1 00:00:10,876 --> 00:00:12,418 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:17,251 --> 00:01:19,168 DR. SEUSS'UN KİTABINDAN 3 00:01:19,251 --> 00:01:21,084 KEÇİ 4 00:01:24,293 --> 00:01:25,501 Ne sabah ama! 5 00:01:25,793 --> 00:01:28,334 Bulutlar mutlu ve güneş parlıyor. 6 00:01:28,418 --> 00:01:30,459 Gökyüzü mavi. Hava da... 7 00:01:32,251 --> 00:01:33,626 ...ayaz mı ayaz. 8 00:02:03,043 --> 00:02:05,459 Tavurafa. Yeni dökülmüş tüy. 9 00:02:06,168 --> 00:02:07,334 Çok yakında. 10 00:02:13,126 --> 00:02:14,459 Sandalye dolu mu? 11 00:02:17,251 --> 00:02:19,043 Hayır. Hiç de değil. 12 00:02:19,126 --> 00:02:24,001 Burayı sen kiraladın, istediğin yerde oturabilirsin. 13 00:02:25,418 --> 00:02:26,251 Lütfen. 14 00:02:27,543 --> 00:02:29,209 Biraz düşündüm de, 15 00:02:29,293 --> 00:02:31,834 isterseniz belki birlik olup... 16 00:02:33,376 --> 00:02:35,751 ...Meepville'e birlikte gidebiliriz. 17 00:02:38,959 --> 00:02:41,126 -Emin misin? -Evet. 18 00:02:41,209 --> 00:02:45,459 Böylesi daha mantıklı ve birlikten kuvvet doğar. 19 00:02:46,293 --> 00:02:48,543 Peki, ne diyorsunuz? 20 00:02:51,043 --> 00:02:53,543 Dedi ki "Çok isteriz." 21 00:02:54,501 --> 00:02:56,251 Meepville'e gidiyoruz! 22 00:02:56,334 --> 00:02:57,709 İkinciler gelsin! 23 00:02:57,959 --> 00:03:00,043 Üçüncüler ve on yedinciler. 24 00:03:00,126 --> 00:03:01,918 -Kim ister? -Ben! 25 00:03:02,001 --> 00:03:03,793 -Yardım edeyim. -Ben de. 26 00:03:08,168 --> 00:03:09,501 Çok güzel E.B. 27 00:03:45,293 --> 00:03:47,001 30 GÜNDE SNERZ VÜCUDU 28 00:03:47,084 --> 00:03:52,751 Bay Snerz, okuyucularımız gerçek sizi tanımayı çok istiyor. 29 00:03:52,834 --> 00:03:55,918 Kimsenin görmediği Hervnick Z. Snerz'ü. 30 00:03:56,001 --> 00:03:57,793 Ondan bahseder misiniz? 31 00:03:59,293 --> 00:04:01,168 Yapmamayı tercih ederim. 32 00:04:01,418 --> 00:04:03,709 Tamam. Peki, bize anlat... 33 00:04:04,834 --> 00:04:06,501 -Peki, tarif... -Geç. 34 00:04:06,584 --> 00:04:08,709 -Cevabınız... -Arkadan çek. 35 00:04:08,793 --> 00:04:12,418 -Zora koşuyorsunuz. -Bakmadan çek. Sonraki soru? 36 00:04:16,418 --> 00:04:19,126 Peki ya hayvan sevginiz? 37 00:04:19,543 --> 00:04:20,876 Ne zaman başladı? 38 00:04:21,584 --> 00:04:23,418 Çocukluğunuzda mı? 39 00:04:23,918 --> 00:04:26,876 Çocukluğum mu? O konuya girmeyelim. 40 00:04:28,043 --> 00:04:31,084 Çocukluğunuz sıradandı yani? 41 00:04:32,293 --> 00:04:33,668 Şaka mı bu? 42 00:04:33,959 --> 00:04:36,418 Benim her şeyim sıra dışı. 43 00:04:36,501 --> 00:04:38,709 Çocukluğum harikaydı. 44 00:04:39,293 --> 00:04:43,709 Bunu geçmişimi ayrıntılı şekilde anlatarak ispatlayacağım. 45 00:04:46,043 --> 00:04:48,543 Büyülenmeye hazır olun. 46 00:04:49,501 --> 00:04:51,501 Vay canına! 47 00:04:52,501 --> 00:04:55,959 O sırada Guy'ın yüzü pek garipti. 48 00:04:56,043 --> 00:05:00,043 Sürekli gülümsüyordu. Yüzünde güneş açmıştı sanki. 49 00:05:00,126 --> 00:05:04,001 Pardon, daha sonra gelseniz? Çok önemli bir işin... 50 00:05:05,084 --> 00:05:06,293 Tamam! Peki! 51 00:05:08,751 --> 00:05:10,668 Guy! Kapıda kim varmış? 52 00:05:11,459 --> 00:05:12,626 Kimse yok. 53 00:05:12,709 --> 00:05:15,584 Yani, yaşlı bir keçi görüyorum ama... 54 00:05:17,376 --> 00:05:19,834 Keçi mi dedin sen? 55 00:05:20,209 --> 00:05:22,209 Evet, gördün mü? Orada. 56 00:05:22,793 --> 00:05:24,793 Ne sevimli bir ufaklık. 57 00:05:31,293 --> 00:05:34,293 -Sorun ne? Ne oldu? -Yok bir şey. 58 00:05:34,376 --> 00:05:37,001 Keçi kapıyı çalmadığı sürece... 59 00:05:39,126 --> 00:05:40,501 Sam, kes şunu! 60 00:05:53,293 --> 00:05:56,001 Bu keçiden şüphelenmeye başlıyorum. 61 00:05:56,084 --> 00:05:57,293 Guy, dinle. 62 00:05:57,376 --> 00:06:00,376 Dünyanın en fena hayvan kaçakçısı bu. 63 00:06:00,459 --> 00:06:03,251 Vahşi yaşam kurtarıcılarının kâbusu. 64 00:06:05,168 --> 00:06:08,793 Tavurafayı toynağına geçirmek için her şeyi yapar. 65 00:06:08,876 --> 00:06:11,793 Yoluna kim çıkarsa çıksın. 66 00:06:14,168 --> 00:06:15,751 Hanımları atlat. 67 00:06:15,834 --> 00:06:19,293 Ne? Hayır, Meepville'e gidecektik. 68 00:06:19,376 --> 00:06:25,251 Michellee ve E.B.'yi önemsiyorsan onları olabildiğince uzaklaştır. 69 00:06:25,793 --> 00:06:28,834 Hey! Yola çıkmaya hazır mısınız? 70 00:06:28,918 --> 00:06:30,626 Çünkü biz toplandık. 71 00:06:30,709 --> 00:06:33,209 Biz bir çift bavul toplayıcıyız. 72 00:06:33,376 --> 00:06:34,876 Biz toplayıcıyız. 73 00:06:39,459 --> 00:06:40,918 Sizinle gelemeyiz. 74 00:06:41,543 --> 00:06:42,418 Ne? 75 00:06:42,834 --> 00:06:44,626 Ama neden ki? 76 00:06:44,709 --> 00:06:50,418 Bence Meepville'e ayrı ayrı gidersek hepimiz daha güvende oluruz. 77 00:06:50,501 --> 00:06:53,251 Ama ben anlaştık sanıyordum. 78 00:06:53,334 --> 00:06:55,293 Birlikten kuvvet doğar. 79 00:06:56,293 --> 00:06:59,709 Guy, bir sorun varsa söyleyebilirsin. 80 00:07:01,668 --> 00:07:05,584 Üzgünüm ama siz ikiniz hemen gitmelisiniz. 81 00:07:05,834 --> 00:07:09,709 -Birlikte gideceğimizi sanıyordum. -Plan değişti. 82 00:07:09,793 --> 00:07:13,293 Dördümüz bir arabada fazla eğlenceli oluruz. 83 00:07:13,959 --> 00:07:16,334 O zaman, bu kadar. 84 00:07:16,918 --> 00:07:18,668 İnan bana, hepimiz... 85 00:07:20,459 --> 00:07:22,543 Kendi başımıza daha iyiyiz. 86 00:07:30,043 --> 00:07:34,418 Bari Bay Jenkins'e veda edeyim. Bir daha göremeyebilirim. 87 00:07:34,501 --> 00:07:36,501 Mesajını iletirim, söz. 88 00:07:40,668 --> 00:07:41,668 Kapı sıkıştı. 89 00:07:42,168 --> 00:07:44,168 Tek bir çıkış yolu var. 90 00:07:53,376 --> 00:07:54,418 Hadi E.B. 91 00:07:57,876 --> 00:08:00,501 Dikkatli olun lütfen. 92 00:08:06,293 --> 00:08:09,084 Doğru olanı yaptın. Çok cesurdun. 93 00:08:09,168 --> 00:08:11,793 Aslında ikimiz de çok... 94 00:08:33,001 --> 00:08:36,334 Seçeneklerimiz tavurafayı keçiye vermek... 95 00:08:37,584 --> 00:08:38,959 ...veya ölmek. 96 00:08:39,043 --> 00:08:41,543 Ama tavurafadan vazgeçemeyiz. 97 00:08:44,876 --> 00:08:48,793 Göz teması kurmayı bırak! Bu onu güçlendirir. 98 00:08:54,334 --> 00:08:57,709 Sam nereye koşacağını, kaçacağını düşündü. 99 00:08:57,793 --> 00:08:59,959 Ama bu kez Guy'ın aklına geldi. 100 00:09:00,043 --> 00:09:01,834 Yeşil yumurta ve salam. 101 00:09:03,709 --> 00:09:06,168 Yeşil yumurta ve salam hazırla. 102 00:09:07,376 --> 00:09:09,168 Son yemek gibi mi? 103 00:09:09,251 --> 00:09:12,959 Nasıl olsun? Haşlanmış? Bence haşlanmış daha iyi. 104 00:09:13,043 --> 00:09:14,043 Sadece yap! 105 00:09:19,334 --> 00:09:21,334 Keçi, tavurafa olmadan... 106 00:09:22,334 --> 00:09:24,043 ...buradan gitmeyecek. 107 00:09:25,501 --> 00:09:26,584 Baba. 108 00:09:49,209 --> 00:09:54,043 Bunu kolay yoldan da yapabiliriz veya zor yoldan da dostum. 109 00:09:54,126 --> 00:09:57,334 Küçük arkadaşını da çağır bakalım. 110 00:09:57,584 --> 00:09:59,459 Maalesef işi var dostum. 111 00:10:00,001 --> 00:10:02,584 Yeşil yumurta ve salam yapıyor. 112 00:10:03,626 --> 00:10:05,126 Kulağa hoş geliyor. 113 00:10:05,251 --> 00:10:06,834 Birlikte yiyelim mi? 114 00:10:06,918 --> 00:10:07,793 Hayır. 115 00:10:07,876 --> 00:10:11,459 Onu bir keçiyle birlikte yemem. 116 00:10:12,209 --> 00:10:14,334 Zor yolu seçmiş gibisin. 117 00:10:14,793 --> 00:10:17,209 Yani bu zor yol mu? 118 00:10:18,084 --> 00:10:20,043 Niye geldiğini biliyorum. 119 00:10:20,418 --> 00:10:22,293 Bunu sana veririm ama... 120 00:10:23,459 --> 00:10:28,251 ...az önce giden iki hanımdan uzak duracağına söz vereceksin. 121 00:10:28,334 --> 00:10:29,334 Sonsuza dek. 122 00:10:42,001 --> 00:10:45,918 Şansına bunu zor yoldan yapmak zorunda kalmadık. 123 00:11:08,709 --> 00:11:10,126 Yip oğlu Yip. 124 00:11:12,418 --> 00:11:14,751 GUY BEN MİYİM İCADI (PATLAYABİLİR!) 125 00:11:18,626 --> 00:11:22,251 Zavallı keçi motoruna yumurta koyduğumu görmedi. 126 00:11:22,334 --> 00:11:24,376 Ve kayıt cihazı icadın... 127 00:11:26,543 --> 00:11:29,959 Tamam, çözülecek bir iki küçük pürüz var. 128 00:11:30,043 --> 00:11:32,626 Durumu çözmüştür. Dağa kaçalım. 129 00:11:44,251 --> 00:11:46,918 Çocukluğum... Nereden başlasam? 130 00:11:47,709 --> 00:11:53,793 Ben her zaman olağanüstü, muazzam ve çok snerzvari biriydim. 131 00:11:53,876 --> 00:11:55,084 Açık olayım. 132 00:11:55,251 --> 00:11:57,918 Ama her zaman bu adam değildim. 133 00:11:58,001 --> 00:11:59,209 Bir zamanlar... 134 00:12:00,876 --> 00:12:01,876 ...küçüktüm. 135 00:12:02,668 --> 00:12:06,709 Küçük bir Snerzken evcil bir flamurum vardı. 136 00:12:07,001 --> 00:12:12,709 Flamur ve görkem tarihindeki en görkemli flamurdu. 137 00:12:13,084 --> 00:12:16,293 Flamurumla çok yakındık. 138 00:12:20,209 --> 00:12:24,584 En ama en iyi dostumdu yani. 139 00:12:27,043 --> 00:12:32,168 Klasik bir çocuk ve flamur hikâyesiydi. Her şey mükemmeldi. 140 00:12:33,168 --> 00:12:34,334 O sabaha dek. 141 00:12:38,376 --> 00:12:39,626 En iyi dostum... 142 00:12:40,334 --> 00:12:41,751 ...gitmişti. 143 00:12:43,459 --> 00:12:44,543 Nereye gitti? 144 00:12:46,126 --> 00:12:47,459 Ev kilitliydi. 145 00:12:47,543 --> 00:12:49,959 İçeride bir yerde olmalıydı. 146 00:12:51,043 --> 00:12:54,584 Tabii biri kapıyı açık bırakmıştı. 147 00:12:59,501 --> 00:13:03,126 O kişi benim annemdi! 148 00:13:04,209 --> 00:13:06,959 Hepsi onun suçuydu! 149 00:13:09,043 --> 00:13:12,918 Ve o zamandan beri bir daha aynı olmadım. 150 00:13:13,043 --> 00:13:17,376 Bay Snerz, şu anki hislerinize dair bir yorumunuz var mı? 151 00:13:17,709 --> 00:13:18,876 Kesinlikle yok! 152 00:13:19,376 --> 00:13:21,626 Duygu eziklere göredir. 153 00:13:22,959 --> 00:13:26,084 Şu an çok duygulandım. 154 00:13:26,668 --> 00:13:29,501 Hedefleri kaybettik, inanamıyorum. 155 00:13:29,584 --> 00:13:32,418 Elimizde ipucu yok, hiçbir iz yok. 156 00:13:32,501 --> 00:13:35,001 Biz en berbat kötü adamlarız. 157 00:13:35,084 --> 00:13:39,168 Neşelen evlat. En azından işler daha kötüye gidemez. 158 00:13:40,584 --> 00:13:43,459 Haklısın! Bu harika! 159 00:13:44,209 --> 00:13:46,376 Ve daha da kötüye gitti. 160 00:13:46,459 --> 00:13:47,626 Merhaba millet. 161 00:13:47,751 --> 00:13:51,459 Salamurta spesiyali yarışmamıza katılır mısınız? 162 00:13:51,543 --> 00:13:55,626 Kızarmış ekmek, 12 yeşil yumurta, ekstra büyük salam, 163 00:13:55,709 --> 00:13:59,334 biraz daha ekmek ve hepsi bir yumurta üzerinde. 164 00:14:01,376 --> 00:14:04,459 -Yanında bir şey var mı? -Meyve salatası. 165 00:14:05,168 --> 00:14:06,168 Yapma. 166 00:14:06,251 --> 00:14:09,168 Salatanın %90'ı hep kantalup oluyor. 167 00:14:10,001 --> 00:14:12,043 En kötü meyve. 168 00:14:12,126 --> 00:14:15,584 Duvarda yer almak için bitirecek kadar cesur musunuz? 169 00:14:15,668 --> 00:14:18,168 Tek bir aç kahraman başardı. 170 00:14:18,251 --> 00:14:22,418 Hayır, bundan kim yediyse bir tür manyak olmalı. 171 00:14:30,251 --> 00:14:33,126 Dağın zirvesine çıkan şeye atlayalım. 172 00:14:33,209 --> 00:14:34,209 Acele edin! 173 00:14:39,459 --> 00:14:43,626 Güvendeyiz. Herkes keçilerin tırmanamadığını bilir. 174 00:14:45,584 --> 00:14:47,626 Ne biçim vahşi yaşam uzmanısın? 175 00:14:47,709 --> 00:14:49,959 Keçiler tırmanışlarıyla ünlü. 176 00:14:50,043 --> 00:14:54,043 Bu basmakalıp görüşü devam ettirmemeyi tercih ederim. 177 00:14:58,084 --> 00:14:59,793 Nerede o? Niye durduk? 178 00:14:59,876 --> 00:15:01,043 Üzgünüz millet. 179 00:15:01,126 --> 00:15:06,001 Anlaşılan birisi kontrol panelimizi ve ses sistemimizi çiğnemiş. 180 00:15:10,126 --> 00:15:12,834 Guy! Korunmak için iyice sokul. 181 00:15:12,918 --> 00:15:14,626 Deli misin sen? Ben... 182 00:15:18,751 --> 00:15:20,418 Hayır! Bay Jenkins! 183 00:15:20,668 --> 00:15:22,793 Nereye gittin? Koca adam! 184 00:15:34,959 --> 00:15:39,126 Hayır! 185 00:15:55,834 --> 00:15:57,293 Peşinden gidelim. 186 00:15:57,376 --> 00:15:59,251 Ama tırmanamayız ki. 187 00:16:00,043 --> 00:16:02,418 Tırmanamayız ama tırmanacağız. 188 00:16:05,168 --> 00:16:09,751 Bay Snerz, evcil flamurunuzu kaybetmek sizi çok etkilemiş. 189 00:16:09,834 --> 00:16:15,001 -Annenizle ilişkiniz tamamen mi değişti? -Sonrasında hiç konuşmadık. 190 00:16:15,084 --> 00:16:20,001 -Altı yaşından beri konuşmadınız mı? -Aynen öyle. 191 00:16:20,084 --> 00:16:22,418 -Tatillerde? -Tabii ki hayır. 192 00:16:22,501 --> 00:16:25,793 -Doğum gününde? -Özellikle doğum gününde. 193 00:16:25,876 --> 00:16:27,876 Anneler Günü'nde bile mi? 194 00:16:28,418 --> 00:16:29,501 Aslında, evet. 195 00:16:31,793 --> 00:16:33,293 Merhaba anne Snerz? 196 00:16:33,418 --> 00:16:35,918 Buzdolabın iyi çalışıyor mu? 197 00:16:36,001 --> 00:16:38,668 Çünkü öyleyse maaş bağlaman gerek. 198 00:16:40,084 --> 00:16:42,334 Ben oğlun değilim. Hoşça kal. 199 00:16:42,418 --> 00:16:43,418 Hervey? 200 00:16:44,334 --> 00:16:46,001 Ona kapak oldu. 201 00:16:46,376 --> 00:16:50,334 Kimse evcil hayvanlarımla arama giremez. Annem bile. 202 00:16:50,418 --> 00:16:54,959 Çünkü her zaman dediğim gibi bir şeyi seviyorsanız bağlayın. 203 00:16:55,043 --> 00:17:00,168 İyi ve kötü tüm kitapçılarda bulunan otobiyografimin adı da bu. 204 00:17:19,543 --> 00:17:23,209 Anne, sence Sam ve Guy'ı bir daha görür müyüz? 205 00:17:23,293 --> 00:17:24,626 Ben varken hayır. 206 00:17:24,751 --> 00:17:27,751 Öyle insanlara ihtiyacımız yok E.B. 207 00:17:31,168 --> 00:17:34,709 Guy güvende olmamızı istediğini söyledi 208 00:17:34,793 --> 00:17:38,876 ama eminim keyif çatıp iyi vakit geçiriyordur. 209 00:17:38,959 --> 00:17:41,084 Dünya umurunda değildir. 210 00:17:43,543 --> 00:17:46,376 Öleceğiz! 211 00:17:46,459 --> 00:17:49,959 Tamam, Michellee çok kızgın. Onu suçlayamayız. 212 00:17:50,251 --> 00:17:54,126 Ama keçi bizimkileri dümdüz etmek üzere. 213 00:17:55,168 --> 00:17:57,001 Guy! Başardık. 214 00:17:57,459 --> 00:18:02,626 Hemen tepemizdeki garip kayaya da tırmandık mı tamamdır. 215 00:18:07,126 --> 00:18:13,584 Motorumu bozup, malımı çalmanın yanınıza kalacağını mı sandınız? 216 00:18:13,668 --> 00:18:15,293 O bizim dostumuz. 217 00:18:15,376 --> 00:18:17,209 Seni teneke yiyen! 218 00:18:25,668 --> 00:18:28,126 İhtiyar bekleyebilir. 219 00:18:28,459 --> 00:18:31,751 Şimdi ikinize zaman ayıracağım. 220 00:18:31,834 --> 00:18:37,043 Guy, anneme onu sevdiğimi söyle, halıya meyve suyu döktüm, üzgünüm. 221 00:18:37,126 --> 00:18:40,751 Ben de ölmek üzereyken annenle nasıl konuşayım? 222 00:18:41,668 --> 00:18:47,001 Haklısın, biri annelerimize onları sevdiğimizi söylesin. 223 00:18:48,584 --> 00:18:51,293 Anne! 224 00:19:29,584 --> 00:19:33,084 -Bunu yapabiliyor muymuş? -Otel odasını görecektin. 225 00:19:45,501 --> 00:19:48,043 Hayır! Bay Jenkins! 226 00:19:48,168 --> 00:19:49,418 Otel odası... 227 00:19:50,168 --> 00:19:52,043 Yakalamaca oyunu! 228 00:19:52,126 --> 00:19:56,126 Bay Jenkins, yakalamaca oynayalım. Yakala Jenkins! 229 00:19:59,501 --> 00:20:00,751 Yakalamaca! 230 00:20:10,626 --> 00:20:11,626 Hadi gidelim! 231 00:20:13,793 --> 00:20:14,959 Ne yapacağız? 232 00:20:16,501 --> 00:20:17,501 Atla bakalım! 233 00:20:17,584 --> 00:20:18,793 -Ne? -Çabuk! 234 00:20:34,459 --> 00:20:36,876 Bundan güzel kartpostal olur. 235 00:20:37,251 --> 00:20:41,751 -Sence kurtuldu mu? -Öğrenmek için burada kalamam. Gidelim. 236 00:20:43,918 --> 00:20:46,834 Habersiz geldim, üzgünüm Snerz anne. 237 00:20:46,918 --> 00:20:50,793 ama oğlunuz ve flamur hakkındaki hikâye doğru mu? 238 00:20:51,251 --> 00:20:52,751 Tam olarak değil. 239 00:20:53,418 --> 00:20:58,084 Hervey hâlâ o zavallı flamuru kaybettiğim için beni suçluyor. 240 00:20:58,251 --> 00:21:03,418 Ama kalbim o gece gerçekten ne olduğunu ona anlatmayı kaldıramazdı. 241 00:21:03,501 --> 00:21:04,376 Hadi! 242 00:21:06,376 --> 00:21:09,376 O küçük evcil hayvanı o kadar sevdi ki 243 00:21:09,501 --> 00:21:13,293 yemin ederim, neredeyse sevgisiyle boğacaktı. 244 00:21:19,209 --> 00:21:21,709 Ufaklık için kötü hissediyordum. 245 00:21:22,501 --> 00:21:25,293 Herkes sevilmeyi hak eder ama... 246 00:21:26,459 --> 00:21:28,459 ...o kadar değil. 247 00:21:31,584 --> 00:21:36,126 Tek arkadaşının onu terk ettiğini öğrenirse 248 00:21:36,209 --> 00:21:39,834 Hervey'nin harap olacağını biliyordum. 249 00:21:46,376 --> 00:21:51,709 Bu yüzden ona kapıyı yanlışlıkla açık bıraktığımı söyledim. 250 00:21:53,876 --> 00:21:57,876 Ama korkarım Hervey bana bir daha aynı gözle bakmadı. 251 00:21:59,918 --> 00:22:04,584 Ama oğulcuğum kendini affedemeyeceğine 252 00:22:05,418 --> 00:22:07,751 annesini affedemesin daha iyi. 253 00:22:12,418 --> 00:22:15,126 Boyun deliği yeterince küçük mü? 254 00:22:16,751 --> 00:22:18,293 Evet Bay Snerz. 255 00:22:18,376 --> 00:22:19,876 Kuyruktan ne haber? 256 00:22:20,626 --> 00:22:23,126 Kuyruk kesinlikle sağlam. 257 00:22:23,584 --> 00:22:27,126 Yani, tavurafam beni asla terk edemez. 258 00:22:27,251 --> 00:22:30,168 Evet Bay Snerz. Asla Bay Snerz. 259 00:22:30,959 --> 00:22:33,084 Asla ve kata. 260 00:22:37,376 --> 00:22:39,001 Peki, ben... 261 00:22:39,584 --> 00:22:41,459 Kalayım o zaman. 262 00:22:47,126 --> 00:22:49,168 Kürküm dondu. 263 00:22:50,418 --> 00:22:51,834 Guy, bak! 264 00:22:52,001 --> 00:22:53,126 Otogar! 265 00:22:57,834 --> 00:23:02,001 Çekilin! Affedersin Ted. Pardon Susan. Valizini sevdim. 266 00:23:02,168 --> 00:23:03,293 AL'İN DOST BÜFESİ 267 00:23:05,751 --> 00:23:07,543 Yeşil yumurta ve salam. 268 00:23:08,293 --> 00:23:10,459 Buradaki herkese! 269 00:23:11,584 --> 00:23:12,626 Geliyor! 270 00:23:12,709 --> 00:23:16,918 -Ne yapıyorsun? -Her şey yolunda ÇD. Çığ dostum. 271 00:23:17,001 --> 00:23:18,418 Bu, keçiden. 272 00:23:18,626 --> 00:23:25,543 Büyük mağazalarda ve otogarlarda satılan bu yeni, sıradan çantayı da almış. 273 00:23:26,043 --> 00:23:31,459 Bayım, benim yeşil yumurta ve salam püre şeklinde olsun lütfen. 274 00:23:31,709 --> 00:23:36,043 En iyi dostumla bir sonraki otobüsle Stovepipe Kavşağına gidiyoruz. 275 00:23:36,418 --> 00:23:39,918 Stovepipe mı? Hayır! Daha iyi bir rota olmalı. 276 00:23:40,251 --> 00:23:42,709 Çok geç! Biletleri aldım bile. 277 00:23:51,918 --> 00:23:57,334 5.17 Stovepipe Kavşağı otobüsü yolcu alımına başladı. 278 00:24:02,876 --> 00:24:04,793 Pek iyi hissetmiyorum. 279 00:24:04,918 --> 00:24:08,126 Bu korkunç şeyi sipariş etme demiştim. 280 00:24:08,209 --> 00:24:11,043 Birileri salamurtasını bitirememiş. 281 00:24:11,501 --> 00:24:15,043 Üzgünüm, Şöhretler Duvarında yer alamayacaksın. 282 00:24:15,459 --> 00:24:20,584 Sanırım şimdi yapılacak tek şey büyük adamı arayıp 283 00:24:20,668 --> 00:24:23,626 hedefleri kaybettiğimizi itiraf etmek. 284 00:24:23,709 --> 00:24:28,668 Onları bulabilmek için yolumuz kalmadığını söylemek. 285 00:24:45,209 --> 00:24:46,751 Hayvan onlarda. 286 00:24:46,834 --> 00:24:49,876 Sadece gittikleri yönü bulmalıyız. 287 00:24:53,459 --> 00:24:57,584 Tavurafa adamları. Evet, sıradan iki adamdı. 288 00:24:57,959 --> 00:25:01,876 Yarım yulaf ezmesi ve yeşil yumurta söylediler. 289 00:25:03,751 --> 00:25:06,793 Evet, geride bıraktıkları tek kanıt bu. 290 00:25:08,043 --> 00:25:10,043 Yeşil yumurta ve salam. 291 00:25:11,043 --> 00:25:13,376 O ikisini hafife aldım. 292 00:25:13,876 --> 00:25:17,584 İkisi de çok zeki. 293 00:25:27,126 --> 00:25:29,418 İzini nasıl bulacağımı biliyorum. 294 00:26:21,668 --> 00:26:24,168 Alt yazı çevirmeni: Hande Öncü