1 00:00:10,876 --> 00:00:12,834 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:17,251 --> 00:01:19,168 DR. SEUSS KÖNYVE ALAPJÁN 3 00:01:19,251 --> 00:01:21,001 HÁZ 4 00:01:24,043 --> 00:01:25,126 McWinkle rájött. 5 00:01:25,668 --> 00:01:27,293 A kód fel lett törve. 6 00:01:27,543 --> 00:01:28,834 Az út Samhez, 7 00:01:28,918 --> 00:01:31,043 az étel, amit evett. 8 00:01:31,376 --> 00:01:37,543 Zöld sonka és tojás. 9 00:01:37,626 --> 00:01:40,209 Három adag zöld sonka és tojás készül! 10 00:01:40,293 --> 00:01:41,126 Micsoda? Ne! 11 00:01:41,209 --> 00:01:42,293 Nem rendeltem. 12 00:01:42,376 --> 00:01:45,418 Valaki éhmorcos. 13 00:01:45,501 --> 00:01:48,209 Nem éhmorcos vagyok, hanem életvidám. 14 00:01:48,584 --> 00:01:49,709 Ilyen se volt még. 15 00:01:49,793 --> 00:01:52,251 Mert megvan az emberünk. 16 00:01:52,668 --> 00:01:54,709 Hol? Hol van? 17 00:01:55,126 --> 00:01:59,168 Nézd meg ezeket a képeket, zöldfülű, és mondd, mit látsz! 18 00:01:59,459 --> 00:02:01,626 Sam Senkimás a kedvencét eszi. 19 00:02:01,709 --> 00:02:05,376 Mint ahogy a zónázó étteremben, a kocsiban és a börtönben. 20 00:02:05,459 --> 00:02:08,168 Ja, erre kb. három résszel korábban rájöttem. 21 00:02:09,834 --> 00:02:11,834 Tudod, ha mindenkit lekövetünk, 22 00:02:11,918 --> 00:02:13,834 aki zöld sonka és tojást kért... 23 00:02:13,918 --> 00:02:15,584 Még egy zöld sonka és tojás! 24 00:02:15,668 --> 00:02:17,876 ....fogadok, meglesz Sam! 25 00:02:18,418 --> 00:02:19,251 Igen. 26 00:02:19,334 --> 00:02:21,626 Elég a fecsegésből, nyomozzunk, 27 00:02:21,751 --> 00:02:25,043 itt az ideje befejezni az utolsó melómat. 28 00:02:25,876 --> 00:02:28,209 Négy adag zöld sonka és tojás! 29 00:02:28,334 --> 00:02:29,168 Ajjaj. 30 00:02:35,209 --> 00:02:36,626 ZS&T 31 00:02:42,293 --> 00:02:43,668 Elfogyott már. 32 00:02:44,084 --> 00:02:47,043 Hol a jó modorom? Nem kínáltalak meg. 33 00:02:47,126 --> 00:02:49,251 - Megleszek. - Biztos? 34 00:02:49,501 --> 00:02:51,584 Mert még van pár csepp. 35 00:02:51,668 --> 00:02:54,209 És a cseppek a legjobbak! 36 00:02:58,459 --> 00:03:00,001 Ó! Nézd! Guy! 37 00:03:00,084 --> 00:03:02,001 Majdnem Kürtő-Rendezőn vagyunk. 38 00:03:02,626 --> 00:03:04,501 Nem is kell bemennünk. 39 00:03:04,584 --> 00:03:07,168 - Menjünk tovább Meepville-be. - Micsoda? 40 00:03:07,251 --> 00:03:10,001 Nem. Meg kell néznünk Rendezőt. 41 00:03:10,084 --> 00:03:12,626 Fludzner útikönyve szerint most csodás. 42 00:03:12,709 --> 00:03:14,793 Ideális családoknak, pároknak és... 43 00:03:14,876 --> 00:03:16,668 menekülő legjobb barátoknak. 44 00:03:16,918 --> 00:03:19,168 Korzózhatnánk a belvárosban, 45 00:03:19,251 --> 00:03:21,959 Mr. Jenkins imádja a bolhapiacot. 46 00:03:22,501 --> 00:03:24,626 Van egy hotel a buszpályaudvarnál, 47 00:03:24,709 --> 00:03:28,293 nem kell bemenni a városba, ahol megláthatnak. 48 00:03:28,751 --> 00:03:29,584 Megvagy! 49 00:03:29,834 --> 00:03:31,084 Ki láthat meg? 50 00:03:32,001 --> 00:03:33,293 Szökevények vagyunk. 51 00:03:33,376 --> 00:03:35,668 Jó lenne, ha senki se látna meg, 52 00:03:35,834 --> 00:03:38,834 a belváros nagyon forgalmas bangsnapon. 53 00:03:39,334 --> 00:03:42,543 Ahhoz képest, hogy nem tudsz sokat Kürtő-Rendezőről, 54 00:03:42,626 --> 00:03:45,251 sokat tudsz Kürtő-Rendezőről. 55 00:03:46,084 --> 00:03:49,084 Sam kiszürcsölte az utolsó cseppeket, 56 00:03:49,418 --> 00:03:53,501 tudván, hogy Guy és Kürtő között valaminek lenni kell. 57 00:03:54,459 --> 00:03:56,334 Figyelem, emberek! 58 00:03:56,626 --> 00:03:59,459 Azt akarom... 59 00:03:59,543 --> 00:04:00,668 Csak én vagyok! 60 00:04:00,751 --> 00:04:02,334 ...hogy fésüljék át 61 00:04:02,418 --> 00:04:03,959 az összes éttermet, büfét, 62 00:04:04,043 --> 00:04:07,251 kávézót, bisztrót, kínai éttermet, levesezőt, 63 00:04:07,334 --> 00:04:09,001 menzát, falatozót, 64 00:04:09,084 --> 00:04:11,876 talponállót és csirkést a környéken. 65 00:04:12,418 --> 00:04:13,501 Tudni akarok 66 00:04:13,584 --> 00:04:16,709 minden zöld sonka és tojás vételről innen Flamig. 67 00:04:17,043 --> 00:04:18,918 Ha megvannak a tojások, 68 00:04:19,168 --> 00:04:21,084 megvan Sam is. 69 00:04:21,751 --> 00:04:22,584 Megvan! 70 00:04:22,668 --> 00:04:24,501 Mondd, Gluntz, mi van meg? 71 00:04:27,501 --> 00:04:28,709 Csónaknyakú! 72 00:04:29,626 --> 00:04:31,251 Nagyon szúrós. 73 00:04:34,626 --> 00:04:36,418 A hotel a kanyar mögött van. 74 00:04:36,709 --> 00:04:37,793 Honnan tudod? 75 00:04:38,001 --> 00:04:41,668 Ez a karima annyira le van húzva, hogy a járdát súrolja. 76 00:04:41,918 --> 00:04:42,751 Bízz bennem! 77 00:04:42,834 --> 00:04:44,876 - Szia! Nem te vagy... - Nem. 78 00:04:44,959 --> 00:04:46,209 - Azta! - Viszlát! 79 00:04:46,501 --> 00:04:48,126 Guy, szerintem ismer. 80 00:04:48,543 --> 00:04:50,084 Köröznek. 81 00:04:50,168 --> 00:04:51,001 Emlékszel? 82 00:04:51,084 --> 00:04:52,334 Nahát! Guy! 83 00:04:52,418 --> 00:04:53,543 Nahát! Nőci. 84 00:04:56,043 --> 00:04:58,376 Mi van? Kürtősön így köszönnek. 85 00:05:02,334 --> 00:05:04,584 SNERZ ELŐKERTJE 86 00:05:07,668 --> 00:05:08,959 Két szoba éjszakára. 87 00:05:09,043 --> 00:05:10,043 Persze. 88 00:05:12,251 --> 00:05:13,084 Bocsi, 89 00:05:13,168 --> 00:05:14,834 de csak egy szobám maradt. 90 00:05:15,168 --> 00:05:17,001 - Osztozniuk kell. - Tökéletes! 91 00:05:17,418 --> 00:05:19,001 Pizsamaparti! 92 00:05:20,501 --> 00:05:21,751 Ó, remek. 93 00:05:22,168 --> 00:05:24,834 Egy pillanat és lehúzom a kártyát. 94 00:05:27,584 --> 00:05:28,418 Ejnye, no! 95 00:05:28,501 --> 00:05:30,084 Mi ejnye, no? 96 00:05:30,168 --> 00:05:32,168 Szörnyen sajnálom, Mr... 97 00:05:33,334 --> 00:05:34,168 Kecske. 98 00:05:34,626 --> 00:05:35,793 Én vagyok az. 99 00:05:38,834 --> 00:05:41,751 Attól tartok, a kártyáját lopottnak jelentették. 100 00:05:41,918 --> 00:05:42,751 Sóhajtás! 101 00:05:43,126 --> 00:05:46,834 Ezek szerint a kecske túlélte a lavinát. 102 00:05:47,626 --> 00:05:49,876 Túléltem a lavinát! 103 00:06:02,084 --> 00:06:04,209 Örülünk, hogy a Snerz Motelbe jött! 104 00:06:04,293 --> 00:06:05,251 Jöjjenek újra! 105 00:06:05,584 --> 00:06:09,251 „Snerz Motel”. Ötszörös gyémánt fokozatú vendég vagyok. 106 00:06:09,334 --> 00:06:12,043 Kétmillió pont elég lesz egy szobára? 107 00:06:12,709 --> 00:06:14,126 Természetesen, uram! 108 00:06:16,418 --> 00:06:18,959 Sajnos már nincs kétmillió pontja. 109 00:06:19,334 --> 00:06:23,126 Kárt rendeztek vele a glurfsburgi telephelyünkön. 110 00:06:23,459 --> 00:06:26,001 Eltört egy váza. Megfizethetetlen. 111 00:06:26,376 --> 00:06:28,918 Második váza eltörése. Megfizethetetlenebb. 112 00:06:29,001 --> 00:06:29,834 Nem semmi! 113 00:06:29,918 --> 00:06:31,418 Harmadik váza eltörése. 114 00:06:31,501 --> 00:06:33,918 - Tud élni. - Még megfizethetetlenebb. 115 00:06:34,001 --> 00:06:35,084 Keni-vágja. 116 00:06:35,668 --> 00:06:37,543 Jenkins volt. 117 00:06:37,626 --> 00:06:40,001 Tizenhétezer ponttal tartozik. 118 00:06:40,251 --> 00:06:42,334 Hogy szeretne fizetni, Mr... 119 00:06:43,168 --> 00:06:45,168 „Mássenki”! 120 00:06:45,251 --> 00:06:47,001 Guy Mássenki... 121 00:06:47,418 --> 00:06:48,959 Ez nem lehet igaz! 122 00:06:49,334 --> 00:06:50,251 Én vagyok az! 123 00:06:50,834 --> 00:06:52,084 Chad Bernacke! 124 00:06:53,543 --> 00:06:55,418 Kürtő gimi! 125 00:06:55,959 --> 00:06:58,043 Hajrá dinnyések! 126 00:07:00,376 --> 00:07:03,168 Bocs, haver! Összekeversz valakivel! 127 00:07:05,418 --> 00:07:06,668 Elvégre logikus. 128 00:07:06,751 --> 00:07:09,334 A Guy, akit ismertem, teljesen más volt. 129 00:07:09,751 --> 00:07:11,876 Tuti kipróbálom: Guy. 130 00:07:12,043 --> 00:07:14,418 Négyszeres aranyérmes atléta. 131 00:07:14,876 --> 00:07:18,334 A Nem Felrobbanó Találmányok Klub elnöke. 132 00:07:19,543 --> 00:07:21,459 Guy! Ez te vagy. 133 00:07:21,543 --> 00:07:23,043 Kürtői vagy. 134 00:07:23,459 --> 00:07:24,584 Olyasmi. 135 00:07:24,834 --> 00:07:25,668 Talán. 136 00:07:25,751 --> 00:07:27,334 Tudtam, hogy te vagy. 137 00:07:27,418 --> 00:07:30,459 Barátom, az idő nem kímélt. 138 00:07:30,543 --> 00:07:32,376 Ezek komoly ráncok. 139 00:07:32,459 --> 00:07:34,626 Mióta nem jártál itt? 140 00:07:35,793 --> 00:07:38,168 A családod még itt van? 141 00:07:38,668 --> 00:07:39,918 - Nem. - Ez fura. 142 00:07:40,001 --> 00:07:42,626 Mert valamelyik nap láttam a boltban apádat. 143 00:07:42,709 --> 00:07:45,543 Ott volt anyukád, a fivéreid, azok gyerekei, 144 00:07:45,626 --> 00:07:48,168 Guyverson nagybácsi, Guyvereen nagynéni... 145 00:07:48,251 --> 00:07:51,334 Köszi, Chad! Óriási segítség voltál. 146 00:07:52,918 --> 00:07:56,084 Jól van. A családom még mindig itt lakik. 147 00:07:56,168 --> 00:07:58,918 Ez remek! Alhatunk náluk. 148 00:07:59,001 --> 00:08:00,709 Nem, egyáltalán nem. 149 00:08:00,793 --> 00:08:03,793 Muszáj, Guy. Nincs hova mennünk. 150 00:08:06,543 --> 00:08:07,584 Van egy ötletem. 151 00:08:08,584 --> 00:08:10,459 Villanykörte pillanat! 152 00:08:11,168 --> 00:08:12,834 Jó, hogy láttalak! 153 00:08:12,918 --> 00:08:16,168 Akkor is, ha csak árnyéka vagy egykori önmagadnak. 154 00:08:17,376 --> 00:08:19,709 Igen, emlékszem rá. 155 00:08:19,793 --> 00:08:22,251 Zöld sonka és tojást kért, átsütve. 156 00:08:22,543 --> 00:08:25,376 Igen. Zöld tojásokat meg sonkás nyársat vitt. 157 00:08:25,626 --> 00:08:28,084 Ó, igen. A zöld sonka és tojás. 158 00:08:28,251 --> 00:08:30,334 Imádta a zöld sonka és tojásunkat. 159 00:08:30,543 --> 00:08:31,751 Zöld sonka és tojás. 160 00:08:31,834 --> 00:08:33,501 - Zöld sonka... - És tojás. 161 00:08:33,626 --> 00:08:35,418 Emlékeztet valakire? 162 00:08:35,584 --> 00:08:36,418 Persze. 163 00:08:36,501 --> 00:08:38,959 Igen. A fickó épp itt volt és rendelt... 164 00:08:39,043 --> 00:08:40,293 Zöld sonka és tojást? 165 00:08:40,459 --> 00:08:42,709 - Egy zöld sonka és tojás rendel. - Ne! 166 00:08:42,793 --> 00:08:43,959 Nincs rendelés. 167 00:08:44,126 --> 00:08:47,793 A kisember vett nekünk is, zabatos volt! 168 00:08:47,876 --> 00:08:49,459 Feltétlen próbálja ki. 169 00:08:49,543 --> 00:08:51,459 Ejnye, no! 170 00:08:51,543 --> 00:08:53,959 Pontosan hogyan fizetett a kisember 171 00:08:54,043 --> 00:08:56,168 ezért a sok ételért? 172 00:08:56,293 --> 00:08:58,209 Kecske úr a kártyáját használta. 173 00:09:00,293 --> 00:09:02,543 Azt mondtad, „kecske”? 174 00:09:02,626 --> 00:09:05,584 Igen, kecske. Igen. Látod? 175 00:09:06,084 --> 00:09:07,834 MR KEKECS ALÁÍRÁS 176 00:09:07,918 --> 00:09:10,209 Azt mondják, a kecske az ász! 177 00:09:10,293 --> 00:09:12,251 Minden idők legnagyobbja. 178 00:09:12,334 --> 00:09:15,543 - Ez azt jelenti... - Valakit lecseréltek. 179 00:09:16,668 --> 00:09:18,751 Valakit lecseréltek. 180 00:09:20,876 --> 00:09:23,751 Ha a kecske előbb ér a célponthoz... 181 00:09:23,834 --> 00:09:26,959 Elbuktuk az utolsó melómat. 182 00:09:31,168 --> 00:09:32,293 A kisember! 183 00:09:32,501 --> 00:09:33,834 Mondd meg, hova tart! 184 00:09:34,293 --> 00:09:36,793 A 2:17-essel mentek Kürtő-Rendezőre! 185 00:09:37,043 --> 00:09:38,876 Elég lett volna kérdezni. 186 00:09:38,959 --> 00:09:41,209 Igazad van. Sajnálom! 187 00:09:41,418 --> 00:09:43,376 Igazán segítőkész voltál. 188 00:09:43,751 --> 00:09:46,084 Én csak... nagyon izgatott lettem. 189 00:09:46,334 --> 00:09:48,959 A társam mindjárt nyugdíjba megy. 190 00:09:49,376 --> 00:09:51,126 Istenem, van turmixod. 191 00:09:51,501 --> 00:09:53,876 Kaphatok egy nagy turmixot elvitelre? 192 00:09:55,418 --> 00:09:57,293 Fludzner útikönyve szerint 193 00:09:57,376 --> 00:09:59,126 ez a legjobb időszak, 194 00:09:59,376 --> 00:10:02,209 most fordul őszbe a táj. 195 00:10:03,168 --> 00:10:05,584 Aztán lehullanak a levelek és meghalnak. 196 00:10:05,918 --> 00:10:07,918 Jól van. Rossz a kedved. 197 00:10:11,043 --> 00:10:12,584 Ez a ház. 198 00:10:13,001 --> 00:10:14,334 Ez nem ház. 199 00:10:14,418 --> 00:10:17,001 Barátom, ez egy otthon. 200 00:10:17,084 --> 00:10:19,084 Itthon vagy, Guy! 201 00:10:21,168 --> 00:10:22,459 Halkabban! 202 00:10:23,084 --> 00:10:26,001 Bocsi. Nem akartam elrontani a meglepetést. 203 00:10:26,168 --> 00:10:29,084 Nem lesz meglepetés. Nem leszünk a házban. 204 00:10:29,376 --> 00:10:30,418 Miért nem? 205 00:10:31,709 --> 00:10:32,959 Ezért nem. 206 00:10:34,584 --> 00:10:35,751 Odabent az emberek 207 00:10:35,834 --> 00:10:40,126 nem lennének büszkék, hogy egy lopott, veszélyes fenevadat rejtegetek. 208 00:10:41,043 --> 00:10:44,668 Az emberek alatt a családodat érted, és biztos... 209 00:10:44,751 --> 00:10:46,251 Nem. Maguknak valók. 210 00:10:46,334 --> 00:10:48,626 Mindig is kudarc voltam a szemükben. 211 00:10:48,751 --> 00:10:52,584 Ha kiderül, hogy szökevény vagyok, az csak hab lenne 212 00:10:52,668 --> 00:10:54,418 a kudarc tortáján. 213 00:10:55,959 --> 00:10:59,126 Ha nem maradunk, akkor miért hoztál... 214 00:11:00,084 --> 00:11:01,709 Dupla sóhaj! 215 00:11:02,126 --> 00:11:04,126 Mindig faházat akartam! 216 00:11:04,293 --> 00:11:06,168 Én is. Ezért építettem. 217 00:11:06,709 --> 00:11:08,793 Ezt te csináltad? 218 00:11:08,876 --> 00:11:09,709 Pszt! 219 00:11:10,751 --> 00:11:11,709 Fiatalkoromban. 220 00:11:11,793 --> 00:11:13,876 Azonnal be kell mennem. 221 00:11:14,793 --> 00:11:16,209 Várj! Hol a létra? 222 00:11:16,751 --> 00:11:17,709 Nincs. 223 00:11:24,084 --> 00:11:25,584 Várj! Miért nem működött? 224 00:11:26,626 --> 00:11:28,793 Gyerekként boldogabb voltam. 225 00:11:58,793 --> 00:11:59,626 Ne! 226 00:12:00,251 --> 00:12:02,376 Ez a hely tele van csapdákkal. 227 00:12:02,459 --> 00:12:04,543 Egy rossz mozdulat és bumm! 228 00:12:05,001 --> 00:12:05,834 Felrobban. 229 00:12:06,501 --> 00:12:08,043 Fura gyerek voltál. 230 00:12:08,418 --> 00:12:10,376 Te meg fura felnőtt vagy. 231 00:12:11,001 --> 00:12:12,376 - Karokat be! - Miért? 232 00:12:19,209 --> 00:12:20,751 Jobb, ha kapaszkodsz. 233 00:12:28,376 --> 00:12:29,209 Kacsa! 234 00:12:29,418 --> 00:12:30,459 Lábak fel! 235 00:12:34,209 --> 00:12:36,709 Az utolsó próba a titkos kézfogás. 236 00:12:36,793 --> 00:12:38,959 BELÉPNI TILOS 237 00:12:39,043 --> 00:12:41,001 Csak akkor léphetsz be, ha tudod. 238 00:12:41,501 --> 00:12:43,084 Szóval figyelj! 239 00:12:57,043 --> 00:12:58,001 Követtél? 240 00:12:59,584 --> 00:13:00,584 Igen. 241 00:13:02,751 --> 00:13:04,834 De Sam csettintett ütés helyett 242 00:13:04,918 --> 00:13:07,334 és tapsolt a fejes pacsinál. 243 00:13:08,751 --> 00:13:10,126 Megcsináltam! 244 00:13:10,459 --> 00:13:12,001 Azért néz így Guy, 245 00:13:12,084 --> 00:13:13,834 mert tudja, hogy mi várja. 246 00:13:13,918 --> 00:13:14,793 A riasztó. 247 00:13:16,376 --> 00:13:17,543 És a fények. 248 00:13:22,084 --> 00:13:22,918 Itt is van. 249 00:13:23,959 --> 00:13:25,168 A joghurt lufik! 250 00:13:26,959 --> 00:13:28,043 Mennünk kell, 251 00:13:28,126 --> 00:13:29,918 hacsak rosszabbra nem vágysz! 252 00:13:30,001 --> 00:13:31,959 Mi lehet ennél rosszabb? 253 00:13:32,418 --> 00:13:33,459 Állj meg! 254 00:13:36,293 --> 00:13:37,251 Egy bagett? 255 00:13:37,334 --> 00:13:38,626 Bagett van nála. 256 00:13:38,709 --> 00:13:41,001 Igen, biztos úr. Egyiken kalap van, 257 00:13:41,084 --> 00:13:42,418 viharvert szőrme... 258 00:13:43,418 --> 00:13:45,334 Egek! 259 00:13:46,084 --> 00:13:46,959 Guy? 260 00:13:47,293 --> 00:13:49,584 Guy! Guy, te vagy az! 261 00:13:50,584 --> 00:13:52,293 Fiam, itthon vagy. 262 00:13:52,876 --> 00:13:54,376 Kisfiam. 263 00:13:54,459 --> 00:13:55,459 Isten hozott! 264 00:13:55,959 --> 00:13:57,209 Olyan jó látni! 265 00:13:57,751 --> 00:13:58,918 Guy bácsi! 266 00:13:59,001 --> 00:13:59,834 Rendben. 267 00:13:59,918 --> 00:14:00,793 Visszajött. 268 00:14:01,168 --> 00:14:03,376 - Üdv itthon, Guy bácsi. - Hiányoztál. 269 00:14:03,459 --> 00:14:06,043 - Csodás! - Kicsit kikerekedtél. 270 00:14:06,126 --> 00:14:08,459 A legjobb család! 271 00:14:08,959 --> 00:14:11,084 Ezzel Guy nem értett egyet. 272 00:14:11,918 --> 00:14:13,918 Ha a családjáról volt szó, 273 00:14:14,084 --> 00:14:16,793 bárhol máshol jobb lett volna neki. 274 00:14:20,251 --> 00:14:22,876 Kis esti nasi érkezik mindenkinek. 275 00:14:23,251 --> 00:14:25,334 - Hurrá! - Igen! 276 00:14:25,418 --> 00:14:28,501 Olyan jó, hogy visszajöttél, unokám! 277 00:14:29,209 --> 00:14:31,209 Nézd azt a cuki kis arcot! 278 00:14:33,126 --> 00:14:34,543 Parancsolj, öcsi! 279 00:14:35,334 --> 00:14:38,293 Anya fenntartotta neked az évek alatt. 280 00:14:41,168 --> 00:14:43,834 Ez túl édes, Mrs. Mássenki. 281 00:14:44,293 --> 00:14:45,834 Kéred? 282 00:14:50,209 --> 00:14:53,918 Szerintem nemes, amit tesztek azért a lényért. 283 00:14:54,543 --> 00:14:56,251 Ez vicces, Guy azt mondta: 284 00:14:56,501 --> 00:14:59,001 „Mind szerint egy kudarc vagyok” 285 00:14:59,084 --> 00:15:01,543 Én meg: „Tényleg? Hisz ők a családod.” 286 00:15:01,626 --> 00:15:04,168 Ő meg: „Nem ők mind őrü...” 287 00:15:04,626 --> 00:15:06,793 Ki kér zöld sonka és tojást? 288 00:15:06,876 --> 00:15:08,626 - Én! - Kérek! 289 00:15:11,084 --> 00:15:12,001 Igen! 290 00:15:12,084 --> 00:15:13,459 - Ez a beszéd! - Imádom! 291 00:15:13,543 --> 00:15:16,168 - Nagyon jól fest. - Ahogy mama csinálta. 292 00:15:18,876 --> 00:15:20,751 - Nem hiszem el. - Hűha! 293 00:15:20,834 --> 00:15:24,418 Úgy tűnik, a családod nagyon szereti a zöld sonka és tojást. 294 00:15:24,793 --> 00:15:26,501 Ha már szóba került, 295 00:15:26,584 --> 00:15:29,584 tudom, hogy párszor már átestünk ezen, 296 00:15:29,751 --> 00:15:32,209 de gondoltam, hátha most alkalmas. 297 00:15:32,418 --> 00:15:34,584 Nagyon ízletesek egy házban. 298 00:15:34,751 --> 00:15:36,293 Főleg ez. 299 00:15:38,001 --> 00:15:40,709 Ez egy talán? 300 00:15:42,334 --> 00:15:43,168 Értem. 301 00:15:43,501 --> 00:15:45,959 Mássenkik, meséljetek magatokról! 302 00:15:46,293 --> 00:15:47,168 Kezdődik. 303 00:15:48,043 --> 00:15:51,334 Guy apukája a kenyérkereső. 304 00:15:52,751 --> 00:15:54,501 Kenyérgyőztes! 305 00:15:55,918 --> 00:15:58,209 Drágám, ne becsüld alá magad! 306 00:15:58,418 --> 00:16:00,459 A feleségem egy igazi háziasszony. 307 00:16:05,334 --> 00:16:08,751 Guy fivérei igazi mozgató rugók. 308 00:16:12,918 --> 00:16:13,751 Ez semmi. 309 00:16:13,834 --> 00:16:16,584 Az ő idejében nagyapa hegyeket mozgatott meg. 310 00:16:18,168 --> 00:16:19,001 Ez az. 311 00:16:19,959 --> 00:16:21,209 Hova tegyem ezt? 312 00:16:21,418 --> 00:16:22,668 Hűha, Guy! 313 00:16:22,876 --> 00:16:25,876 Nem tudtam, hogy ilyen lenyűgöző családod van. 314 00:16:25,959 --> 00:16:28,043 Guy a lenyűgöző. 315 00:16:28,251 --> 00:16:31,084 Mindig olyan kreatív volt. 316 00:16:31,626 --> 00:16:32,459 „Kreatív”. 317 00:16:32,918 --> 00:16:34,709 Arra gondol, hogy kudarc. 318 00:16:35,168 --> 00:16:36,543 Ez nem igaz. 319 00:16:36,626 --> 00:16:39,209 Látnod kellett volna a kis Guyt. 320 00:16:39,293 --> 00:16:41,126 Olyan történeteim vannak. 321 00:16:41,209 --> 00:16:44,501 Mesélj, és kérlek, legyen ciki, amennyire csak lehet! 322 00:16:44,584 --> 00:16:46,959 Olyan fantáziadús fiú volt. 323 00:16:47,043 --> 00:16:49,918 Megvajazta a lejtőt, hogy gyorsabban csússzunk. 324 00:16:50,001 --> 00:16:52,376 Volt egy találmánya a gyomlálásra. 325 00:16:52,459 --> 00:16:56,043 És egy sárgadinnyelő, hogy megszabaduljunk tőlük. 326 00:16:56,126 --> 00:16:58,126 - Tényleg. - A sárgadinnyelő! 327 00:16:58,209 --> 00:16:59,584 El is felejtettem. 328 00:16:59,668 --> 00:17:04,084 Ez réges-régen volt, amikor még működtek a találmányaim. 329 00:17:04,168 --> 00:17:05,584 Feltaláló akarok lenni, 330 00:17:05,668 --> 00:17:08,543 mint te, mikor felnövök, Guy bácsi. 331 00:17:08,626 --> 00:17:10,751 Tudod, mihez vezet a feltalálás? 332 00:17:10,876 --> 00:17:12,918 Csalódáshoz és perzselt bundához. 333 00:17:13,584 --> 00:17:15,543 Bízz bennem! Hagyd ki a kudarcot, 334 00:17:15,626 --> 00:17:18,084 legyél kenyérgyőztes, mint nagyapád, jó? 335 00:17:20,126 --> 00:17:21,126 Rendben. 336 00:17:21,209 --> 00:17:24,501 Mi a következő nagy ötlet, Guy? 337 00:17:25,043 --> 00:17:27,334 Nincs. Végeztem a feltalálással. 338 00:17:27,501 --> 00:17:29,043 Nyugodt állást kerestem, 339 00:17:29,834 --> 00:17:30,918 falbámuló vagyok. 340 00:17:31,709 --> 00:17:33,793 Falbámuló? Hogy érti? 341 00:17:33,876 --> 00:17:35,001 Falbámuló. 342 00:17:35,084 --> 00:17:37,209 Nem hangzik feltalálósnak. 343 00:17:37,293 --> 00:17:39,168 Guyról van szó. 344 00:17:39,251 --> 00:17:42,459 Biztos van kreatív módja a falbámulásnak. 345 00:17:42,543 --> 00:17:45,876 Tudom. Először festesz, aztán bámulod. 346 00:17:45,959 --> 00:17:48,043 Nem, valaki más fest. 347 00:17:48,126 --> 00:17:49,459 Értem már! 348 00:17:49,543 --> 00:17:52,459 Ha megbámultad, utána részletesen beszélsz róla. 349 00:17:52,543 --> 00:17:54,209 Csak szólok, ha már száraz. 350 00:17:54,668 --> 00:17:58,584 Igen, és ekkor fogod és feltalálsz valami különlegeset. 351 00:17:58,668 --> 00:17:59,709 Nem! 352 00:17:59,793 --> 00:18:01,168 Nincs több feltalálás! 353 00:18:01,251 --> 00:18:02,793 Falbámuló vagyok. 354 00:18:02,876 --> 00:18:05,501 Nem kell lesajnálni, rendben? 355 00:18:09,876 --> 00:18:11,251 Ejnye, no! 356 00:18:11,334 --> 00:18:13,626 Attól tartok, rosszat mondtunk. 357 00:18:13,709 --> 00:18:15,209 Valóban, ejnye, no. 358 00:18:15,584 --> 00:18:17,293 Beszélek a fiúval. 359 00:18:17,376 --> 00:18:20,168 Ha nem bánja, uram, én próbálnám meg. 360 00:18:20,251 --> 00:18:24,126 Valami azt súgja, hogy ez Samnek való munka. 361 00:18:24,209 --> 00:18:28,251 Guy szerencsés, hogy te vagy a legjobb barátja. 362 00:18:28,709 --> 00:18:31,959 Ő is mindig ezt mondja. 363 00:18:32,376 --> 00:18:33,959 BELÉPNI TILOS SAMNEK 364 00:18:38,793 --> 00:18:39,626 Guy? 365 00:18:40,001 --> 00:18:41,709 Hoztam vacsorát. 366 00:18:42,126 --> 00:18:43,543 A kedvenced. 367 00:18:43,626 --> 00:18:44,834 Hagyj békén! 368 00:18:46,043 --> 00:18:47,876 Egyedül vagyunk. 369 00:18:47,959 --> 00:18:50,751 Nem ismered a titkos kézfogást, 370 00:18:50,834 --> 00:18:52,626 szóval nem léphetsz be. 371 00:19:07,543 --> 00:19:10,084 Direkt rontottad el korábban. 372 00:19:10,626 --> 00:19:14,418 Így igaz. Gondoltam, jó lenne, látni a családod. 373 00:19:14,501 --> 00:19:15,918 Rosszul gondoltad. 374 00:19:17,126 --> 00:19:17,959 Tudod, 375 00:19:18,334 --> 00:19:20,501 ha egyedül szeretnél lenni, 376 00:19:20,584 --> 00:19:22,126 rendben van. 377 00:19:25,793 --> 00:19:27,126 De szerintem nem. 378 00:19:34,376 --> 00:19:36,251 Kitalálhatnál egy liftet 379 00:19:36,543 --> 00:19:38,084 és valami védelmet, 380 00:19:38,668 --> 00:19:40,876 de köteled van. 381 00:19:42,043 --> 00:19:44,334 Sötét van itt, nem gondolod? 382 00:19:44,668 --> 00:19:46,793 Szélforgó üzemelteti a lámpákat. 383 00:19:47,168 --> 00:19:48,043 Szélforgó? 384 00:20:09,376 --> 00:20:10,293 Guy, 385 00:20:10,376 --> 00:20:12,543 ez a legcsodálatosabb... 386 00:20:17,918 --> 00:20:19,376 Szeretem a sátrat. 387 00:20:20,293 --> 00:20:23,043 Gyerekkoromban csináltam anyával. 388 00:20:23,126 --> 00:20:24,376 Igen, mi... 389 00:20:28,126 --> 00:20:29,834 összebújtunk szorosan, 390 00:20:29,918 --> 00:20:32,418 árnyjátékozott a falon. 391 00:20:33,709 --> 00:20:35,668 Csodás családnak tűnik. 392 00:20:36,543 --> 00:20:37,709 Mint a tied. 393 00:20:38,251 --> 00:20:39,834 Ők csodásak, igen. 394 00:20:40,293 --> 00:20:41,584 Ez a gond. 395 00:20:42,376 --> 00:20:44,084 Mind nagyon sikeresek, 396 00:20:44,584 --> 00:20:47,126 és az egyetlen dolog, ami sikerült... 397 00:20:47,626 --> 00:20:48,459 a kudarc. 398 00:20:49,209 --> 00:20:51,668 Legalább valamiben a legjobb vagy, igaz? 399 00:20:52,293 --> 00:20:55,834 Hallottad, hogy megjátsszák, hogy büszkék rám. 400 00:20:56,626 --> 00:21:00,043 Amit gondolnak valójában... hogy csalódás vagyok. 401 00:21:00,126 --> 00:21:02,668 - Mindig az voltam. - Ez nem igaz. 402 00:21:03,126 --> 00:21:05,168 - Nem kell ezt mondanod. - Guy, 403 00:21:05,251 --> 00:21:06,501 komolyan mondom. 404 00:21:06,584 --> 00:21:08,376 Sosem csalódtak benned. 405 00:21:08,834 --> 00:21:11,126 Csak sajnálják, hogy feladtad, 406 00:21:11,543 --> 00:21:13,918 mert tudják, milyen jó és kreatív vagy, 407 00:21:14,001 --> 00:21:15,959 és szörnyű, hogy ezt eldobtad. 408 00:21:16,834 --> 00:21:18,168 Szeretnek, Guy. 409 00:21:18,501 --> 00:21:21,459 Higgy nekem! Szerencsés vagy, hogy vannak neked! 410 00:21:22,668 --> 00:21:24,209 Nem érted. 411 00:21:29,209 --> 00:21:30,043 De. 412 00:21:32,876 --> 00:21:39,459 Pontosan tudom, milyen szerencsés vagy, mert sosem volt családom. 413 00:21:41,209 --> 00:21:42,084 Mit mondtál? 414 00:21:43,251 --> 00:21:44,501 Csak kitaláltam. 415 00:21:44,918 --> 00:21:47,459 És mi van a sátras sztorival az anyukáddal? 416 00:21:47,584 --> 00:21:49,043 Sosem volt sátor. 417 00:21:49,668 --> 00:21:52,584 A plüssállatok, amit a karneválon vett, 418 00:21:52,668 --> 00:21:55,501 a gyümölcslé, amit sajnálatodra kiöntöttél... 419 00:21:56,001 --> 00:21:59,626 és a képzelt barátod, Reggie, akinél úgy tett, mintha létezne? 420 00:22:00,168 --> 00:22:01,334 Őt is kitaláltam. 421 00:22:02,793 --> 00:22:04,876 Sose mondtam senkinek, 422 00:22:06,084 --> 00:22:08,001 de mikor kicsi voltam, anyám... 423 00:22:09,168 --> 00:22:10,668 árvaházban hagyott. 424 00:22:12,584 --> 00:22:14,293 Mindig egyedül voltam. 425 00:22:14,793 --> 00:22:15,626 Amíg, 426 00:22:16,084 --> 00:22:17,626 meg nem ismertelek. 427 00:22:20,668 --> 00:22:23,626 Emlékszel egyáltalán a szüleidre? 428 00:22:24,584 --> 00:22:26,084 Emlékszem anyára... 429 00:22:26,668 --> 00:22:27,543 egy kicsit. 430 00:22:29,084 --> 00:22:30,334 Egy dologra. 431 00:22:31,209 --> 00:22:32,043 Mire? 432 00:22:32,834 --> 00:22:34,209 Nem fontos. 433 00:22:35,001 --> 00:22:35,834 Rajta! 434 00:22:36,543 --> 00:22:37,543 Butaság. 435 00:22:38,334 --> 00:22:39,168 Sam. 436 00:22:44,418 --> 00:22:45,959 Reggelit csinált nekem. 437 00:22:58,876 --> 00:23:00,293 Fogadok az övé... 438 00:23:00,668 --> 00:23:01,584 nagyon jó volt. 439 00:23:02,626 --> 00:23:03,459 A legjobb. 440 00:23:04,376 --> 00:23:05,209 Nagyon zöld. 441 00:23:05,584 --> 00:23:06,751 Szuper tojásos. 442 00:23:08,876 --> 00:23:10,918 Évek óta próbálom megtalálni, 443 00:23:11,001 --> 00:23:12,959 hogy megkérdezzem, miért? 444 00:23:13,918 --> 00:23:15,126 Miért hagyott el? 445 00:23:18,751 --> 00:23:20,376 Biztosan jó oka volt rá. 446 00:23:20,459 --> 00:23:21,293 Csak... 447 00:23:22,543 --> 00:23:23,543 szeretném tudni. 448 00:23:25,418 --> 00:23:26,876 Ezért eszem mindenhol, 449 00:23:27,418 --> 00:23:28,834 és próbálom őket. 450 00:23:32,959 --> 00:23:33,793 De egyik se... 451 00:23:34,751 --> 00:23:35,751 az övé. 452 00:23:49,043 --> 00:23:50,584 Próbáld tovább, Sam! 453 00:23:59,543 --> 00:24:00,376 Úgy lesz. 454 00:24:14,751 --> 00:24:15,584 Hé, Sam! 455 00:24:16,959 --> 00:24:18,501 Ha látod a családomat, 456 00:24:19,668 --> 00:24:21,334 jó éjszakát kívánok! 457 00:25:12,168 --> 00:25:13,168 Én vagyok az. 458 00:25:13,584 --> 00:25:16,501 A csirkeráf terv szerint érkezik, ahogy ígértem, 459 00:25:16,584 --> 00:25:17,834 Mr. Snerz. 460 00:25:18,418 --> 00:25:19,543 Nagyszerű! 461 00:25:20,293 --> 00:25:24,376 Egészen csodálatos! 462 00:25:33,543 --> 00:25:34,376 Te jó ég! 463 00:25:34,709 --> 00:25:35,793 Nem jutok szóhoz. 464 00:25:36,543 --> 00:25:37,709 Micsoda meglepetés! 465 00:25:38,543 --> 00:25:40,084 Aki Snerznek dolgozik, 466 00:25:40,168 --> 00:25:41,626 az nem a GALÁDOK. 467 00:25:43,959 --> 00:25:45,626 Egész idő alatt Sam volt. 468 00:25:46,459 --> 00:25:48,459 A szemünk láttára. 469 00:26:43,001 --> 00:26:45,293 A feliratot fordította: Viktória B. P.