08,751 --> 00:13:10,126 Acertei em cheio! 227 00:13:10,459 --> 00:13:13,834 A cara do Guy ficou assim porque sabe o que aí vem. 228 00:13:13,918 --> 00:13:14,793 O alarme. 229 00:13:16,376 --> 00:13:17,543 E as luzes. 230 00:13:22,084 --> 00:13:22,918 Aqui vêm! 231 00:13:23,959 --> 00:13:25,293 Os balões de iogurte! 232 00:13:26,959 --> 00:13:29,918 Temos de ir já, a não ser que queiras algo pior. 233 00:13:30,001 --> 00:13:31,959 O que é pior do que iogurte? 234 00:13:32,418 --> 00:13:33,459 Parem aí! 235 00:13:36,293 --> 00:13:38,626 Baguete! Ele tem uma baguete! 236 00:13:38,709 --> 00:13:39,584 Sim, agente. 237 00:13:39,668 --> 00:13:42,418 Um tem um chapéu amarrotado, pelo desbotado... 238 00:13:43,418 --> 00:13:45,334 Ai, minhas estrelas! 239 00:13:46,084 --> 00:13:46,959 Guy? 240 00:13:47,293 --> 00:13:49,584 Guy! Guy, és tu! 241 00:13:50,584 --> 00:13:52,293 Filho, voltaste a casa! 242 00:13:52,876 --> 00:13:55,293 - O meu menino! - Bem-vindo de volta. 243 00:13:55,959 --> 00:13:57,293 É tão bom ver-te. 244 00:13:57,751 --> 00:13:58,918 É o tio Guy! 245 00:13:59,001 --> 00:13:59,834 Boa! 246 00:13:59,918 --> 00:14:00,834 Ele voltou. 247 00:14:01,168 --> 00:14:03,376 - Bem-vindo, tio Guy. - Que saudades. 248 00:14:03,459 --> 00:14:06,043 - Isto é espetacular! - Estás gordinho. 249 00:14:06,126 --> 00:14:08,459 A melhor família de sempre! 250 00:14:08,959 --> 00:14:11,209 Nesse aspeto, Guy discordava. 251 00:14:11,918 --> 00:14:13,709 No que tocava à sua família, 252 00:14:14,084 --> 00:14:16,751 ele só queria estar longe dali. 253 00:14:20,418 --> 00:14:22,876 Vem aí um petisco noturno para todos. 254 00:14:23,251 --> 00:14:25,334 Boa! 255 00:14:26,334 --> 00:14:28,501 É tão bom ter-te de volta, neto. 256 00:14:29,334 --> 00:14:31,043 Vejam só esta carinha fofa! 257 00:14:33,126 --> 00:14:34,459 Aqui tens, maninho. 258 00:14:35,334 --> 00:14:38,668 A mãe deixou a aveia pronta para ti estes anos todos. 259 00:14:41,209 --> 00:14:43,834 Isso é muito querido, Sra. Am-I. 260 00:14:44,293 --> 00:14:45,668 Queres? 261 00:14:50,209 --> 00:14:53,918 Acho nobre o que vocês estão a fazer por aquela criatura. 262 00:14:54,543 --> 00:14:59,001 Tem piada, porque o Guy disse: "Vão pensar que sou um bolo falhado." 263 00:14:59,084 --> 00:15:01,543 E eu: "A sério? São a tua família." 264 00:15:01,626 --> 00:15:03,709 E ele: "Não, eles são todos..." 265 00:15:04,876 --> 00:15:06,793 Quem quer ovos e presunto? 266 00:15:06,918 --> 00:15:08,626 - Eu! - Eu. 267 00:15:11,084 --> 00:15:12,001 Boa! 268 00:15:12,084 --> 00:15:13,251 Agora, sim! 269 00:15:13,543 --> 00:15:16,168 - Tão bom! - Tal como a avó fazia! 270 00:15:18,876 --> 00:15:20,251 Não acredito. 271 00:15:20,334 --> 00:15:24,209 A tua família parece adorar ovos verdes e presunto. 272 00:15:24,793 --> 00:15:26,501 Falando nisso, 273 00:15:26,584 --> 00:15:29,501 sei que já passámos por isto uma ou duas vezes, 274 00:15:29,751 --> 00:15:32,126 mas agora pode ser uma boa altura. 275 00:15:32,418 --> 00:15:34,418 São muito bons numa casa. 276 00:15:34,751 --> 00:15:36,293 Especialmente nesta. 277 00:15:38,001 --> 00:15:39,376 Então... 278 00:15:39,501 --> 00:15:40,834 ... isso é um talvez? 279 00:15:42,334 --> 00:15:43,168 Certo. 280 00:15:43,501 --> 00:15:45,959 Am-Is, falem-me de "Am-Vocês". 281 00:15:46,293 --> 00:15:47,334 Cá vamos nós. 282 00:15:48,043 --> 00:15:51,334 O pai do Guy é o ganha-pão da família. 283 00:15:52,751 --> 00:15:54,501 Ganha-pão! 284 00:15:55,918 --> 00:15:58,209 Não sejas modesta, querida. 285 00:15:58,459 --> 00:16:00,459 Ela é ótima a compor uma casa. 286 00:16:04,834 --> 00:16:08,751 Os irmãos do Guy são ótimos em mudanças e agitações. 287 00:16:12,918 --> 00:16:16,584 Isso não é nada. No tempo dele, o avô movia montanhas. 288 00:16:18,168 --> 00:16:19,001 Cá vamos nós. 289 00:16:19,959 --> 00:16:21,043 Onde ponho isto? 290 00:16:21,418 --> 00:16:25,876 Ena, Guy! Não sabia que tinhas uma família tão impressionante. 291 00:16:25,959 --> 00:16:28,084 O Guy é que é impressionante. 292 00:16:28,251 --> 00:16:31,084 Sempre foi muito criativo. 293 00:16:31,626 --> 00:16:32,459 "Criativo." 294 00:16:32,918 --> 00:16:34,709 Querem dizer "falhado". 295 00:16:35,168 --> 00:16:36,543 Não é verdade. 296 00:16:36,626 --> 00:16:41,126 Devias tê-lo visto em criança. As histórias que eu podia contar. 297 00:16:41,209 --> 00:16:44,334 Faça favor. E que sejam bem constrangedoras. 298 00:16:44,584 --> 00:16:46,876 Era um rapaz cheio de imaginação. 299 00:16:46,959 --> 00:16:49,918 Punha manteiga no escorrega para descermos melhor. 300 00:16:50,001 --> 00:16:52,376 Inventou um extrator de ervas daninhas. 301 00:16:52,459 --> 00:16:56,043 E uma catapultoa para nos livrarmos das meloas. 302 00:16:56,126 --> 00:16:59,584 - Pois foi. - A catapultoa! Tinha-me esquecido. 303 00:16:59,668 --> 00:17:04,084 Porque foi há muito tempo, quando as minhas coisas funcionavam. 304 00:17:04,168 --> 00:17:08,543 Eu quero ser inventora como tu quando crescer, tio Guy. 305 00:17:08,626 --> 00:17:10,668 Sabes o que é que inventar causa? 306 00:17:11,001 --> 00:17:12,918 Desilusão e pelo chamuscado. 307 00:17:13,751 --> 00:17:18,084 Confia em mim. Evita anos de falhanço e torna-te ganha-pão como o teu avô. 308 00:17:20,126 --> 00:17:21,126 Está bem. 309 00:17:21,209 --> 00:17:24,584 Então, qual é a próxima grande ideia, Guy? 310 00:17:25,043 --> 00:17:27,126 Nenhuma. Parei de inventar. 311 00:17:27,501 --> 00:17:31,043 Conformei-me com um emprego estável. Observador de tinta. 312 00:17:31,709 --> 00:17:33,793 Observador de tinta? Como assim? 313 00:17:33,876 --> 00:17:37,209 Observador de tinta? Não parece nada inventivo. 314 00:17:37,293 --> 00:17:39,168 Estamos a falar do Guy. 315 00:17:39,251 --> 00:17:42,459 Deve ter uma forma criativa de observar tinta. 316 00:17:42,543 --> 00:17:45,876 Já sei. Pintas a pintura primeiro, antes de observar. 317 00:17:45,959 --> 00:17:48,043 Não, outra pessoa faz a pintura. 318 00:17:48,126 --> 00:17:49,459 Não, eu percebo. 319 00:17:49,543 --> 00:17:52,459 Quando observas, descreves o que vês com detalhes. 320 00:17:52,543 --> 00:17:54,209 Não, só aviso quando secar. 321 00:17:54,668 --> 00:17:58,584 Certo, e é aí que pegas nela e inventas algo especial. 322 00:17:58,918 --> 00:18:00,959 Não! Chega de inventar! 323 00:18:01,251 --> 00:18:02,793 Agora observo tinta. 324 00:18:02,876 --> 00:18:05,501 Podem parar de ter pena de mim, está bem? 325 00:18:10,543 --> 00:18:13,626 Pataças! Receio que tenhamos dito algo de errado. 326 00:18:13,709 --> 00:18:15,043 Pataças, deveras. 327 00:18:15,584 --> 00:18:17,293 Vou conversar com o rapaz. 328 00:18:17,376 --> 00:18:20,168 Se não se importa, eu gostaria de tentar. 329 00:18:20,251 --> 00:18:24,126 Algo me diz que isto talvez seja um trabalho para o Sam. 330 00:18:25,043 --> 00:18:28,251 O Guy tem sorte por te ter como melhor amigo. 331 00:18:28,709 --> 00:18:31,959 Ele diz-me isso constantemente. 332 00:18:32,376 --> 00:18:33,959 NÃO ENTRES, SAM! 333 00:18:38,793 --> 00:18:39,626 Guy? 334 00:18:40,001 --> 00:18:41,709 Trouxe-te algo para comer. 335 00:18:42,126 --> 00:18:43,543 É o teu preferido. 336 00:18:43,626 --> 00:18:44,834 Deixa-me em paz. 337 00:18:46,584 --> 00:18:47,876 Estamos sozinhos. 338 00:18:47,959 --> 00:18:50,751 Bem, não sabes o aperto de mão secreto. 339 00:18:50,834 --> 00:18:52,293 Não podes entrar. 340 00:19:07,543 --> 00:19:10,084 Fizeste asneira antes de propósito. 341 00:19:10,626 --> 00:19:14,418 Sim, fiz. Achei que seria bom veres a família. 342 00:19:14,501 --> 00:19:15,918 Enganaste-te. 343 00:19:17,126 --> 00:19:17,959 Sabes... 344 00:19:18,334 --> 00:19:20,501 ... se queres estar sozinho agora, 345 00:19:20,584 --> 00:19:22,126 não faz mal. 346 00:19:25,793 --> 00:19:27,251 Mas acho que não queres. 347 00:19:34,376 --> 00:19:36,043 Podes inventar um elevador 348 00:19:36,543 --> 00:19:38,084 e um sistema de segurança, 349 00:19:38,668 --> 00:19:40,876 mas continuas a ter uma corda. 350 00:19:42,043 --> 00:19:44,334 É escuro aqui em cima, não achas? 351 00:19:44,626 --> 00:19:48,168 - A luz funciona por cata-vento. - Cata-vento? 352 00:20:09,376 --> 00:20:12,543 Guy, isto é a coisa mais maravilhosa... 353 00:20:17,918 --> 00:20:19,376 Adoro tendas de lençóis. 354 00:20:20,293 --> 00:20:23,043 Quando eu era miúdo, fiz uma com a minha mãe. 355 00:20:23,126 --> 00:20:24,376 Sim, nós... 356 00:20:28,168 --> 00:20:32,543 ... aconchegávamo-nos, e ela fazia bonecos de sombras na parede. 357 00:20:33,709 --> 00:20:35,668 Parece uma família espetacular. 358 00:20:36,543 --> 00:20:37,709 Tal como a tua. 359 00:20:38,251 --> 00:20:41,584 São fantásticos, sim. É esse o problema. 360 00:20:42,376 --> 00:20:44,043 Têm todos imenso sucesso, 361 00:20:44,584 --> 00:20:46,959 e a única coisa na qual tive sucesso... 362 00:20:47,543 --> 00:20:48,584 ... foi a falhar. 363 00:20:49,209 --> 00:20:51,543 Ao menos és o melhor em qualquer coisa. 364 00:20:52,293 --> 00:20:55,959 Ouviste como eles são comigo, com os elogios falsos. 365 00:20:56,626 --> 00:21:00,043 Mas o que querem dizer é que sou uma desilusão. 366 00:21:00,126 --> 00:21:01,251 Sempre fui. 367 00:21:01,334 --> 00:21:02,626 Não é verdade. 368 00:21:03,126 --> 00:21:05,168 - Não tens de dizer isso. - Guy. 369 00:21:05,251 --> 00:21:08,334 Estou a falar a sério. Nunca os desiludiste. 370 00:21:08,834 --> 00:21:11,293 Só estão tristes por te ver desistir, 371 00:21:11,543 --> 00:21:13,918 porque sabem como és criativo 372 00:21:14,001 --> 00:21:15,959 e odeiam ver-te desperdiçar isso. 373 00:21:16,834 --> 00:21:18,168 Eles adoram-te, Guy. 374 00:21:18,501 --> 00:21:21,209 Acredita. Tens sorte em tê-los. 375 00:21:22,668 --> 00:21:24,209 Não compreendes. 376 00:21:29,168 --> 00:21:30,043 Compreendo. 377 00:21:32,876 --> 00:21:34,751 Sei o quão sortudo és... 378 00:21:36,209 --> 00:21:39,459 ... porque eu nunca tive uma família. 379 00:21:41,209 --> 00:21:42,459 O que disseste? 380 00:21:43,251 --> 00:21:44,376 Inventei tudo. 381 00:21:44,918 --> 00:21:47,459 E a história da tenda com a tua mãe? 382 00:21:47,584 --> 00:21:49,043 Nunca houve uma tenda. 383 00:21:49,668 --> 00:21:52,584 Ou os peluches que ela te comprava na feira, 384 00:21:52,668 --> 00:21:55,501 e o sumo que entornaste e que lamentaste? 385 00:21:56,001 --> 00:21:59,084 E o teu amigo imaginário que ela fingia ser real? 386 00:22:00,168 --> 00:22:01,334 Também o inventei. 387 00:22:02,793 --> 00:22:04,918 Nunca contei isto a ninguém, mas... 388 00:22:06,084 --> 00:22:10,876 ... quando era pequenino, a minha mãe... deixou-me num orfanato. 389 00:22:12,584 --> 00:22:14,043 Estive sempre sozinho. 390 00:22:14,793 --> 00:22:17,626 Quer dizer, pelo menos, até te conhecer. 391 00:22:20,668 --> 00:22:23,626 Lembras-te de alguma coisa dos teus pais? 392 00:22:24,584 --> 00:22:26,084 Lembro-me da minha mãe... 393 00:22:26,668 --> 00:22:27,501 ... um pouco. 394 00:22:29,084 --> 00:22:30,334 Só uma coisa. 395 00:22:31,209 --> 00:22:32,043 O quê? 396 00:22:32,834 --> 00:22:34,209 Não é importante. 397 00:22:35,001 --> 00:22:35,834 Diz lá. 398 00:22:36,543 --> 00:22:37,543 É patetice. 399 00:22:38,334 --> 00:22:39,168 Sam. 400 00:22:44,418 --> 00:22:46,251 Ela fazia-me o pequeno-almoço. 401 00:22:58,876 --> 00:23:00,293 Aposto que o dela... 402 00:23:00,709 --> 00:23:02,168 ... era mesmo bom. 403 00:23:02,626 --> 00:23:03,459 O melhor. 404 00:23:04,376 --> 00:23:05,209 Muito verde. 405 00:23:05,584 --> 00:23:06,584 Cheio de ovos. 406 00:23:08,876 --> 00:23:12,876 Tenho-a procurado estes anos todos para perguntar porquê. 407 00:23:13,918 --> 00:23:15,209 Porque me abandonou. 408 00:23:18,751 --> 00:23:21,418 De certeza que é uma boa razão. Eu só... 409 00:23:22,459 --> 00:23:23,584 ... quero saber. 410 00:23:25,418 --> 00:23:28,834 Então, continuo a pedi-los e a comê-los. 411 00:23:32,959 --> 00:23:33,793 Mas nunca... 412 00:23:34,751 --> 00:23:35,751 ... são os dela. 413 00:23:49,043 --> 00:23:50,459 Continua a tentar, Sam. 414 00:23:59,543 --> 00:24:00,376 Vou continuar. 415 00:24:14,751 --> 00:24:15,584 Sam? 416 00:24:16,959 --> 00:24:21,334 Se vires a minha família... dá-lhes as boas noites por mim. 417 00:25:12,168 --> 00:25:13,084 Sou eu. 418 00:25:13,584 --> 00:25:17,793 Terá a galirafa dentro do prazo, como prometido, Sr. Snerz. 419 00:25:18,001 --> 00:25:19,543 Esplêndido! 420 00:25:20,293 --> 00:25:24,376 Completamente esplêndido! 421 00:25:33,543 --> 00:25:35,543 Meu Deus. Estou sem palavras. 422 00:25:36,543 --> 00:25:37,709 Mas que surpresa. 423 00:25:38,543 --> 00:25:41,709 Quem trabalhava para o Snerz não eram os MAUZÕES. 424 00:25:43,876 --> 00:25:45,751 Era o Sam este tempo todo. 425 00:25:46,459 --> 00:25:48,459 Mesmo à frente dos nossos olhos. 426 00:26:43,001 --> 00:26:44,918 Legendas: Joana Lima Martins