1
00:00:10,876 --> 00:00:12,418
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:01:17,251 --> 00:01:19,168
DR. SEUSS'UN KİTABINDAN
3
00:01:19,251 --> 00:01:21,084
KEÇİ
4
00:01:24,293 --> 00:01:25,501
Ne sabah ama!
5
00:01:25,793 --> 00:01:28,334
Bulutlar mutlu ve güneş parlıyor.
6
00:01:28,418 --> 00:01:30,459
Gökyüzü mavi. Hava da...
7
00:01:32,251 --> 00:01:33,626
...ayaz mı ayaz.
8
00:02:03,043 --> 00:02:05,459
Tavurafa. Yeni dökülmüş tüy.
9
00:02:06,168 --> 00:02:07,334
Çok yakında.
10
00:02:13,126 --> 00:02:14,459
Sandalye dolu mu?
11
00:02:17,251 --> 00:02:19,043
Hayır. Hiç de değil.
12
00:02:19,126 --> 00:02:24,001
Burayı sen kiraladın,
istediğin yerde oturabilirsin.
13
00:02:25,418 --> 00:02:26,251
Lütfen.
14
00:02:27,543 --> 00:02:29,209
Biraz düşündüm de,
15
00:02:29,293 --> 00:02:31,834
isterseniz belki birlik olup...
16
00:02:33,376 --> 00:02:35,751
...Meepville'e birlikte gidebiliriz.
17
00:02:38,959 --> 00:02:41,126
-Emin misin?
-Evet.
18
00:02:41,209 --> 00:02:45,459
Böylesi daha mantıklı
ve birlikten kuvvet doğar.
19
00:02:46,293 --> 00:02:48,543
Peki, ne diyorsunuz?
20
00:02:51,043 --> 00:02:53,543
Dedi ki "Çok isteriz."
21
00:02:54,501 --> 00:02:56,251
Meepville'e gidiyoruz!
22
00:02:56,334 --> 00:02:57,709
İkinciler gelsin!
23
00:02:57,959 --> 00:03:00,043
Üçüncüler ve on yedinciler.
24
00:03:00,126 --> 00:03:01,918
-Kim ister?
-Ben!
25
00:03:02,001 --> 00:03:03,793
-Yardım edeyim.
-Ben de.
26
00:03:08,168 --> 00:03:09,501
Çok güzel E.B.
27
00:03:45,293 --> 00:03:47,001
30 GÜNDE SNERZ VÜCUDU
28
00:03:47,084 --> 00:03:52,751
Bay Snerz, okuyucularımız
gerçek sizi tanımayı çok istiyor.
29
00:03:52,834 --> 00:03:55,918
Kimsenin görmediği Hervnick Z. Snerz'ü.
30
00:03:56,001 --> 00:03:57,793
Ondan bahseder misiniz?
31
00:03:59,293 --> 00:04:01,168
Yapmamayı tercih ederim.
32
00:04:01,418 --> 00:04:03,709
Tamam. Peki, bize anlat...
33
00:04:04,834 --> 00:04:06,501
-Peki, tarif...
-Geç.
34
00:04:06,584 --> 00:04:08,709
-Cevabınız...
-Arkadan çek.
35
00:04:08,793 --> 00:04:12,418
-Zora koşuyorsunuz.
-Bakmadan çek. Sonraki soru?
36
00:04:16,418 --> 00:04:19,126
Peki ya hayvan sevginiz?
37
00:04:19,543 --> 00:04:20,876
Ne zaman başladı?
38
00:04:21,584 --> 00:04:23,418
Çocukluğunuzda mı?
39
00:04:23,918 --> 00:04:26,876
Çocukluğum mu? O konuya girmeyelim.
40
00:04:28,043 --> 00:04:31,084
Çocukluğunuz sıradandı yani?
41
00:04:32,293 --> 00:04:33,668
Şaka mı bu?
42
00:04:33,959 --> 00:04:36,418
Benim her şeyim sıra dışı.
43
00:04:36,501 --> 00:04:38,709
Çocukluğum harikaydı.
44
00:04:39,293 --> 00:04:43,709
Bunu geçmişimi ayrıntılı şekilde
anlatarak ispatlayacağım.
45
00:04:46,043 --> 00:04:48,543
Büyülenmeye hazır olun.
46
00:04:49,501 --> 00:04:51,501
Vay canına!
47
00:04:52,501 --> 00:04:55,959
O sırada Guy'ın yüzü pek garipti.
48
00:04:56,043 --> 00:05:00,043
Sürekli gülümsüyordu.
Yüzünde güneş açmıştı sanki.
49
00:05:00,126 --> 00:05:04,001
Pardon, daha sonra gelseniz?
Çok önemli bir işin...
50
00:05:05,084 --> 00:05:06,293
Tamam! Peki!
51
00:05:08,751 --> 00:05:10,668
Guy! Kapıda kim varmış?
52
00:05:11,459 --> 00:05:12,626
Kimse yok.
53
00:05:12,709 --> 00:05:15,584
Yani, yaşlı bir keçi görüyorum ama...
54
00:05:17,376 --> 00:05:19,834
Keçi mi dedin sen?
55
00:05:20,209 --> 00:05:22,209
Evet, gördün mü? Orada.
56
00:05:22,793 --> 00:05:24,793
Ne sevimli bir ufaklık.
57
00:05:31,293 --> 00:05:34,293
-Sorun ne? Ne oldu?
-Yok bir şey.
58
00:05:34,376 --> 00:05:37,001
Keçi kapıyı çalmadığı sürece...
59
00:05:39,126 --> 00:05:40,501
Sam, kes şunu!
60
00:05:53,293 --> 00:05:56,001
Bu keçiden şüphelenmeye başlıyorum.
61
00:05:56,084 --> 00:05:57,293
Guy, dinle.
62
00:05:57,376 --> 00:06:00,376
Dünyanın en fena hayvan kaçakçısı bu.
63
00:06:00,459 --> 00:06:03,251
Vahşi yaşam kurtarıcılarının kâbusu.
64
00:06:05,168 --> 00:06:08,793
Tavurafayı toynağına geçirmek için
her şeyi yapar.
65
00:06:08,876 --> 00:06:11,793
Yoluna kim çıkarsa çıksın.
66
00:06:14,168 --> 00:06:15,751
Hanımları atlat.
67
00:06:15,834 --> 00:06:19,293
Ne? Hayır, Meepville'e gidecektik.
68
00:06:19,376 --> 00:06:25,251
Michellee ve E.B.'yi önemsiyorsan
onları olabildiğince uzaklaştır.
69
00:06:25,793 --> 00:06:28,834
Hey! Yola çıkmaya hazır mısınız?
70
00:06:28,918 --> 00:06:30,626
Çünkü biz toplandık.
71
00:06:30,709 --> 00:06:33,209
Biz bir çift bavul toplayıcıyız.
72
00:06:33,376 --> 00:06:34,876
Biz toplayıcıyız.
73
00:06:39,459 --> 00:06:40,918
Sizinle gelemeyiz.
74
00:06:41,543 --> 00:06:42,418
Ne?
75
00:06:42,834 --> 00:06:44,626
Ama neden ki?
76
00:06:44,709 --> 00:06:50,418
Bence Meepville'e ayrı ayrı gidersek
hepimiz daha güvende oluruz.
77
00:06:50,501 --> 00:06:53,251
Ama ben anlaştık sanıyordum.
78
00:06:53,334 --> 00:06:55,293
Birlikten kuvvet doğar.
79
00:06:56,293 --> 00:06:59,709
Guy, bir sorun varsa söyleyebilirsin.
80
00:07:01,668 --> 00:07:05,584
Üzgünüm ama siz ikiniz hemen gitmelisiniz.
81
00:07:05,834 --> 00:07:09,709
-Birlikte gideceğimizi sanıyordum.
-Plan değişti.
82
00:07:09,793 --> 00:07:13,293
Dördümüz bir arabada
fazla eğlenceli oluruz.
83
00:07:13,959 --> 00:07:16,334
O zaman, bu kadar.
84
00:07:16,918 --> 00:07:18,668
İnan bana, hepimiz...
85
00:07:20,459 --> 00:07:22,543
Kendi başımıza daha iyiyiz.
86
00:07:30,043 --> 00:07:34,418
Bari Bay Jenkins'e veda edeyim.
Bir daha göremeyebilirim.
87
00:07:34,501 --> 00:07:36,501
Mesajını iletirim, söz.
88
00:07:40,668 --> 00:07:41,668
Kapı sıkıştı.
89
00:07:42,168 --> 00:07:44,168
Tek bir çıkış yolu var.
90
00:07:53,376 --> 00:07:54,418
Hadi E.B.
91
00:07:57,876 --> 00:08:00,501
Dikkatli olun lütfen.
92
00:08:06,293 --> 00:08:09,084
Doğru olanı yaptın. Çok cesurdun.
93
00:08:09,168 --> 00:08:11,793
Aslında ikimiz de çok...
94
00:08:33,001 --> 00:08:36,334
Seçeneklerimiz tavurafayı keçiye vermek...
95
00:08:37,584 --> 00:08:38,959
...veya ölmek.
96
00:08:39,043 --> 00:08:41,543
Ama tavurafadan vazgeçemeyiz.
97
00:08:44,876 --> 00:08:48,793
Göz teması kurmayı bırak!
Bu onu güçlendirir.
98
00:08:54,334 --> 00:08:57,709
Sam nereye koşacağını, kaçacağını düşündü.
99
00:08:57,793 --> 00:08:59,959
Ama bu kez Guy'ın aklına geldi.
100
00:09:00,043 --> 00:09:01,834
Yeşil yumurta ve salam.
101
00:09:03,709 --> 00:09:06,168
Yeşil yumurta ve salam hazırla.
102
00:09:07,376 --> 00:09:09,168
Son yemek gibi mi?
103
00:09:09,251 --> 00:09:12,959
Nasıl olsun? Haşlanmış?
Bence haşlanmış daha iyi.
104
00:09:13,043 --> 00:09:14,043
Sadece yap!
105
00:09:19,334 --> 00:09:21,334
Keçi, tavurafa olmadan...
106
00:09:22,334 --> 00:09:24,043
...buradan gitmeyecek.
107
00:09:25,501 --> 00:09:26,584
Baba.
108
00:09:49,209 --> 00:09:54,043
Bunu kolay yoldan da yapabiliriz
veya zor yoldan da dostum.
109
00:09:54,126 --> 00:09:57,334
Küçük arkadaşını da çağır bakalım.
110
00:09:57,584 --> 00:09:59,459
Maalesef işi var dostum.
111
00:10:00,001 --> 00:10:02,584
Yeşil yumurta ve salam yapıyor.
112
00:10:03,626 --> 00:10:05,126
Kulağa hoş geliyor.
113
00:10:05,251 --> 00:10:06,834
Birlikte yiyelim mi?
114
00:10:06,918 --> 00:10:07,793
Hayır.
115
00:10:07,876 --> 00:10:11,459
Onu bir keçiyle birlikte yemem.
116
00:10:12,209 --> 00:10:14,334
Zor yolu seçmiş gibisin.
117
00:10:14,793 --> 00:10:17,209
Yani bu zor yol mu?
118
00:10:18,084 --> 00:10:20,043
Niye geldiğini biliyorum.
119
00:10:20,418 --> 00:10:22,293
Bunu sana veririm ama...
120
00:10:23,459 --> 00:10:28,251
...az önce giden iki hanımdan
uzak duracağına söz vereceksin.
121
00:10:28,334 --> 00:10:29,334
Sonsuza dek.
122
00:10:42,001 --> 00:10:45,918
Şansına bunu zor yoldan
yapmak zorunda kalmadık.
123
00:11:08,709 --> 00:11:10,126
Yip oğlu Yip.
124
00:11:12,418 --> 00:11:14,751
GUY BEN MİYİM İCADI
(PATLAYABİLİR!)
125
00:11:18,626 --> 00:11:22,251
Zavallı keçi motoruna
yumurta koyduğumu görmedi.
126
00:11:22,334 --> 00:11:24,376
Ve kayıt cihazı icadın...
127
00:11:26,543 --> 00:11:29,959
Tamam, çözülecek bir iki küçük pürüz var.
128
00:11:30,043 --> 00:11:32,626
Durumu çözmüştür. Dağa kaçalım.
129
00:11:44,251 --> 00:11:46,918
Çocukluğum... Nereden başlasam?
130
00:11:47,709 --> 00:11:53,793
Ben her zaman olağanüstü,
muazzam ve çok snerzvari biriydim.
131
00:11:53,876 --> 00:11:55,084
Açık olayım.
132
00:11:55,251 --> 00:11:57,918
Ama her zaman bu adam değildim.
133
00:11:58,001 --> 00:11:59,209
Bir zamanlar...
134
00:12:00,876 --> 00:12:01,876
...küçüktüm.
135
00:12:02,668 --> 00:12:06,709
Küçük bir Snerzken
evcil bir flamurum vardı.
136
00:12:07,001 --> 00:12:12,709
Flamur ve görkem tarihindeki
en görkemli flamurdu.
137
00:12:13,084 --> 00:12:16,293
Flamurumla çok yakındık.
138
00:12:20,209 --> 00:12:24,584
En ama en iyi dostumdu yani.
139
00:12:27,043 --> 00:12:32,168
Klasik bir çocuk ve flamur hikâyesiydi.
Her şey mükemmeldi.
140
00:12:33,168 --> 00:12:34,334
O sabaha dek.
141
00:12:38,376 --> 00:12:39,626
En iyi dostum...
142
00:12:40,334 --> 00:12:41,751
...gitmişti.
143
00:12:43,459 --> 00:12:44,543
Nereye gitti?
144
00:12:46,126 --> 00:12:47,459
Ev kilitliydi.
145
00:12:47,543 --> 00:12:49,959
İçeride bir yerde olmalıydı.
146
00:12:51,043 --> 00:12:54,584
Tabii biri kapıyı açık bırakmıştı.
147
00:12:59,501 --> 00:13:03,126
O kişi benim annemdi!
148
00:13:04,209 --> 00:13:06,959
Hepsi onun suçuydu!
149
00:13:09,043 --> 00:13:12,918
Ve o zamandan beri bir daha aynı olmadım.
150
00:13:13,043 --> 00:13:17,376
Bay Snerz, şu anki hislerinize dair
bir yorumunuz var mı?
151
00:13:17,709 --> 00:13:18,876
Kesinlikle yok!
152
00:13:19,376 --> 00:13:21,626
Duygu eziklere göredir.
153
00:13:22,959 --> 00:13:26,084
Şu an çok duygulandım.
154
00:13:26,668 --> 00:13:29,501
Hedefleri kaybettik, inanamıyorum.
155
00:13:29,584 --> 00:13:32,418
Elimizde ipucu yok, hiçbir iz yok.
156
00:13:32,501 --> 00:13:35,001
Biz en berbat kötü adamlarız.
157
00:13:35,084 --> 00:13:39,168
Neşelen evlat.
En azından işler daha kötüye gidemez.
158
00:13:40,584 --> 00:13:43,459
Haklısın! Bu harika!
159
00:13:44,209 --> 00:13:46,376
Ve daha da kötüye gitti.
160
00:13:46,459 --> 00:13:47,626
Merhaba millet.
161
00:13:47,751 --> 00:13:51,459
Salamurta spesiyali yarışmamıza
katılır mısınız?
162
00:13:51,543 --> 00:13:55,626
Kızarmış ekmek, 12 yeşil yumurta,
ekstra büyük salam,
163
00:13:55,709 --> 00:13:59,334
biraz daha ekmek
ve hepsi bir yumurta üzerinde.
164
00:14:01,376 --> 00:14:04,459
-Yanında bir şey var mı?
-Meyve salatası.
165
00:14:05,168 --> 00:14:06,168
Yapma.
166
00:14:06,251 --> 00:14:09,168
Salatanın %90'ı hep kantalup oluyor.
167
00:14:10,001 --> 00:14:12,043
En kötü meyve.
168
00:14:12,126 --> 00:14:15,584
Duvarda yer almak için
bitirecek kadar cesur musunuz?
169
00:14:15,668 --> 00:14:18,168
Tek bir aç kahraman başardı.
170
00:14:18,251 --> 00:14:22,418
Hayır, bundan kim yediyse
bir tür manyak olmalı.
171
00:14:30,251 --> 00:14:33,126
Dağın zirvesine çıkan şeye atlayalım.
172
00:14:33,209 --> 00:14:34,209
Acele edin!
173
00:14:39,459 --> 00:14:43,626
Güvendeyiz.
Herkes keçilerin tırmanamadığını bilir.
174
00:14:45,584 --> 00:14:47,626
Ne biçim vahşi yaşam uzmanısın?
175
00:14:47,709 --> 00:14:49,959
Keçiler tırmanışlarıyla ünlü.
176
00:14:50,043 --> 00:14:54,043
Bu basmakalıp görüşü
devam ettirmemeyi tercih ederim.
177
00:14:58,084 --> 00:14:59,793
Nerede o? Niye durduk?
178
00:14:59,876 --> 00:15:01,043
Üzgünüz millet.
179
00:15:01,126 --> 00:15:06,001
Anlaşılan birisi kontrol panelimizi
ve ses sistemimizi çiğnemiş.
180
00:15:10,126 --> 00:15:12,834
Guy! Korunmak için iyice sokul.
181
00:15:12,918 --> 00:15:14,626
Deli misin sen? Ben...
182
00:15:18,751 --> 00:15:20,418
Hayır! Bay Jenkins!
183
00:15:20,668 --> 00:15:22,793
Nereye gittin? Koca adam!
184
00:15:34,959 --> 00:15:39,126
Hayır!
185
00:15:55,834 --> 00:15:57,293
Peşinden gidelim.
186
00:15:57,376 --> 00:15:59,251
Ama tırmanamayız ki.
187
00:16:00,043 --> 00:16:02,418
Tırmanamayız ama tırmanacağız.
188
00:16:05,168 --> 00:16:09,751
Bay Snerz, evcil flamurunuzu kaybetmek
sizi çok etkilemiş.
189
00:16:09,834 --> 00:16:15,001
-Annenizle ilişkiniz tamamen mi değişti?
-Sonrasında hiç konuşmadık.
190
00:16:15,084 --> 00:16:20,001
-Altı yaşından beri konuşmadınız mı?
-Aynen öyle.
191
00:16:20,084 --> 00:16:22,418
-Tatillerde?
-Tabii ki hayır.
192
00:16:22,501 --> 00:16:25,793
-Doğum gününde?
-Özellikle doğum gününde.
193
00:16:25,876 --> 00:16:27,876
Anneler Günü'nde bile mi?
194
00:16:28,418 --> 00:16:29,501
Aslında, evet.
195
00:16:31,793 --> 00:16:33,293
Merhaba anne Snerz?
196
00:16:33,418 --> 00:16:35,918
Buzdolabın iyi çalışıyor mu?
197
00:16:36,001 --> 00:16:38,668
Çünkü öyleyse maaş bağlaman gerek.
198
00:16:40,084 --> 00:16:42,334
Ben oğlun değilim. Hoşça kal.
199
00:16:42,418 --> 00:16:43,418
Hervey?
200
00:16:44,334 --> 00:16:46,001
Ona kapak oldu.
201
00:16:46,376 --> 00:16:50,334
Kimse evcil hayvanlarımla arama giremez.
Annem bile.
202
00:16:50,418 --> 00:16:54,959
Çünkü her zaman dediğim gibi
bir şeyi seviyorsanız bağlayın.
203
00:16:55,043 --> 00:17:00,168
İyi ve kötü tüm kitapçılarda bulunan
otobiyografimin adı da bu.
204
00:17:19,543 --> 00:17:23,209
Anne, sence Sam ve Guy'ı
bir daha görür müyüz?
205
00:17:23,293 --> 00:17:24,626
Ben varken hayır.
206
00:17:24,751 --> 00:17:27,751
Öyle insanlara ihtiyacımız yok E.B.
207
00:17:31,168 --> 00:17:34,709
Guy güvende olmamızı istediğini söyledi
208
00:17:34,793 --> 00:17:38,876
ama eminim keyif çatıp
iyi vakit geçiriyordur.
209
00:17:38,959 --> 00:17:41,084
Dünya umurunda değildir.
210
00:17:43,543 --> 00:17:46,376
Öleceğiz!
211
00:17:46,459 --> 00:17:49,959
Tamam, Michellee çok kızgın.
Onu suçlayamayız.
212
00:17:50,251 --> 00:17:54,126
Ama keçi bizimkileri dümdüz etmek üzere.
213
00:17:55,168 --> 00:17:57,001
Guy! Başardık.
214
00:17:57,459 --> 00:18:02,626
Hemen tepemizdeki garip kayaya da
tırmandık mı tamamdır.
215
00:18:07,126 --> 00:18:13,584
Motorumu bozup, malımı çalmanın
yanınıza kalacağını mı sandınız?
216
00:18:13,668 --> 00:18:15,293
O bizim dostumuz.
217
00:18:15,376 --> 00:18:17,209
Seni teneke yiyen!
218
00:18:25,668 --> 00:18:28,126
İhtiyar bekleyebilir.
219
00:18:28,459 --> 00:18:31,751
Şimdi ikinize zaman ayıracağım.
220
00:18:31,834 --> 00:18:37,043
Guy, anneme onu sevdiğimi söyle,
halıya meyve suyu döktüm, üzgünüm.
221
00:18:37,126 --> 00:18:40,751
Ben de ölmek üzereyken
annenle nasıl konuşayım?
222
00:18:41,668 --> 00:18:47,001
Haklısın, biri annelerimize
onları sevdiğimizi söylesin.
223
00:18:48,584 --> 00:18:51,293
Anne!
224
00:19:29,584 --> 00:19:33,084
-Bunu yapabiliyor muymuş?
-Otel odasını görecektin.
225
00:19:45,501 --> 00:19:48,043
Hayır! Bay Jenkins!
226
00:19:48,168 --> 00:19:49,418
Otel odası...
227
00:19:50,168 --> 00:19:52,043
Yakalamaca oyunu!
228
00:19:52,126 --> 00:19:56,126
Bay Jenkins, yakalamaca oynayalım.
Yakala Jenkins!
229
00:19:59,501 --> 00:20:00,751
Yakalamaca!
230
00:20:10,626 --> 00:20:11,626
Hadi gidelim!
231
00:20:13,793 --> 00:20:14,959
Ne yapacağız?
232
00:20:16,501 --> 00:20:17,501
Atla bakalım!
233
00:20:17,584 --> 00:20:18,793
-Ne?
-Çabuk!
234
00:20:34,459 --> 00:20:36,876
Bundan güzel kartpostal olur.
235
00:20:37,251 --> 00:20:41,751
-Sence kurtuldu mu?
-Öğrenmek için burada kalamam. Gidelim.
236
00:20:43,918 --> 00:20:46,834
Habersiz geldim, üzgünüm Snerz anne.
237
00:20:46,918 --> 00:20:50,793
ama oğlunuz ve flamur hakkındaki hikâye
doğru mu?
238
00:20:51,251 --> 00:20:52,751
Tam olarak değil.
239
00:20:53,418 --> 00:20:58,084
Hervey hâlâ o zavallı flamuru
kaybettiğim için beni suçluyor.
240
00:20:58,251 --> 00:21:03,418
Ama kalbim o gece gerçekten ne olduğunu
ona anlatmayı kaldıramazdı.
241
00:21:03,501 --> 00:21:04,376
Hadi!
242
00:21:06,376 --> 00:21:09,376
O küçük evcil hayvanı o kadar sevdi ki
243
00:21:09,501 --> 00:21:13,293
yemin ederim,
neredeyse sevgisiyle boğacaktı.
244
00:21:19,209 --> 00:21:21,709
Ufaklık için kötü hissediyordum.
245
00:21:22,501 --> 00:21:25,293
Herkes sevilmeyi hak eder ama...
246
00:21:26,459 --> 00:21:28,459
...o kadar değil.
247
00:21:31,584 --> 00:21:36,126
Tek arkadaşının
onu terk ettiğini öğrenirse
248
00:21:36,209 --> 00:21:39,834
Hervey'nin harap olacağını biliyordum.
249
00:21:46,376 --> 00:21:51,709
Bu yüzden ona kapıyı
yanlışlıkla açık bıraktığımı söyledim.
250
00:21:53,876 --> 00:21:57,876
Ama korkarım Hervey bana
bir daha aynı gözle bakmadı.
251
00:21:59,918 --> 00:22:04,584
Ama oğulcuğum kendini affedemeyeceğine
252
00:22:05,418 --> 00:22:07,751
annesini affedemesin daha iyi.
253
00:22:12,418 --> 00:22:15,126
Boyun deliği yeterince küçük mü?
254
00:22:16,751 --> 00:22:18,293
Evet Bay Snerz.
255
00:22:18,376 --> 00:22:19,876
Kuyruktan ne haber?
256
00:22:20,626 --> 00:22:23,126
Kuyruk kesinlikle sağlam.
257
00:22:23,584 --> 00:22:27,126
Yani, tavurafam beni asla terk edemez.
258
00:22:27,251 --> 00:22:30,168
Evet Bay Snerz. Asla Bay Snerz.
259
00:22:30,959 --> 00:22:33,084
Asla ve kata.
260
00:22:37,376 --> 00:22:39,001
Peki, ben...
261
00:22:39,584 --> 00:22:41,459
Kalayım o zaman.
262
00:22:47,126 --> 00:22:49,168
Kürküm dondu.
263
00:22:50,418 --> 00:22:51,834
Guy, bak!
264
00:22:52,001 --> 00:22:53,126
Otogar!
265
00:22:57,834 --> 00:23:02,001
Çekilin! Affedersin Ted.
Pardon Susan. Valizini sevdim.
266
00:23:02,168 --> 00:23:03,293
AL'İN DOST BÜFESİ
267
00:23:05,751 --> 00:23:07,543
Yeşil yumurta ve salam.
268
00:23:08,293 --> 00:23:10,459
Buradaki herkese!
269
00:23:11,584 --> 00:23:12,626
Geliyor!
270
00:23:12,709 --> 00:23:16,918
-Ne yapıyorsun?
-Her şey yolunda ÇD. Çığ dostum.
271
00:23:17,001 --> 00:23:18,418
Bu, keçiden.
272
00:23:18,626 --> 00:23:25,543
Büyük mağazalarda ve otogarlarda satılan
bu yeni, sıradan çantayı da almış.
273
00:23:26,043 --> 00:23:31,459
Bayım, benim yeşil yumurta ve salam
püre şeklinde olsun lütfen.
274
00:23:31,709 --> 00:23:36,043
En iyi dostumla bir sonraki otobüsle
Stovepipe Kavşağına gidiyoruz.
275
00:23:36,418 --> 00:23:39,918
Stovepipe mı?
Hayır! Daha iyi bir rota olmalı.
276
00:23:40,251 --> 00:23:42,709
Çok geç! Biletleri aldım bile.
277
00:23:51,918 --> 00:23:57,334
5.17 Stovepipe Kavşağı otobüsü
yolcu alımına başladı.
278
00:24:02,876 --> 00:24:04,793
Pek iyi hissetmiyorum.
279
00:24:04,918 --> 00:24:08,126
Bu korkunç şeyi sipariş etme demiştim.
280
00:24:08,209 --> 00:24:11,043
Birileri salamurtasını bitirememiş.
281
00:24:11,501 --> 00:24:15,043
Üzgünüm, Şöhretler Duvarında
yer alamayacaksın.
282
00:24:15,459 --> 00:24:20,584
Sanırım şimdi yapılacak tek şey
büyük adamı arayıp
283
00:24:20,668 --> 00:24:23,626
hedefleri kaybettiğimizi itiraf etmek.
284
00:24:23,709 --> 00:24:28,668
Onları bulabilmek için
yolumuz kalmadığını söylemek.
285
00:24:45,209 --> 00:24:46,751
Hayvan onlarda.
286
00:24:46,834 --> 00:24:49,876
Sadece gittikleri yönü bulmalıyız.
287
00:24:53,459 --> 00:24:57,584
Tavurafa adamları.
Evet, sıradan iki adamdı.
288
00:24:57,959 --> 00:25:01,876
Yarım yulaf ezmesi
ve yeşil yumurta söylediler.
289
00:25:03,751 --> 00:25:06,793
Evet, geride bıraktıkları tek kanıt bu.
290
00:25:08,043 --> 00:25:10,043
Yeşil yumurta ve salam.
291
00:25:11,043 --> 00:25:13,376
O ikisini hafife aldım.
292
00:25:13,876 --> 00:25:17,584
İkisi de çok zeki.
293
00:25:27,126 --> 00:25:29,418
İzini nasıl bulacağımı biliyorum.
294
00:26:21,668 --> 00:26:24,168
Alt yazı çevirmeni: Hande Öncü