1
00:00:10,876 --> 00:00:12,834
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:01:17,251 --> 00:01:19,168
DR. SEUSS KÖNYVE ALAPJÁN
3
00:01:19,251 --> 00:01:21,001
HÁZ
4
00:01:24,043 --> 00:01:25,126
McWinkle rájött.
5
00:01:25,668 --> 00:01:27,293
A kód fel lett törve.
6
00:01:27,543 --> 00:01:28,834
Az út Samhez,
7
00:01:28,918 --> 00:01:31,043
az étel, amit evett.
8
00:01:31,376 --> 00:01:37,543
Zöld sonka és tojás.
9
00:01:37,626 --> 00:01:40,209
Három adag zöld sonka és tojás készül!
10
00:01:40,293 --> 00:01:41,126
Micsoda? Ne!
11
00:01:41,209 --> 00:01:42,293
Nem rendeltem.
12
00:01:42,376 --> 00:01:45,418
Valaki éhmorcos.
13
00:01:45,501 --> 00:01:48,209
Nem éhmorcos vagyok, hanem életvidám.
14
00:01:48,584 --> 00:01:49,709
Ilyen se volt még.
15
00:01:49,793 --> 00:01:52,251
Mert megvan az emberünk.
16
00:01:52,668 --> 00:01:54,709
Hol? Hol van?
17
00:01:55,126 --> 00:01:59,168
Nézd meg ezeket a képeket, zöldfülű, és
mondd, mit látsz!
18
00:01:59,459 --> 00:02:01,626
Sam Senkimás a kedvencét eszi.
19
00:02:01,709 --> 00:02:05,376
Mint ahogy a zónázó étteremben,
a kocsiban és a börtönben.
20
00:02:05,459 --> 00:02:08,168
Ja,
erre kb. három résszel korábban rájöttem.
21
00:02:09,834 --> 00:02:11,834
Tudod, ha mindenkit lekövetünk,
22
00:02:11,918 --> 00:02:13,834
aki zöld sonka és tojást kért...
23
00:02:13,918 --> 00:02:15,584
Még egy zöld sonka és tojás!
24
00:02:15,668 --> 00:02:17,876
....fogadok, meglesz Sam!
25
00:02:18,418 --> 00:02:19,251
Igen.
26
00:02:19,334 --> 00:02:21,626
Elég a fecsegésből, nyomozzunk,
27
00:02:21,751 --> 00:02:25,043
itt az ideje befejezni az utolsó melómat.
28
00:02:25,876 --> 00:02:28,209
Négy adag zöld sonka és tojás!
29
00:02:28,334 --> 00:02:29,168
Ajjaj.
30
00:02:35,209 --> 00:02:36,626
ZS&T
31
00:02:42,293 --> 00:02:43,668
Elfogyott már.
32
00:02:44,084 --> 00:02:47,043
Hol a jó modorom? Nem kínáltalak meg.
33
00:02:47,126 --> 00:02:49,251
- Megleszek.
- Biztos?
34
00:02:49,501 --> 00:02:51,584
Mert még van pár csepp.
35
00:02:51,668 --> 00:02:54,209
És a cseppek a legjobbak!
36
00:02:58,459 --> 00:03:00,001
Ó! Nézd! Guy!
37
00:03:00,084 --> 00:03:02,001
Majdnem Kürtő-Rendezőn vagyunk.
38
00:03:02,626 --> 00:03:04,501
Nem is kell bemennünk.
39
00:03:04,584 --> 00:03:07,168
- Menjünk tovább Meepville-be.
- Micsoda?
40
00:03:07,251 --> 00:03:10,001
Nem. Meg kell néznünk Rendezőt.
41
00:03:10,084 --> 00:03:12,626
Fludzner útikönyve szerint most csodás.
42
00:03:12,709 --> 00:03:14,793
Ideális családoknak, pároknak és...
43
00:03:14,876 --> 00:03:16,668
menekülő legjobb barátoknak.
44
00:03:16,918 --> 00:03:19,168
Korzózhatnánk a belvárosban,
45
00:03:19,251 --> 00:03:21,959
Mr. Jenkins imádja a bolhapiacot.
46
00:03:22,501 --> 00:03:24,626
Van egy hotel a buszpályaudvarnál,
47
00:03:24,709 --> 00:03:28,293
nem kell bemenni a városba,
ahol megláthatnak.
48
00:03:28,751 --> 00:03:29,584
Megvagy!
49
00:03:29,834 --> 00:03:31,084
Ki láthat meg?
50
00:03:32,001 --> 00:03:33,293
Szökevények vagyunk.
51
00:03:33,376 --> 00:03:35,668
Jó lenne, ha senki se látna meg,
52
00:03:35,834 --> 00:03:38,834
a belváros nagyon forgalmas bangsnapon.
53
00:03:39,334 --> 00:03:42,543
Ahhoz képest,
hogy nem tudsz sokat Kürtő-Rendezőről,
54
00:03:42,626 --> 00:03:45,251
sokat tudsz Kürtő-Rendezőről.
55
00:03:46,084 --> 00:03:49,084
Sam kiszürcsölte az utolsó cseppeket,
56
00:03:49,418 --> 00:03:53,501
tudván, hogy Guy és Kürtő között
valaminek lenni kell.
57
00:03:54,459 --> 00:03:56,334
Figyelem, emberek!
58
00:03:56,626 --> 00:03:59,459
Azt akarom...
59
00:03:59,543 --> 00:04:00,668
Csak én vagyok!
60
00:04:00,751 --> 00:04:02,334
...hogy fésüljék át
61
00:04:02,418 --> 00:04:03,959
az összes éttermet, büfét,
62
00:04:04,043 --> 00:04:07,251
kávézót, bisztrót, kínai éttermet,
levesezőt,
63
00:04:07,334 --> 00:04:09,001
menzát, falatozót,
64
00:04:09,084 --> 00:04:11,876
talponállót és csirkést a környéken.
65
00:04:12,418 --> 00:04:13,501
Tudni akarok
66
00:04:13,584 --> 00:04:16,709
minden zöld sonka és tojás vételről
innen Flamig.
67
00:04:17,043 --> 00:04:18,918
Ha megvannak a tojások,
68
00:04:19,168 --> 00:04:21,084
megvan Sam is.
69
00:04:21,751 --> 00:04:22,584
Megvan!
70
00:04:22,668 --> 00:04:24,501
Mondd, Gluntz, mi van meg?
71
00:04:27,501 --> 00:04:28,709
Csónaknyakú!
72
00:04:29,626 --> 00:04:31,251
Nagyon szúrós.
73
00:04:34,626 --> 00:04:36,418
A hotel a kanyar mögött van.
74
00:04:36,709 --> 00:04:37,793
Honnan tudod?
75
00:04:38,001 --> 00:04:41,668
Ez a karima annyira le van húzva,
hogy a járdát súrolja.
76
00:04:41,918 --> 00:04:42,751
Bízz bennem!
77
00:04:42,834 --> 00:04:44,876
- Szia! Nem te vagy...
- Nem.
78
00:04:44,959 --> 00:04:46,209
- Azta!
- Viszlát!
79
00:04:46,501 --> 00:04:48,126
Guy, szerintem ismer.
80
00:04:48,543 --> 00:04:50,084
Köröznek.
81
00:04:50,168 --> 00:04:51,001
Emlékszel?
82
00:04:51,084 --> 00:04:52,334
Nahát! Guy!
83
00:04:52,418 --> 00:04:53,543
Nahát! Nőci.
84
00:04:56,043 --> 00:04:58,376
Mi van? Kürtősön így köszönnek.
85
00:05:02,334 --> 00:05:04,584
SNERZ ELŐKERTJE
86
00:05:07,668 --> 00:05:08,959
Két szoba éjszakára.
87
00:05:09,043 --> 00:05:10,043
Persze.
88
00:05:12,251 --> 00:05:13,084
Bocsi,
89
00:05:13,168 --> 00:05:14,834
de csak egy szobám maradt.
90
00:05:15,168 --> 00:05:17,001
- Osztozniuk kell.
- Tökéletes!
91
00:05:17,418 --> 00:05:19,001
Pizsamaparti!
92
00:05:20,501 --> 00:05:21,751
Ó, remek.
93
00:05:22,168 --> 00:05:24,834
Egy pillanat és lehúzom a kártyát.
94
00:05:27,584 --> 00:05:28,418
Ejnye, no!
95
00:05:28,501 --> 00:05:30,084
Mi ejnye, no?
96
00:05:30,168 --> 00:05:32,168
Szörnyen sajnálom, Mr...
97
00:05:33,334 --> 00:05:34,168
Kecske.
98
00:05:34,626 --> 00:05:35,793
Én vagyok az.
99
00:05:38,834 --> 00:05:41,751
Attól tartok,
a kártyáját lopottnak jelentették.
100
00:05:41,918 --> 00:05:42,751
Sóhajtás!
101
00:05:43,126 --> 00:05:46,834
Ezek szerint a kecske túlélte a lavinát.
102
00:05:47,626 --> 00:05:49,876
Túléltem a lavinát!
103
00:06:02,084 --> 00:06:04,209
Örülünk, hogy a Snerz Motelbe jött!
104
00:06:04,293 --> 00:06:05,251
Jöjjenek újra!
105
00:06:05,584 --> 00:06:09,251
„Snerz Motel”.
Ötszörös gyémánt fokozatú vendég vagyok.
106
00:06:09,334 --> 00:06:12,043
Kétmillió pont elég lesz egy szobára?
107
00:06:12,709 --> 00:06:14,126
Természetesen, uram!
108
00:06:16,418 --> 00:06:18,959
Sajnos már nincs kétmillió pontja.
109
00:06:19,334 --> 00:06:23,126
Kárt rendeztek vele
a glurfsburgi telephelyünkön.
110
00:06:23,459 --> 00:06:26,001
Eltört egy váza. Megfizethetetlen.
111
00:06:26,376 --> 00:06:28,918
Második váza eltörése.
Megfizethetetlenebb.
112
00:06:29,001 --> 00:06:29,834
Nem semmi!
113
00:06:29,918 --> 00:06:31,418
Harmadik váza eltörése.
114
00:06:31,501 --> 00:06:33,918
- Tud élni.
- Még megfizethetetlenebb.
115
00:06:34,001 --> 00:06:35,084
Keni-vágja.
116
00:06:35,668 --> 00:06:37,543
Jenkins volt.
117
00:06:37,626 --> 00:06:40,001
Tizenhétezer ponttal tartozik.
118
00:06:40,251 --> 00:06:42,334
Hogy szeretne fizetni, Mr...
119
00:06:43,168 --> 00:06:45,168
„Mássenki”!
120
00:06:45,251 --> 00:06:47,001
Guy Mássenki...
121
00:06:47,418 --> 00:06:48,959
Ez nem lehet igaz!
122
00:06:49,334 --> 00:06:50,251
Én vagyok az!
123
00:06:50,834 --> 00:06:52,084
Chad Bernacke!
124
00:06:53,543 --> 00:06:55,418
Kürtő gimi!
125
00:06:55,959 --> 00:06:58,043
Hajrá dinnyések!
126
00:07:00,376 --> 00:07:03,168
Bocs, haver! Összekeversz valakivel!
127
00:07:05,418 --> 00:07:06,668
Elvégre logikus.
128
00:07:06,751 --> 00:07:09,334
A Guy, akit ismertem, teljesen más volt.
129
00:07:09,751 --> 00:07:11,876
Tuti kipróbálom: Guy.
130
00:07:12,043 --> 00:07:14,418
Négyszeres aranyérmes atléta.
131
00:07:14,876 --> 00:07:18,334
A Nem Felrobbanó Találmányok Klub elnöke.
132
00:07:19,543 --> 00:07:21,459
Guy! Ez te vagy.
133
00:07:21,543 --> 00:07:23,043
Kürtői vagy.
134
00:07:23,459 --> 00:07:24,584
Olyasmi.
135
00:07:24,834 --> 00:07:25,668
Talán.
136
00:07:25,751 --> 00:07:27,334
Tudtam, hogy te vagy.
137
00:07:27,418 --> 00:07:30,459
Barátom, az idő nem kímélt.
138
00:07:30,543 --> 00:07:32,376
Ezek komoly ráncok.
139
00:07:32,459 --> 00:07:34,626
Mióta nem jártál itt?
140
00:07:35,793 --> 00:07:38,168
A családod még itt van?
141
00:07:38,668 --> 00:07:39,918
- Nem.
- Ez fura.
142
00:07:40,001 --> 00:07:42,626
Mert valamelyik nap
láttam a boltban apádat.
143
00:07:42,709 --> 00:07:45,543
Ott volt anyukád,
a fivéreid, azok gyerekei,
144
00:07:45,626 --> 00:07:48,168
Guyverson nagybácsi, Guyvereen nagynéni...
145
00:07:48,251 --> 00:07:51,334
Köszi, Chad! Óriási segítség voltál.
146
00:07:52,918 --> 00:07:56,084
Jól van. A családom még mindig itt lakik.
147
00:07:56,168 --> 00:07:58,918
Ez remek! Alhatunk náluk.
148
00:07:59,001 --> 00:08:00,709
Nem, egyáltalán nem.
149
00:08:00,793 --> 00:08:03,793
Muszáj, Guy. Nincs hova mennünk.
150
00:08:06,543 --> 00:08:07,584
Van egy ötletem.
151
00:08:08,584 --> 00:08:10,459
Villanykörte pillanat!
152
00:08:11,168 --> 00:08:12,834
Jó, hogy láttalak!
153
00:08:12,918 --> 00:08:16,168
Akkor is,
ha csak árnyéka vagy egykori önmagadnak.
154
00:08:17,376 --> 00:08:19,709
Igen, emlékszem rá.
155
00:08:19,793 --> 00:08:22,251
Zöld sonka és tojást kért, átsütve.
156
00:08:22,543 --> 00:08:25,376
Igen. Zöld tojásokat
meg sonkás nyársat vitt.
157
00:08:25,626 --> 00:08:28,084
Ó, igen. A zöld sonka és tojás.
158
00:08:28,251 --> 00:08:30,334
Imádta a zöld sonka és tojásunkat.
159
00:08:30,543 --> 00:08:31,751
Zöld sonka és tojás.
160
00:08:31,834 --> 00:08:33,501
- Zöld sonka...
- És tojás.
161
00:08:33,626 --> 00:08:35,418
Emlékeztet valakire?
162
00:08:35,584 --> 00:08:36,418
Persze.
163
00:08:36,501 --> 00:08:38,959
Igen. A fickó épp itt volt és rendelt...
164
00:08:39,043 --> 00:08:40,293
Zöld sonka és tojást?
165
00:08:40,459 --> 00:08:42,709
- Egy zöld sonka és tojás rendel.
- Ne!
166
00:08:42,793 --> 00:08:43,959
Nincs rendelés.
167
00:08:44,126 --> 00:08:47,793
A kisember vett nekünk is, zabatos volt!
168
00:08:47,876 --> 00:08:49,459
Feltétlen próbálja ki.
169
00:08:49,543 --> 00:08:51,459
Ejnye, no!
170
00:08:51,543 --> 00:08:53,959
Pontosan hogyan fizetett a kisember
171
00:08:54,043 --> 00:08:56,168
ezért a sok ételért?
172
00:08:56,293 --> 00:08:58,209
Kecske úr a kártyáját használta.
173
00:09:00,293 --> 00:09:02,543
Azt mondtad, „kecske”?
174
00:09:02,626 --> 00:09:05,584
Igen, kecske. Igen. Látod?
175
00:09:06,084 --> 00:09:07,834
MR KEKECS
ALÁÍRÁS
176
00:09:07,918 --> 00:09:10,209
Azt mondják, a kecske az ász!
177
00:09:10,293 --> 00:09:12,251
Minden idők legnagyobbja.
178
00:09:12,334 --> 00:09:15,543
- Ez azt jelenti...
- Valakit lecseréltek.
179
00:09:16,668 --> 00:09:18,751
Valakit lecseréltek.
180
00:09:20,876 --> 00:09:23,751
Ha a kecske előbb ér a célponthoz...
181
00:09:23,834 --> 00:09:26,959
Elbuktuk az utolsó melómat.
182
00:09:31,168 --> 00:09:32,293
A kisember!
183
00:09:32,501 --> 00:09:33,834
Mondd meg, hova tart!
184
00:09:34,293 --> 00:09:36,793
A 2:17-essel mentek Kürtő-Rendezőre!
185
00:09:37,043 --> 00:09:38,876
Elég lett volna kérdezni.
186
00:09:38,959 --> 00:09:41,209
Igazad van. Sajnálom!
187
00:09:41,418 --> 00:09:43,376
Igazán segítőkész voltál.
188
00:09:43,751 --> 00:09:46,084
Én csak... nagyon izgatott lettem.
189
00:09:46,334 --> 00:09:48,959
A társam mindjárt nyugdíjba megy.
190
00:09:49,376 --> 00:09:51,126
Istenem, van turmixod.
191
00:09:51,501 --> 00:09:53,876
Kaphatok egy nagy turmixot elvitelre?
192
00:09:55,418 --> 00:09:57,293
Fludzner útikönyve szerint
193
00:09:57,376 --> 00:09:59,126
ez a legjobb időszak,
194
00:09:59,376 --> 00:10:02,209
most fordul őszbe a táj.
195
00:10:03,168 --> 00:10:05,584
Aztán lehullanak a levelek és meghalnak.
196
00:10:05,918 --> 00:10:07,918
Jól van. Rossz a kedved.
197
00:10:11,043 --> 00:10:12,584
Ez a ház.
198
00:10:13,001 --> 00:10:14,334
Ez nem ház.
199
00:10:14,418 --> 00:10:17,001
Barátom, ez egy otthon.
200
00:10:17,084 --> 00:10:19,084
Itthon vagy, Guy!
201
00:10:21,168 --> 00:10:22,459
Halkabban!
202
00:10:23,084 --> 00:10:26,001
Bocsi.
Nem akartam elrontani a meglepetést.
203
00:10:26,168 --> 00:10:29,084
Nem lesz meglepetés. Nem leszünk a házban.
204
00:10:29,376 --> 00:10:30,418
Miért nem?
205
00:10:31,709 --> 00:10:32,959
Ezért nem.
206
00:10:34,584 --> 00:10:35,751
Odabent az emberek
207
00:10:35,834 --> 00:10:40,126
nem lennének büszkék, hogy egy lopott,
veszélyes fenevadat rejtegetek.
208
00:10:41,043 --> 00:10:44,668
Az emberek alatt a családodat érted,
és biztos...
209
00:10:44,751 --> 00:10:46,251
Nem. Maguknak valók.
210
00:10:46,334 --> 00:10:48,626
Mindig is kudarc voltam a szemükben.
211
00:10:48,751 --> 00:10:52,584
Ha kiderül, hogy szökevény vagyok,
az csak hab lenne
212
00:10:52,668 --> 00:10:54,418
a kudarc tortáján.
213
00:10:55,959 --> 00:10:59,126
Ha nem maradunk, akkor miért hoztál...
214
00:11:00,084 --> 00:11:01,709
Dupla sóhaj!
215
00:11:02,126 --> 00:11:04,126
Mindig faházat akartam!
216
00:11:04,293 --> 00:11:06,168
Én is. Ezért építettem.
217
00:11:06,709 --> 00:11:08,793
Ezt te csináltad?
218
00:11:08,876 --> 00:11:09,709
Pszt!
219
00:11:10,751 --> 00:11:11,709
Fiatalkoromban.
220
00:11:11,793 --> 00:11:13,876
Azonnal be kell mennem.
221
00:11:14,793 --> 00:11:16,209
Várj! Hol a létra?
222
00:11:16,751 --> 00:11:17,709
Nincs.
223
00:11:24,084 --> 00:11:25,584
Várj! Miért nem működött?
224
00:11:26,626 --> 00:11:28,793
Gyerekként boldogabb voltam.
225
00:11:58,793 --> 00:11:59,626
Ne!
226
00:12:00,251 --> 00:12:02,376
Ez a hely tele van csapdákkal.
227
00:12:02,459 --> 00:12:04,543
Egy rossz mozdulat és bumm!
228
00:12:05,001 --> 00:12:05,834
Felrobban.
229
00:12:06,501 --> 00:12:08,043
Fura gyerek voltál.
230
00:12:08,418 --> 00:12:10,376
Te meg fura felnőtt vagy.
231
00:12:11,001 --> 00:12:12,376
- Karokat be!
- Miért?
232
00:12:19,209 --> 00:12:20,751
Jobb, ha kapaszkodsz.
233
00:12:28,376 --> 00:12:29,209
Kacsa!
234
00:12:29,418 --> 00:12:30,459
Lábak fel!
235
00:12:34,209 --> 00:12:36,709
Az utolsó próba a titkos kézfogás.
236
00:12:36,793 --> 00:12:38,959
BELÉPNI TILOS
237
00:12:39,043 --> 00:12:41,001
Csak akkor léphetsz be, ha tudod.
238
00:12:41,501 --> 00:12:43,084
Szóval figyelj!
239
00:12:57,043 --> 00:12:58,001
Követtél?
240
00:12:59,584 --> 00:13:00,584
Igen.
241
00:13:02,751 --> 00:13:04,834
De Sam csettintett ütés helyett
242
00:13:04,918 --> 00:13:07,334
és tapsolt a fejes pacsinál.
243
00:13:08,751 --> 00:13:10,126
Megcsináltam!
244
00:13:10,459 --> 00:13:12,001
Azért néz így Guy,
245
00:13:12,084 --> 00:13:13,834
mert tudja, hogy mi várja.
246
00:13:13,918 --> 00:13:14,793
A riasztó.
247
00:13:16,376 --> 00:13:17,543
És a fények.
248
00:13:22,084 --> 00:13:22,918
Itt is van.
249
00:13:23,959 --> 00:13:25,168
A joghurt lufik!
250
00:13:26,959 --> 00:13:28,043
Mennünk kell,
251
00:13:28,126 --> 00:13:29,918
hacsak rosszabbra nem vágysz!
252
00:13:30,001 --> 00:13:31,959
Mi lehet ennél rosszabb?
253
00:13:32,418 --> 00:13:33,459
Állj meg!
254
00:13:36,293 --> 00:13:37,251
Egy bagett?
255
00:13:37,334 --> 00:13:38,626
Bagett van nála.
256
00:13:38,709 --> 00:13:41,001
Igen, biztos úr. Egyiken kalap van,
257
00:13:41,084 --> 00:13:42,418
viharvert szőrme...
258
00:13:43,418 --> 00:13:45,334
Egek!
259
00:13:46,084 --> 00:13:46,959
Guy?
260
00:13:47,293 --> 00:13:49,584
Guy! Guy, te vagy az!
261
00:13:50,584 --> 00:13:52,293
Fiam, itthon vagy.
262
00:13:52,876 --> 00:13:54,376
Kisfiam.
263
00:13:54,459 --> 00:13:55,459
Isten hozott!
264
00:13:55,959 --> 00:13:57,209
Olyan jó látni!
265
00:13:57,751 --> 00:13:58,918
Guy bácsi!
266
00:13:59,001 --> 00:13:59,834
Rendben.
267
00:13:59,918 --> 00:14:00,793
Visszajött.
268
00:14:01,168 --> 00:14:03,376
- Üdv itthon, Guy bácsi.
- Hiányoztál.
269
00:14:03,459 --> 00:14:06,043
- Csodás!
- Kicsit kikerekedtél.
270
00:14:06,126 --> 00:14:08,459
A legjobb család!
271
00:14:08,959 --> 00:14:11,084
Ezzel Guy nem értett egyet.
272
00:14:11,918 --> 00:14:13,918
Ha a családjáról volt szó,
273
00:14:14,084 --> 00:14:16,793
bárhol máshol jobb lett volna neki.
274
00:14:20,251 --> 00:14:22,876
Kis esti nasi érkezik mindenkinek.
275
00:14:23,251 --> 00:14:25,334
- Hurrá!
- Igen!
276
00:14:25,418 --> 00:14:28,501
Olyan jó, hogy visszajöttél, unokám!
277
00:14:29,209 --> 00:14:31,209
Nézd azt a cuki kis arcot!
278
00:14:33,126 --> 00:14:34,543
Parancsolj, öcsi!
279
00:14:35,334 --> 00:14:38,293
Anya fenntartotta neked az évek alatt.
280
00:14:41,168 --> 00:14:43,834
Ez túl édes, Mrs. Mássenki.
281
00:14:44,293 --> 00:14:45,834
Kéred?
282
00:14:50,209 --> 00:14:53,918
Szerintem nemes,
amit tesztek azért a lényért.
283
00:14:54,543 --> 00:14:56,251
Ez vicces, Guy azt mondta:
284
00:14:56,501 --> 00:14:59,001
„Mind szerint egy kudarc vagyok”
285
00:14:59,084 --> 00:15:01,543
Én meg: „Tényleg? Hisz ők a családod.”
286
00:15:01,626 --> 00:15:04,168
Ő meg: „Nem ők mind őrü...”
287
00:15:04,626 --> 00:15:06,793
Ki kér zöld sonka és tojást?
288
00:15:06,876 --> 00:15:08,626
- Én!
- Kérek!
289
00:15:11,084 --> 00:15:12,001
Igen!
290
00:15:12,084 --> 00:15:13,459
- Ez a beszéd!
- Imádom!
291
00:15:13,543 --> 00:15:16,168
- Nagyon jól fest.
- Ahogy mama csinálta.
292
00:15:18,876 --> 00:15:20,751
- Nem hiszem el.
- Hűha!
293
00:15:20,834 --> 00:15:24,418
Úgy tűnik, a családod nagyon szereti
a zöld sonka és tojást.
294
00:15:24,793 --> 00:15:26,501
Ha már szóba került,
295
00:15:26,584 --> 00:15:29,584
tudom, hogy párszor már átestünk ezen,
296
00:15:29,751 --> 00:15:32,209
de gondoltam, hátha most alkalmas.
297
00:15:32,418 --> 00:15:34,584
Nagyon ízletesek egy házban.
298
00:15:34,751 --> 00:15:36,293
Főleg ez.
299
00:15:38,001 --> 00:15:40,709
Ez egy talán?
300
00:15:42,334 --> 00:15:43,168
Értem.
301
00:15:43,501 --> 00:15:45,959
Mássenkik, meséljetek magatokról!
302
00:15:46,293 --> 00:15:47,168
Kezdődik.
303
00:15:48,043 --> 00:15:51,334
Guy apukája a kenyérkereső.
304
00:15:52,751 --> 00:15:54,501
Kenyérgyőztes!
305
00:15:55,918 --> 00:15:58,209
Drágám, ne becsüld alá magad!
306
00:15:58,418 --> 00:16:00,459
A feleségem egy igazi háziasszony.
307
00:16:05,334 --> 00:16:08,751
Guy fivérei igazi mozgató rugók.
308
00:16:12,918 --> 00:16:13,751
Ez semmi.
309
00:16:13,834 --> 00:16:16,584
Az ő idejében
nagyapa hegyeket mozgatott meg.
310
00:16:18,168 --> 00:16:19,001
Ez az.
311
00:16:19,959 --> 00:16:21,209
Hova tegyem ezt?
312
00:16:21,418 --> 00:16:22,668
Hűha, Guy!
313
00:16:22,876 --> 00:16:25,876
Nem tudtam,
hogy ilyen lenyűgöző családod van.
314
00:16:25,959 --> 00:16:28,043
Guy a lenyűgöző.
315
00:16:28,251 --> 00:16:31,084
Mindig olyan kreatív volt.
316
00:16:31,626 --> 00:16:32,459
„Kreatív”.
317
00:16:32,918 --> 00:16:34,709
Arra gondol, hogy kudarc.
318
00:16:35,168 --> 00:16:36,543
Ez nem igaz.
319
00:16:36,626 --> 00:16:39,209
Látnod kellett volna a kis Guyt.
320
00:16:39,293 --> 00:16:41,126
Olyan történeteim vannak.
321
00:16:41,209 --> 00:16:44,501
Mesélj, és kérlek,
legyen ciki, amennyire csak lehet!
322
00:16:44,584 --> 00:16:46,959
Olyan fantáziadús fiú volt.
323
00:16:47,043 --> 00:16:49,918
Megvajazta a lejtőt,
hogy gyorsabban csússzunk.
324
00:16:50,001 --> 00:16:52,376
Volt egy találmánya a gyomlálásra.
325
00:16:52,459 --> 00:16:56,043
És egy sárgadinnyelő,
hogy megszabaduljunk tőlük.
326
00:16:56,126 --> 00:16:58,126
- Tényleg.
- A sárgadinnyelő!
327
00:16:58,209 --> 00:16:59,584
El is felejtettem.
328
00:16:59,668 --> 00:17:04,084
Ez réges-régen volt,
amikor még működtek a találmányaim.
329
00:17:04,168 --> 00:17:05,584
Feltaláló akarok lenni,
330
00:17:05,668 --> 00:17:08,543
mint te, mikor felnövök, Guy bácsi.
331
00:17:08,626 --> 00:17:10,751
Tudod, mihez vezet a feltalálás?
332
00:17:10,876 --> 00:17:12,918
Csalódáshoz és perzselt bundához.
333
00:17:13,584 --> 00:17:15,543
Bízz bennem! Hagyd ki a kudarcot,
334
00:17:15,626 --> 00:17:18,084
legyél kenyérgyőztes, mint nagyapád, jó?
335
00:17:20,126 --> 00:17:21,126
Rendben.
336
00:17:21,209 --> 00:17:24,501
Mi a következő nagy ötlet, Guy?
337
00:17:25,043 --> 00:17:27,334
Nincs. Végeztem a feltalálással.
338
00:17:27,501 --> 00:17:29,043
Nyugodt állást kerestem,
339
00:17:29,834 --> 00:17:30,918
falbámuló vagyok.
340
00:17:31,709 --> 00:17:33,793
Falbámuló? Hogy érti?
341
00:17:33,876 --> 00:17:35,001
Falbámuló.
342
00:17:35,084 --> 00:17:37,209
Nem hangzik feltalálósnak.
343
00:17:37,293 --> 00:17:39,168
Guyról van szó.
344
00:17:39,251 --> 00:17:42,459
Biztos van kreatív módja a falbámulásnak.
345
00:17:42,543 --> 00:17:45,876
Tudom. Először festesz, aztán bámulod.
346
00:17:45,959 --> 00:17:48,043
Nem, valaki más fest.
347
00:17:48,126 --> 00:17:49,459
Értem már!
348
00:17:49,543 --> 00:17:52,459
Ha megbámultad,
utána részletesen beszélsz róla.
349
00:17:52,543 --> 00:17:54,209
Csak szólok, ha már száraz.
350
00:17:54,668 --> 00:17:58,584
Igen, és ekkor fogod
és feltalálsz valami különlegeset.
351
00:17:58,668 --> 00:17:59,709
Nem!
352
00:17:59,793 --> 00:18:01,168
Nincs több feltalálás!
353
00:18:01,251 --> 00:18:02,793
Falbámuló vagyok.
354
00:18:02,876 --> 00:18:05,501
Nem kell lesajnálni, rendben?
355
00:18:09,876 --> 00:18:11,251
Ejnye, no!
356
00:18:11,334 --> 00:18:13,626
Attól tartok, rosszat mondtunk.
357
00:18:13,709 --> 00:18:15,209
Valóban, ejnye, no.
358
00:18:15,584 --> 00:18:17,293
Beszélek a fiúval.
359
00:18:17,376 --> 00:18:20,168
Ha nem bánja, uram, én próbálnám meg.
360
00:18:20,251 --> 00:18:24,126
Valami azt súgja,
hogy ez Samnek való munka.
361
00:18:24,209 --> 00:18:28,251
Guy szerencsés,
hogy te vagy a legjobb barátja.
362
00:18:28,709 --> 00:18:31,959
Ő is mindig ezt mondja.
363
00:18:32,376 --> 00:18:33,959
BELÉPNI TILOS SAMNEK
364
00:18:38,793 --> 00:18:39,626
Guy?
365
00:18:40,001 --> 00:18:41,709
Hoztam vacsorát.
366
00:18:42,126 --> 00:18:43,543
A kedvenced.
367
00:18:43,626 --> 00:18:44,834
Hagyj békén!
368
00:18:46,043 --> 00:18:47,876
Egyedül vagyunk.
369
00:18:47,959 --> 00:18:50,751
Nem ismered a titkos kézfogást,
370
00:18:50,834 --> 00:18:52,626
szóval nem léphetsz be.
371
00:19:07,543 --> 00:19:10,084
Direkt rontottad el korábban.
372
00:19:10,626 --> 00:19:14,418
Így igaz.
Gondoltam, jó lenne, látni a családod.
373
00:19:14,501 --> 00:19:15,918
Rosszul gondoltad.
374
00:19:17,126 --> 00:19:17,959
Tudod,
375
00:19:18,334 --> 00:19:20,501
ha egyedül szeretnél lenni,
376
00:19:20,584 --> 00:19:22,126
rendben van.
377
00:19:25,793 --> 00:19:27,126
De szerintem nem.
378
00:19:34,376 --> 00:19:36,251
Kitalálhatnál egy liftet
379
00:19:36,543 --> 00:19:38,084
és valami védelmet,
380
00:19:38,668 --> 00:19:40,876
de köteled van.
381
00:19:42,043 --> 00:19:44,334
Sötét van itt, nem gondolod?
382
00:19:44,668 --> 00:19:46,793
Szélforgó üzemelteti a lámpákat.
383
00:19:47,168 --> 00:19:48,043
Szélforgó?
384
00:20:09,376 --> 00:20:10,293
Guy,
385
00:20:10,376 --> 00:20:12,543
ez a legcsodálatosabb...
386
00:20:17,918 --> 00:20:19,376
Szeretem a sátrat.
387
00:20:20,293 --> 00:20:23,043
Gyerekkoromban csináltam anyával.
388
00:20:23,126 --> 00:20:24,376
Igen, mi...
389
00:20:28,126 --> 00:20:29,834
összebújtunk szorosan,
390
00:20:29,918 --> 00:20:32,418
árnyjátékozott a falon.
391
00:20:33,709 --> 00:20:35,668
Csodás családnak tűnik.
392
00:20:36,543 --> 00:20:37,709
Mint a tied.
393
00:20:38,251 --> 00:20:39,834
Ők csodásak, igen.
394
00:20:40,293 --> 00:20:41,584
Ez a gond.
395
00:20:42,376 --> 00:20:44,084
Mind nagyon sikeresek,
396
00:20:44,584 --> 00:20:47,126
és az egyetlen dolog, ami sikerült...
397
00:20:47,626 --> 00:20:48,459
a kudarc.
398
00:20:49,209 --> 00:20:51,668
Legalább valamiben a legjobb vagy, igaz?
399
00:20:52,293 --> 00:20:55,834
Hallottad, hogy megjátsszák,
hogy büszkék rám.
400
00:20:56,626 --> 00:21:00,043
Amit gondolnak valójában...
hogy csalódás vagyok.
401
00:21:00,126 --> 00:21:02,668
- Mindig az voltam.
- Ez nem igaz.
402
00:21:03,126 --> 00:21:05,168
- Nem kell ezt mondanod.
- Guy,
403
00:21:05,251 --> 00:21:06,501
komolyan mondom.
404
00:21:06,584 --> 00:21:08,376
Sosem csalódtak benned.
405
00:21:08,834 --> 00:21:11,126
Csak sajnálják, hogy feladtad,
406
00:21:11,543 --> 00:21:13,918
mert tudják, milyen jó és kreatív vagy,
407
00:21:14,001 --> 00:21:15,959
és szörnyű, hogy ezt eldobtad.
408
00:21:16,834 --> 00:21:18,168
Szeretnek, Guy.
409
00:21:18,501 --> 00:21:21,459
Higgy nekem!
Szerencsés vagy, hogy vannak neked!
410
00:21:22,668 --> 00:21:24,209
Nem érted.
411
00:21:29,209 --> 00:21:30,043
De.
412
00:21:32,876 --> 00:21:39,459
Pontosan tudom, milyen szerencsés vagy,
mert sosem volt családom.
413
00:21:41,209 --> 00:21:42,084
Mit mondtál?
414
00:21:43,251 --> 00:21:44,501
Csak kitaláltam.
415
00:21:44,918 --> 00:21:47,459
És mi van a sátras sztorival
az anyukáddal?
416
00:21:47,584 --> 00:21:49,043
Sosem volt sátor.
417
00:21:49,668 --> 00:21:52,584
A plüssállatok, amit a karneválon vett,
418
00:21:52,668 --> 00:21:55,501
a gyümölcslé,
amit sajnálatodra kiöntöttél...
419
00:21:56,001 --> 00:21:59,626
és a képzelt barátod, Reggie,
akinél úgy tett, mintha létezne?
420
00:22:00,168 --> 00:22:01,334
Őt is kitaláltam.
421
00:22:02,793 --> 00:22:04,876
Sose mondtam senkinek,
422
00:22:06,084 --> 00:22:08,001
de mikor kicsi voltam, anyám...
423
00:22:09,168 --> 00:22:10,668
árvaházban hagyott.
424
00:22:12,584 --> 00:22:14,293
Mindig egyedül voltam.
425
00:22:14,793 --> 00:22:15,626
Amíg,
426
00:22:16,084 --> 00:22:17,626
meg nem ismertelek.
427
00:22:20,668 --> 00:22:23,626
Emlékszel egyáltalán a szüleidre?
428
00:22:24,584 --> 00:22:26,084
Emlékszem anyára...
429
00:22:26,668 --> 00:22:27,543
egy kicsit.
430
00:22:29,084 --> 00:22:30,334
Egy dologra.
431
00:22:31,209 --> 00:22:32,043
Mire?
432
00:22:32,834 --> 00:22:34,209
Nem fontos.
433
00:22:35,001 --> 00:22:35,834
Rajta!
434
00:22:36,543 --> 00:22:37,543
Butaság.
435
00:22:38,334 --> 00:22:39,168
Sam.
436
00:22:44,418 --> 00:22:45,959
Reggelit csinált nekem.
437
00:22:58,876 --> 00:23:00,293
Fogadok az övé...
438
00:23:00,668 --> 00:23:01,584
nagyon jó volt.
439
00:23:02,626 --> 00:23:03,459
A legjobb.
440
00:23:04,376 --> 00:23:05,209
Nagyon zöld.
441
00:23:05,584 --> 00:23:06,751
Szuper tojásos.
442
00:23:08,876 --> 00:23:10,918
Évek óta próbálom megtalálni,
443
00:23:11,001 --> 00:23:12,959
hogy megkérdezzem, miért?
444
00:23:13,918 --> 00:23:15,126
Miért hagyott el?
445
00:23:18,751 --> 00:23:20,376
Biztosan jó oka volt rá.
446
00:23:20,459 --> 00:23:21,293
Csak...
447
00:23:22,543 --> 00:23:23,543
szeretném tudni.
448
00:23:25,418 --> 00:23:26,876
Ezért eszem mindenhol,
449
00:23:27,418 --> 00:23:28,834
és próbálom őket.
450
00:23:32,959 --> 00:23:33,793
De egyik se...
451
00:23:34,751 --> 00:23:35,751
az övé.
452
00:23:49,043 --> 00:23:50,584
Próbáld tovább, Sam!
453
00:23:59,543 --> 00:24:00,376
Úgy lesz.
454
00:24:14,751 --> 00:24:15,584
Hé, Sam!
455
00:24:16,959 --> 00:24:18,501
Ha látod a családomat,
456
00:24:19,668 --> 00:24:21,334
jó éjszakát kívánok!
457
00:25:12,168 --> 00:25:13,168
Én vagyok az.
458
00:25:13,584 --> 00:25:16,501
A csirkeráf terv szerint érkezik,
ahogy ígértem,
459
00:25:16,584 --> 00:25:17,834
Mr. Snerz.
460
00:25:18,418 --> 00:25:19,543
Nagyszerű!
461
00:25:20,293 --> 00:25:24,376
Egészen csodálatos!
462
00:25:33,543 --> 00:25:34,376
Te jó ég!
463
00:25:34,709 --> 00:25:35,793
Nem jutok szóhoz.
464
00:25:36,543 --> 00:25:37,709
Micsoda meglepetés!
465
00:25:38,543 --> 00:25:40,084
Aki Snerznek dolgozik,
466
00:25:40,168 --> 00:25:41,626
az nem a GALÁDOK.
467
00:25:43,959 --> 00:25:45,626
Egész idő alatt Sam volt.
468
00:25:46,459 --> 00:25:48,459
A szemünk láttára.
469
00:26:43,001 --> 00:26:45,293
A feliratot fordította:
Viktória B. P.