1 00:00:10,876 --> 00:00:12,584 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:17,251 --> 00:01:19,168 BASEADA NO LIVRO DO DR. SEUSS 3 00:01:19,251 --> 00:01:21,084 BODE 4 00:01:24,293 --> 00:01:25,501 Que bela manhã! 5 00:01:25,668 --> 00:01:28,334 Os pássaros com seus trinados! O sol brilha! 6 00:01:28,418 --> 00:01:30,459 O céu está azul! O ar... 7 00:01:32,168 --> 00:01:33,959 não está meio abafado? 8 00:02:03,043 --> 00:02:05,459 Pena de galirafa. Recém caída. 9 00:02:06,168 --> 00:02:07,334 Ele está perto. 10 00:02:13,126 --> 00:02:14,584 Este lugar está ocupado? 11 00:02:17,251 --> 00:02:20,918 Não, claro que não. Quer dizer, você alugou este lugar, 12 00:02:21,001 --> 00:02:24,001 então tem todo o direito de sentar onde você... 13 00:02:25,418 --> 00:02:26,251 quiser. 14 00:02:27,543 --> 00:02:29,209 Sabe, eu estava pensando. 15 00:02:29,293 --> 00:02:31,834 Se vocês quiserem, podemos nos unir e... 16 00:02:33,376 --> 00:02:35,459 ir para Meepville juntos. 17 00:02:38,959 --> 00:02:40,043 Tem certeza? 18 00:02:40,209 --> 00:02:43,084 Sim. Claro que é uma decisão prática, 19 00:02:43,168 --> 00:02:45,501 e afinal, um grupo maior é mais seguro. 20 00:02:46,293 --> 00:02:48,543 Então, o que você diz? 21 00:02:51,043 --> 00:02:53,543 Ele disse: "Nós adoraríamos." 22 00:02:54,501 --> 00:02:56,251 Vamos para Meepville! 23 00:02:56,334 --> 00:02:57,709 Isso pede uma segunda. 24 00:02:57,959 --> 00:02:59,959 E terceira e décima sétima! 25 00:03:00,043 --> 00:03:01,918 -Quem vai querer? -Eu! 26 00:03:02,084 --> 00:03:03,501 -Eu ajudo. -Eu também! 27 00:03:08,168 --> 00:03:09,501 Mandou bem, EB. 28 00:03:45,126 --> 00:03:47,209 REVISTA SNERZ CORPO SNERZ EM 30 DIAS 29 00:03:47,293 --> 00:03:50,376 Sr. Snerz, nossos leitores querem muito conhecer 30 00:03:50,459 --> 00:03:52,751 o homem por baixo da cabeleira. 31 00:03:52,834 --> 00:03:55,918 O Hervnick Z. Snerz que ninguém vê. 32 00:03:56,001 --> 00:03:57,793 Pode contar mais sobre ele? 33 00:03:59,376 --> 00:04:00,543 Prefiro não falar. 34 00:04:01,418 --> 00:04:03,709 Tudo bem. Pode falar mais sobre... 35 00:04:04,834 --> 00:04:06,501 -Então pode descre... -Passo. 36 00:04:06,584 --> 00:04:08,709 -Qual é a sua... -Passo de costas. 37 00:04:08,793 --> 00:04:12,376 -Está dificultando muito. -Passo sem olhar. Próxima pergunta. 38 00:04:16,418 --> 00:04:19,126 Bem, que tal seu amor pelos animais? 39 00:04:19,543 --> 00:04:20,834 Quando isso começou? 40 00:04:21,543 --> 00:04:23,418 Na sua infância, talvez? 41 00:04:23,918 --> 00:04:26,876 Minha infância? Não precisamos falar sobre isso. 42 00:04:26,959 --> 00:04:29,584 Ah, então sua infância foi... 43 00:04:29,793 --> 00:04:31,043 bem ordinária, então? 44 00:04:32,293 --> 00:04:33,668 Você está brincando? 45 00:04:33,959 --> 00:04:36,418 Tudo sobre mim é extraordinário! 46 00:04:36,501 --> 00:04:38,709 Minha infância foi fascinante! 47 00:04:39,084 --> 00:04:43,626 E vou provar isso descrevendo meu passado em detalhes. 48 00:04:46,043 --> 00:04:48,668 Preparem-se para serem cativados! 49 00:04:49,501 --> 00:04:51,501 Eita lelê! 50 00:04:52,293 --> 00:04:55,959 Enquanto isso, no chalé, o rosto de João estava engraçado. 51 00:04:56,043 --> 00:05:00,084 Sua boca não parava de rir, e seus dias de chuva eram ensolarados. 52 00:05:00,168 --> 00:05:03,793 Licença, pode voltar depois? Este é um momento muito import... 53 00:05:05,084 --> 00:05:06,293 Está bem! Já vai! 54 00:05:08,751 --> 00:05:10,668 João, quem é? 55 00:05:10,751 --> 00:05:12,376 Bem, ninguém. 56 00:05:12,709 --> 00:05:15,501 Quer dizer, eu estou vendo um bode velho, mas... 57 00:05:17,376 --> 00:05:19,834 Você disse "bode"? 58 00:05:20,209 --> 00:05:22,209 Sim, está vendo ali? 59 00:05:22,751 --> 00:05:25,001 Um bichinho simpático, não é? 60 00:05:30,418 --> 00:05:32,418 Ei, qual é o problema? O que foi? 61 00:05:32,501 --> 00:05:37,001 Nada, desde que aquele bode nos deixe em paz e nunca mais bata... 62 00:05:39,126 --> 00:05:40,501 Romeu, para com isso. 63 00:05:53,293 --> 00:05:56,001 Eu estou começando a desconfiar daquele bode. 64 00:05:56,084 --> 00:05:57,293 João! Me escuta! 65 00:05:57,376 --> 00:06:00,584 Trata-se do mais famoso caçador de animais do mundo. 66 00:06:00,668 --> 00:06:03,043 O pesadelo dos salvadores de animais. 67 00:06:05,334 --> 00:06:08,793 Esse bode vai fazer de tudo pra pôr os cascos no galirafa. 68 00:06:08,876 --> 00:06:11,876 Não importa quem esteja no seu caminho. 69 00:06:14,168 --> 00:06:15,751 Dispense as garotas. 70 00:06:15,834 --> 00:06:19,293 O quê? Não! Nós íamos com elas para Meepville. 71 00:06:19,376 --> 00:06:25,251 Caso se importe com Michellee e EB, precisa afastá-las daqui agora mesmo. 72 00:06:25,793 --> 00:06:27,043 Ei! 73 00:06:27,126 --> 00:06:30,626 Prontos pra cair na estrada? Nós já fizemos as malas. 74 00:06:30,709 --> 00:06:33,001 Nós somos umas malas. 75 00:06:33,376 --> 00:06:34,876 Somos maleiras! 76 00:06:39,418 --> 00:06:40,918 Não podemos ir com vocês. 77 00:06:41,543 --> 00:06:42,418 O quê? 78 00:06:42,834 --> 00:06:44,626 Mas por que não? 79 00:06:44,709 --> 00:06:48,084 Acho que seria mais seguro se fôssemos... 80 00:06:48,251 --> 00:06:50,418 Se fôssemos separados pra Meepville. 81 00:06:50,501 --> 00:06:53,251 Mas eu... achei que tínhamos concordado. 82 00:06:53,334 --> 00:06:55,376 Em grupo é mais seguro, não é? 83 00:06:56,293 --> 00:06:59,709 João, pode me contar se houver algo errado. 84 00:07:01,668 --> 00:07:02,793 Sinto muito, 85 00:07:02,876 --> 00:07:05,751 mas vocês duas precisam partir agora. 86 00:07:05,834 --> 00:07:08,209 Mas eu pensei que nós íamos juntos. 87 00:07:08,584 --> 00:07:09,709 Mudança de planos. 88 00:07:09,793 --> 00:07:13,293 Nós quatro somos diversão demais para um carro. 89 00:07:13,959 --> 00:07:16,334 Acho que é isso, então. 90 00:07:16,918 --> 00:07:18,668 Acredite, vai ser melhor... 91 00:07:20,376 --> 00:07:22,668 Estaremos melhor separados. 92 00:07:30,001 --> 00:07:32,501 Posso ao menos me despedir do Sr. Jenkins? 93 00:07:32,584 --> 00:07:34,418 Posso nunca mais vê-lo. 94 00:07:34,501 --> 00:07:36,501 Eu passo o recado. Prometo. 95 00:07:40,626 --> 00:07:41,626 Está emperrada. 96 00:07:42,168 --> 00:07:44,168 Só tem uma saída razoável. 97 00:07:53,376 --> 00:07:54,418 Vamos, EB. 98 00:07:57,876 --> 00:08:00,501 Cuidem-se, por favor. 99 00:08:06,168 --> 00:08:09,084 Você fez a coisa certa, amigo. Foi muito corajoso. 100 00:08:09,168 --> 00:08:11,793 Na verdade, nós dois fomos muito... 101 00:08:32,876 --> 00:08:36,459 Certo, nossas opções são entregar o galirafa ao bode... 102 00:08:37,584 --> 00:08:38,709 ou morrer! 103 00:08:38,959 --> 00:08:41,584 E não podemos entregar o galirafa. 104 00:08:44,876 --> 00:08:48,751 Pare de fazer contato visual com ele! Só o deixa mais forte! 105 00:08:54,293 --> 00:08:57,668 Romeu não sabia o que fazer. Correr separados ou juntos. 106 00:08:57,751 --> 00:08:59,959 Mas então, foi o João a dizer... 107 00:09:00,043 --> 00:09:01,834 Ovos verdes e presunto. 108 00:09:03,709 --> 00:09:06,168 Faça mais ovos verdes e presunto, rápido! 109 00:09:07,251 --> 00:09:09,126 Para ser nossa última refeição? 110 00:09:09,251 --> 00:09:12,918 Como quer os ovos? Pochê? Acho que ovos pochê são ideais... 111 00:09:13,001 --> 00:09:14,043 Faça logo! 112 00:09:19,334 --> 00:09:21,209 O bode não vai embora... 113 00:09:22,334 --> 00:09:23,876 sem o galirafa. 114 00:09:25,376 --> 00:09:26,584 Papai. 115 00:09:49,209 --> 00:09:53,959 Podemos fazer isso do jeito fácil ou do jeito difícil, amigo. 116 00:09:54,168 --> 00:09:57,334 Por que não pede pro seu amiguinho sair também? 117 00:09:57,584 --> 00:09:59,543 Ele está ocupado, hombre. 118 00:10:00,001 --> 00:10:02,584 Preparando ovos verdes e presunto. 119 00:10:03,626 --> 00:10:05,084 Parece gostoso! 120 00:10:05,251 --> 00:10:06,834 Que tal comermos juntos? 121 00:10:06,918 --> 00:10:07,793 Não. 122 00:10:07,876 --> 00:10:11,334 Eu não vou comê-los com um bode. 123 00:10:12,168 --> 00:10:14,334 Parece que escolheu o jeito difícil. 124 00:10:14,793 --> 00:10:17,209 Este é o jeito difícil? 125 00:10:18,084 --> 00:10:20,043 Eu sei por que você está aqui. 126 00:10:20,418 --> 00:10:21,959 E ele será seu se... 127 00:10:23,543 --> 00:10:26,543 você prometer ficar bem longe daquelas garotas 128 00:10:26,626 --> 00:10:29,334 que saíram no carro. Pra sempre. 129 00:10:42,001 --> 00:10:45,918 Tem sorte de não termos que fazer isso do jeito difícil, compadre. 130 00:11:08,709 --> 00:11:10,126 Filho de um yip! 131 00:11:12,418 --> 00:11:14,751 INVENÇÃO DE JOÃO SEI-NÃO (PODE EXPLODIR) 132 00:11:18,793 --> 00:11:22,251 O bode nem viu quando eu coloquei os ovos na moto dele. 133 00:11:22,334 --> 00:11:24,376 E sua invenção de gravação nem... 134 00:11:26,543 --> 00:11:29,918 Certo, ainda tem umas coisinhas para serem ajustadas. 135 00:11:30,001 --> 00:11:32,626 Ele está atrás de nós! Corram pras montanhas! 136 00:11:44,209 --> 00:11:46,918 A minha infância, por onde começar? 137 00:11:47,709 --> 00:11:53,793 Bem, eu sempre fui extraordinário, estupendo e realmente snerzgnífico. 138 00:11:53,876 --> 00:11:55,084 Que fique claro. 139 00:11:55,168 --> 00:11:57,918 Mas eu nem sempre fui o homem que estão vendo. 140 00:11:58,001 --> 00:11:59,209 Eu já fui... 141 00:12:00,876 --> 00:12:01,876 pequeno. 142 00:12:02,668 --> 00:12:04,584 E quando eu era o Snerzinho, 143 00:12:04,668 --> 00:12:06,918 eu tinha um lemingo de estimação. 144 00:12:07,001 --> 00:12:09,834 Ele era o lemingo mais magnífico 145 00:12:09,918 --> 00:12:13,001 da história dos lemingos e da magnificência. 146 00:12:13,084 --> 00:12:16,293 Eu e o meu lemingo éramos carne e osso. 147 00:12:20,209 --> 00:12:24,584 Estou falando de melhores amigos para sempre. 148 00:12:26,918 --> 00:12:29,918 Era a clássica história de um garoto e seu lemingo. 149 00:12:30,001 --> 00:12:32,168 Tudo era perfeito... 150 00:12:33,168 --> 00:12:34,418 até que numa manhã... 151 00:12:38,376 --> 00:12:39,876 meu melhor amigo... 152 00:12:40,334 --> 00:12:41,459 tinha sumido! 153 00:12:43,376 --> 00:12:44,709 Pra onde ele foi? 154 00:12:46,126 --> 00:12:47,501 A casa estava trancada. 155 00:12:47,584 --> 00:12:49,959 Ele tinha que estar dentro, a menos... 156 00:12:51,043 --> 00:12:54,584 que alguém tivesse deixado a porta aberta! 157 00:12:59,501 --> 00:13:03,126 E esse alguém era a minha mãe! 158 00:13:04,209 --> 00:13:06,959 Foi tudo culpa dela! 159 00:13:09,043 --> 00:13:12,918 E depois disso, nossa relação nunca foi a mesma. 160 00:13:13,001 --> 00:13:17,626 Sr. Snerz, algum comentário sobre a emoção que está sentindo agora? 161 00:13:17,751 --> 00:13:18,793 De jeito nenhum! 162 00:13:19,668 --> 00:13:21,876 Emoção é para perdedores. 163 00:13:22,959 --> 00:13:26,084 Estou pura emoção agora! 164 00:13:26,793 --> 00:13:28,918 Não acredito que perdemos os alvos. 165 00:13:29,584 --> 00:13:32,543 Não temos pistas, não temos evidências. 166 00:13:32,626 --> 00:13:35,001 Somos os piores MALVADOS do mundo. 167 00:13:35,084 --> 00:13:36,793 Ei, se anime, garota. 168 00:13:36,876 --> 00:13:39,168 Pelo menos a situação não pode piorar. 169 00:13:40,376 --> 00:13:43,668 Você tem razão! Isso é incrível! 170 00:13:44,209 --> 00:13:46,376 E não é que já piorou? 171 00:13:46,459 --> 00:13:47,543 Olá, pessoal. 172 00:13:47,834 --> 00:13:51,459 Que tal experimentarem nosso prato desafio, o X-Ovosunto? 173 00:13:51,543 --> 00:13:55,626 É uma dúzia de ovos verdes numa torrada, por cima de um presuntão, 174 00:13:55,709 --> 00:13:59,126 em cima de outra torrada tudo enrolado em um ovo gigante. 175 00:14:01,418 --> 00:14:02,793 Vem com acompanhamento? 176 00:14:02,876 --> 00:14:04,376 Sim, uma salada de fruta. 177 00:14:05,168 --> 00:14:06,168 Esquece. 178 00:14:06,251 --> 00:14:09,168 Sempre acabam sendo 90% melão. 179 00:14:10,001 --> 00:14:12,043 A fruta sem gosto. 180 00:14:12,126 --> 00:14:15,751 E então, têm coragem de comer tudo e ir pro Mural da Fama? 181 00:14:15,834 --> 00:14:18,168 Só um herói faminto fez essa façanha. 182 00:14:18,251 --> 00:14:22,418 Não, e quem tiver comido isso deve ser algum maluco. 183 00:14:30,418 --> 00:14:34,209 Rápido. Vamos entrar em um desses subidores de montanha! Corre! 184 00:14:39,459 --> 00:14:41,126 Estamos livres. 185 00:14:41,209 --> 00:14:43,918 Todo mundo sabe que bodes não sabem escalar. 186 00:14:45,584 --> 00:14:50,001 Que especialista em vida selvagem é você? Os bodes são famosos por escalar! 187 00:14:50,084 --> 00:14:54,001 Esse é um estereótipo antiquado que eu prefiro não perpetuar. 188 00:14:58,084 --> 00:14:59,834 Onde ele tá? Por que paramos? 189 00:14:59,918 --> 00:15:01,043 Desculpem, pessoal. 190 00:15:01,126 --> 00:15:04,168 Parece que alguém mastigou nosso painel de controle, 191 00:15:04,251 --> 00:15:05,959 e também o alto-falante... 192 00:15:10,084 --> 00:15:12,834 João! Me abraça pra me proteger! 193 00:15:12,918 --> 00:15:14,501 Está louco? Eu não vou... 194 00:15:18,751 --> 00:15:20,418 Ah, não! Sr. Jenkins! 195 00:15:20,668 --> 00:15:22,793 Aonde você foi? Amigão! 196 00:15:34,959 --> 00:15:38,876 Não! 197 00:15:55,959 --> 00:15:59,584 -Temos que ir atrás dele! -Mas não conseguimos chegar até lá. 198 00:16:00,043 --> 00:16:02,668 Não conseguimos, mas vamos chegar. 199 00:16:05,168 --> 00:16:09,751 Sr. Snerz, parece que perder o lemingo de estimação afetou muito você. 200 00:16:09,834 --> 00:16:12,626 Você disse que isso afetou a relação a sua mãe? 201 00:16:12,709 --> 00:16:14,959 Não nos falamos desde então. 202 00:16:15,043 --> 00:16:17,501 Espere, você não fala com sua própria mãe 203 00:16:17,584 --> 00:16:19,209 desde que tinha seis anos? 204 00:16:19,293 --> 00:16:21,334 -Exato. -Nem mesmo no Natal? 205 00:16:21,418 --> 00:16:22,376 Claro que não. 206 00:16:22,459 --> 00:16:25,876 -Nem no aniversário dela? -Muito menos no aniversário. 207 00:16:25,959 --> 00:16:27,959 Nem mesmo no Dia das Mães? 208 00:16:28,334 --> 00:16:29,334 Na verdade, sim. 209 00:16:31,793 --> 00:16:33,168 Alô? Mamãe Snerz? 210 00:16:33,376 --> 00:16:35,918 A sua geladeira anda funcionando? 211 00:16:36,043 --> 00:16:38,626 Porque se andar, é melhor ir atrás dela. 212 00:16:40,168 --> 00:16:41,918 Aqui não é seu filho. Adeus. 213 00:16:42,418 --> 00:16:43,418 Hervy? 214 00:16:44,334 --> 00:16:46,001 Ela caiu direitinho! 215 00:16:46,501 --> 00:16:50,293 Ninguém fica entre mim e os meus pets, nem mesmo a minha mãe! 216 00:16:50,418 --> 00:16:54,834 Porque como eu sempre digo, se você ama alguma coisa, amarre-a bem. 217 00:16:54,959 --> 00:16:57,209 É até o título da minha autobiografia, 218 00:16:57,293 --> 00:17:00,168 disponível nas melhores e nas piores livrarias. 219 00:17:19,459 --> 00:17:20,459 Ei, mãe. 220 00:17:20,793 --> 00:17:23,293 Acha que veremos o João e o Romeu de novo?: 221 00:17:23,376 --> 00:17:24,751 Não se eu puder evitar. 222 00:17:24,834 --> 00:17:27,751 Não precisamos de pessoas assim na nossa vida, EB. 223 00:17:31,168 --> 00:17:34,709 O João disse que pensou na nossa segurança, mas quer saber? 224 00:17:34,793 --> 00:17:38,876 Aposto que estão relaxando em algum lugar, se divertindo muito, 225 00:17:38,959 --> 00:17:41,084 sem nenhuma preocupação. 226 00:17:43,543 --> 00:17:46,376 A gente vai morrer! 227 00:17:46,459 --> 00:17:49,959 Tudo bem. Michellee está chateada. E sabemos como isso dói. 228 00:17:50,126 --> 00:17:54,126 Mas não esqueçam que o bode está prestes a esmagar nossos heróis. 229 00:17:55,168 --> 00:17:57,001 João! Conseguimos! 230 00:17:57,418 --> 00:18:00,751 Agora só temos que escalar aquela estrutura rochosa 231 00:18:00,834 --> 00:18:03,168 estranhamente posicionada acima de nós. 232 00:18:07,126 --> 00:18:12,126 Vocês acham que podem profanar minha moto, afanar a minha carga... 233 00:18:12,668 --> 00:18:15,001 -e saírem impunes? -Ele é nosso amigo. 234 00:18:15,376 --> 00:18:17,209 Seu mastigador de lata. 235 00:18:25,668 --> 00:18:28,126 O velhote pode esperar. 236 00:18:28,209 --> 00:18:31,876 Eu não vou ter pressa para acabar com vocês dois. 237 00:18:31,959 --> 00:18:34,168 João! Fala pra minha mãe que eu a amo 238 00:18:34,251 --> 00:18:37,043 e que lamento ter derramado o suco no tapete. 239 00:18:37,126 --> 00:18:40,751 Como vou contar algo pra sua mãe se eu também vou morrer? 240 00:18:41,418 --> 00:18:42,251 Bem lembrado. 241 00:18:42,584 --> 00:18:45,709 Alguém diga às nossas mães que nós as amamos! 242 00:19:28,918 --> 00:19:31,001 Uau! Você sabia que ele fazia isso? 243 00:19:31,084 --> 00:19:33,084 Devia ver com um quarto de hotel. 244 00:19:45,501 --> 00:19:48,043 Não! Sr. Jenkins! 245 00:19:48,168 --> 00:19:49,418 Quarto de hotel... 246 00:19:50,168 --> 00:19:52,043 Já sei! Brincar de buscar! 247 00:19:52,126 --> 00:19:54,209 Sr. Jenkins! Brinca de buscar! 248 00:19:54,668 --> 00:19:56,126 Pega, Jenkins! Pega! 249 00:19:59,501 --> 00:20:00,501 Joga ele! 250 00:20:10,626 --> 00:20:11,626 Vamos! 251 00:20:13,793 --> 00:20:14,959 O que vamos fazer? 252 00:20:16,626 --> 00:20:17,501 Sobe nele! 253 00:20:17,584 --> 00:20:18,793 -O quê? -Rápido! 254 00:20:34,459 --> 00:20:38,334 Isso daria um lindo cartão postal. Acha que ele escapou? 255 00:20:38,668 --> 00:20:41,751 Não vou ficar aqui pra descobrir. Vamos. 256 00:20:44,209 --> 00:20:46,834 Desculpe surpreendê-la assim, Mamãe Snerz. 257 00:20:46,918 --> 00:20:50,793 Mas é verdadeira essa história sobre o seu filho e o lemingo? 258 00:20:51,251 --> 00:20:52,751 Não exatamente. 259 00:20:53,418 --> 00:20:58,084 O Hervy ainda me culpa por perder aquele pobre lemingo. 260 00:20:58,251 --> 00:21:03,418 Mas a verdade é que eu não tive coragem de contar a ele o que realmente aconteceu. 261 00:21:03,501 --> 00:21:04,376 Vamos! 262 00:21:06,376 --> 00:21:09,376 Ele adorava tanto aquele bichinho, 263 00:21:09,501 --> 00:21:13,376 mas eu juro... ele quase o estava matando sufocado. 264 00:21:19,126 --> 00:21:21,709 Eu me sentia mal pelo coitadinho. 265 00:21:22,501 --> 00:21:25,293 Todos merecem ser amados, mas... 266 00:21:26,459 --> 00:21:28,459 não tanto assim. 267 00:21:31,501 --> 00:21:35,543 Eu sabia que o pequeno Hervy ficaria arrasado se descobrisse 268 00:21:36,209 --> 00:21:39,834 que o seu único amigo o abandonou. 269 00:21:46,376 --> 00:21:51,709 Então eu disse a ele que esqueci a porta aberta sem querer. 270 00:21:53,709 --> 00:21:58,209 Mas infelizmente o Hervy nunca mais me olhou do mesmo modo. 271 00:21:59,751 --> 00:22:02,251 Mas eu preferi que meu garotinho 272 00:22:02,334 --> 00:22:04,959 nunca mais perdoasse sua própria mãe, 273 00:22:05,418 --> 00:22:07,626 do que nunca perdoasse a si mesmo. 274 00:22:12,334 --> 00:22:15,168 O buraco do pescoço é pequeno o suficiente? 275 00:22:16,751 --> 00:22:18,293 Sim, Sr. Snerz. 276 00:22:18,459 --> 00:22:19,876 E o da cauda? 277 00:22:20,626 --> 00:22:23,126 A cauda vai ficar bem presa, senhor! 278 00:22:23,584 --> 00:22:27,126 Então, o meu galirafa nunca vai conseguir me deixar? 279 00:22:27,251 --> 00:22:30,168 Sim, Sr. Snerz! Nunca, Sr. Snerz! 280 00:22:30,959 --> 00:22:33,084 Nunca, jamais... 281 00:22:37,376 --> 00:22:39,001 Bom, então eu vou... 282 00:22:39,584 --> 00:22:41,459 ficar por aqui, eu acho. 283 00:22:47,043 --> 00:22:49,168 O meu pelo congelou. 284 00:22:50,418 --> 00:22:51,918 João, olha! 285 00:22:52,001 --> 00:22:53,168 Uma rodoviária! 286 00:22:57,959 --> 00:23:01,918 Chegando! Com licença, Ted. Dá licença, Susan. Adorei sua mala! 287 00:23:02,168 --> 00:23:03,293 CONVENIÊNCIA DO AL 288 00:23:05,834 --> 00:23:07,543 Ovos verdes e presunto. 289 00:23:08,168 --> 00:23:10,626 Uma rodada para todo mundo! 290 00:23:11,584 --> 00:23:12,626 Saindo! 291 00:23:12,751 --> 00:23:15,418 -O que você está fazendo? -Relaxa, "PA". 292 00:23:15,501 --> 00:23:16,918 Parceiro de Avalanche. 293 00:23:17,001 --> 00:23:18,543 Quem paga é o bode. 294 00:23:18,626 --> 00:23:22,126 Que também fez a gentileza de comprar esta maleta bem comum 295 00:23:22,209 --> 00:23:25,543 vendida na maioria das grandes lojas. E rodoviárias. 296 00:23:26,043 --> 00:23:28,668 E senhor, eu vou querer meus O-V-E-P 297 00:23:28,751 --> 00:23:31,626 batidos num smoothie para viagem, por favor. 298 00:23:31,709 --> 00:23:36,043 Meu melhor amigo e eu vamos pegar o próximo ônibus pro Trevo de Chaminé. 299 00:23:36,418 --> 00:23:37,501 Trevo de Chaminé? 300 00:23:37,668 --> 00:23:39,918 Não! Tem que ter uma rota melhor! 301 00:23:40,209 --> 00:23:42,709 Já era. Já comprei as passagens. 302 00:23:51,918 --> 00:23:55,084 O ônibus das 17h17 para o Trevo de Chaminé 303 00:23:55,168 --> 00:23:57,209 está aberto para embarque. 304 00:24:02,793 --> 00:24:04,793 Eu não estou muito legal. 305 00:24:04,918 --> 00:24:08,043 Eu falei pra você não pedir essa monstruosidade. 306 00:24:08,126 --> 00:24:11,043 Parece que alguém não terminou o X-Ovosunto. 307 00:24:11,543 --> 00:24:15,251 Desculpe, você não vai aparecer no Mural da Fama. 308 00:24:15,334 --> 00:24:18,168 Bom, eu acho que agora o que nos resta... 309 00:24:19,084 --> 00:24:23,293 é ligar pro Graúdo e admitir que perdemos os alvos, 310 00:24:23,709 --> 00:24:26,376 e que não temos nenhuma maneira 311 00:24:26,501 --> 00:24:29,626 de determinar o paradeiro deles. 312 00:24:45,209 --> 00:24:46,668 Eles estão com o animal. 313 00:24:46,793 --> 00:24:49,876 Agora só temos que descobrir pra que lado eles foram. 314 00:24:53,459 --> 00:24:54,709 Os caras do galirafa? 315 00:24:55,251 --> 00:24:57,584 Eles são só dois caras normais. 316 00:24:57,918 --> 00:25:00,418 Um pediu meio mingau, e o outro ovo verde. 317 00:25:03,668 --> 00:25:06,793 Bem, esta é a única evidência que eles deixaram. 318 00:25:08,043 --> 00:25:10,043 Ovos verdes e presunto. 319 00:25:11,043 --> 00:25:13,376 Eu subestimei esses dois. 320 00:25:13,876 --> 00:25:17,584 Eles são dois espertões. 321 00:25:19,168 --> 00:25:21,334 O MELHOR DE PATATIBA 322 00:25:27,209 --> 00:25:29,043 Eu sei como rastreá-lo. 323 00:26:21,668 --> 00:26:23,584 Legendas: Caio Xavier