1
00:00:10,876 --> 00:00:12,584
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:17,251 --> 00:01:19,168
BASEADA NO LIVRO DO DR. SEUSS
3
00:01:19,251 --> 00:01:21,084
BODE
4
00:01:24,293 --> 00:01:25,501
Que bela manhã!
5
00:01:25,668 --> 00:01:28,334
Os pássaros com seus trinados!
O sol brilha!
6
00:01:28,418 --> 00:01:30,459
O céu está azul! O ar...
7
00:01:32,168 --> 00:01:33,959
não está meio abafado?
8
00:02:03,043 --> 00:02:05,459
Pena de galirafa. Recém caída.
9
00:02:06,168 --> 00:02:07,334
Ele está perto.
10
00:02:13,126 --> 00:02:14,584
Este lugar está ocupado?
11
00:02:17,251 --> 00:02:20,918
Não, claro que não.
Quer dizer, você alugou este lugar,
12
00:02:21,001 --> 00:02:24,001
então tem todo o direito
de sentar onde você...
13
00:02:25,418 --> 00:02:26,251
quiser.
14
00:02:27,543 --> 00:02:29,209
Sabe, eu estava pensando.
15
00:02:29,293 --> 00:02:31,834
Se vocês quiserem, podemos nos unir e...
16
00:02:33,376 --> 00:02:35,459
ir para Meepville juntos.
17
00:02:38,959 --> 00:02:40,043
Tem certeza?
18
00:02:40,209 --> 00:02:43,084
Sim. Claro que é uma decisão prática,
19
00:02:43,168 --> 00:02:45,501
e afinal, um grupo maior é mais seguro.
20
00:02:46,293 --> 00:02:48,543
Então, o que você diz?
21
00:02:51,043 --> 00:02:53,543
Ele disse: "Nós adoraríamos."
22
00:02:54,501 --> 00:02:56,251
Vamos para Meepville!
23
00:02:56,334 --> 00:02:57,709
Isso pede uma segunda.
24
00:02:57,959 --> 00:02:59,959
E terceira e décima sétima!
25
00:03:00,043 --> 00:03:01,918
-Quem vai querer?
-Eu!
26
00:03:02,084 --> 00:03:03,501
-Eu ajudo.
-Eu também!
27
00:03:08,168 --> 00:03:09,501
Mandou bem, EB.
28
00:03:45,126 --> 00:03:47,209
REVISTA SNERZ
CORPO SNERZ EM 30 DIAS
29
00:03:47,293 --> 00:03:50,376
Sr. Snerz, nossos leitores
querem muito conhecer
30
00:03:50,459 --> 00:03:52,751
o homem por baixo da cabeleira.
31
00:03:52,834 --> 00:03:55,918
O Hervnick Z. Snerz que ninguém vê.
32
00:03:56,001 --> 00:03:57,793
Pode contar mais sobre ele?
33
00:03:59,376 --> 00:04:00,543
Prefiro não falar.
34
00:04:01,418 --> 00:04:03,709
Tudo bem. Pode falar mais sobre...
35
00:04:04,834 --> 00:04:06,501
-Então pode descre...
-Passo.
36
00:04:06,584 --> 00:04:08,709
-Qual é a sua...
-Passo de costas.
37
00:04:08,793 --> 00:04:12,376
-Está dificultando muito.
-Passo sem olhar. Próxima pergunta.
38
00:04:16,418 --> 00:04:19,126
Bem, que tal seu amor pelos animais?
39
00:04:19,543 --> 00:04:20,834
Quando isso começou?
40
00:04:21,543 --> 00:04:23,418
Na sua infância, talvez?
41
00:04:23,918 --> 00:04:26,876
Minha infância?
Não precisamos falar sobre isso.
42
00:04:26,959 --> 00:04:29,584
Ah, então sua infância foi...
43
00:04:29,793 --> 00:04:31,043
bem ordinária, então?
44
00:04:32,293 --> 00:04:33,668
Você está brincando?
45
00:04:33,959 --> 00:04:36,418
Tudo sobre mim é extraordinário!
46
00:04:36,501 --> 00:04:38,709
Minha infância foi fascinante!
47
00:04:39,084 --> 00:04:43,626
E vou provar isso
descrevendo meu passado em detalhes.
48
00:04:46,043 --> 00:04:48,668
Preparem-se para serem cativados!
49
00:04:49,501 --> 00:04:51,501
Eita lelê!
50
00:04:52,293 --> 00:04:55,959
Enquanto isso, no chalé,
o rosto de João estava engraçado.
51
00:04:56,043 --> 00:05:00,084
Sua boca não parava de rir,
e seus dias de chuva eram ensolarados.
52
00:05:00,168 --> 00:05:03,793
Licença, pode voltar depois?
Este é um momento muito import...
53
00:05:05,084 --> 00:05:06,293
Está bem! Já vai!
54
00:05:08,751 --> 00:05:10,668
João, quem é?
55
00:05:10,751 --> 00:05:12,376
Bem, ninguém.
56
00:05:12,709 --> 00:05:15,501
Quer dizer,
eu estou vendo um bode velho, mas...
57
00:05:17,376 --> 00:05:19,834
Você disse "bode"?
58
00:05:20,209 --> 00:05:22,209
Sim, está vendo ali?
59
00:05:22,751 --> 00:05:25,001
Um bichinho simpático, não é?
60
00:05:30,418 --> 00:05:32,418
Ei, qual é o problema? O que foi?
61
00:05:32,501 --> 00:05:37,001
Nada, desde que aquele bode
nos deixe em paz e nunca mais bata...
62
00:05:39,126 --> 00:05:40,501
Romeu, para com isso.
63
00:05:53,293 --> 00:05:56,001
Eu estou começando a desconfiar
daquele bode.
64
00:05:56,084 --> 00:05:57,293
João! Me escuta!
65
00:05:57,376 --> 00:06:00,584
Trata-se do mais famoso caçador de animais
do mundo.
66
00:06:00,668 --> 00:06:03,043
O pesadelo dos salvadores de animais.
67
00:06:05,334 --> 00:06:08,793
Esse bode vai fazer de tudo
pra pôr os cascos no galirafa.
68
00:06:08,876 --> 00:06:11,876
Não importa quem esteja no seu caminho.
69
00:06:14,168 --> 00:06:15,751
Dispense as garotas.
70
00:06:15,834 --> 00:06:19,293
O quê? Não!
Nós íamos com elas para Meepville.
71
00:06:19,376 --> 00:06:25,251
Caso se importe com Michellee e EB,
precisa afastá-las daqui agora mesmo.
72
00:06:25,793 --> 00:06:27,043
Ei!
73
00:06:27,126 --> 00:06:30,626
Prontos pra cair na estrada?
Nós já fizemos as malas.
74
00:06:30,709 --> 00:06:33,001
Nós somos umas malas.
75
00:06:33,376 --> 00:06:34,876
Somos maleiras!
76
00:06:39,418 --> 00:06:40,918
Não podemos ir com vocês.
77
00:06:41,543 --> 00:06:42,418
O quê?
78
00:06:42,834 --> 00:06:44,626
Mas por que não?
79
00:06:44,709 --> 00:06:48,084
Acho que seria mais seguro se fôssemos...
80
00:06:48,251 --> 00:06:50,418
Se fôssemos separados pra Meepville.
81
00:06:50,501 --> 00:06:53,251
Mas eu... achei que tínhamos concordado.
82
00:06:53,334 --> 00:06:55,376
Em grupo é mais seguro, não é?
83
00:06:56,293 --> 00:06:59,709
João, pode me contar
se houver algo errado.
84
00:07:01,668 --> 00:07:02,793
Sinto muito,
85
00:07:02,876 --> 00:07:05,751
mas vocês duas precisam partir agora.
86
00:07:05,834 --> 00:07:08,209
Mas eu pensei que nós íamos juntos.
87
00:07:08,584 --> 00:07:09,709
Mudança de planos.
88
00:07:09,793 --> 00:07:13,293
Nós quatro somos diversão demais
para um carro.
89
00:07:13,959 --> 00:07:16,334
Acho que é isso, então.
90
00:07:16,918 --> 00:07:18,668
Acredite, vai ser melhor...
91
00:07:20,376 --> 00:07:22,668
Estaremos melhor separados.
92
00:07:30,001 --> 00:07:32,501
Posso ao menos me despedir do Sr. Jenkins?
93
00:07:32,584 --> 00:07:34,418
Posso nunca mais vê-lo.
94
00:07:34,501 --> 00:07:36,501
Eu passo o recado. Prometo.
95
00:07:40,626 --> 00:07:41,626
Está emperrada.
96
00:07:42,168 --> 00:07:44,168
Só tem uma saída razoável.
97
00:07:53,376 --> 00:07:54,418
Vamos, EB.
98
00:07:57,876 --> 00:08:00,501
Cuidem-se, por favor.
99
00:08:06,168 --> 00:08:09,084
Você fez a coisa certa, amigo.
Foi muito corajoso.
100
00:08:09,168 --> 00:08:11,793
Na verdade, nós dois fomos muito...
101
00:08:32,876 --> 00:08:36,459
Certo, nossas opções são
entregar o galirafa ao bode...
102
00:08:37,584 --> 00:08:38,709
ou morrer!
103
00:08:38,959 --> 00:08:41,584
E não podemos entregar o galirafa.
104
00:08:44,876 --> 00:08:48,751
Pare de fazer contato visual com ele!
Só o deixa mais forte!
105
00:08:54,293 --> 00:08:57,668
Romeu não sabia o que fazer.
Correr separados ou juntos.
106
00:08:57,751 --> 00:08:59,959
Mas então, foi o João a dizer...
107
00:09:00,043 --> 00:09:01,834
Ovos verdes e presunto.
108
00:09:03,709 --> 00:09:06,168
Faça mais ovos verdes e presunto, rápido!
109
00:09:07,251 --> 00:09:09,126
Para ser nossa última refeição?
110
00:09:09,251 --> 00:09:12,918
Como quer os ovos? Pochê?
Acho que ovos pochê são ideais...
111
00:09:13,001 --> 00:09:14,043
Faça logo!
112
00:09:19,334 --> 00:09:21,209
O bode não vai embora...
113
00:09:22,334 --> 00:09:23,876
sem o galirafa.
114
00:09:25,376 --> 00:09:26,584
Papai.
115
00:09:49,209 --> 00:09:53,959
Podemos fazer isso do jeito fácil
ou do jeito difícil, amigo.
116
00:09:54,168 --> 00:09:57,334
Por que não pede
pro seu amiguinho sair também?
117
00:09:57,584 --> 00:09:59,543
Ele está ocupado, hombre.
118
00:10:00,001 --> 00:10:02,584
Preparando ovos verdes e presunto.
119
00:10:03,626 --> 00:10:05,084
Parece gostoso!
120
00:10:05,251 --> 00:10:06,834
Que tal comermos juntos?
121
00:10:06,918 --> 00:10:07,793
Não.
122
00:10:07,876 --> 00:10:11,334
Eu não vou comê-los com um bode.
123
00:10:12,168 --> 00:10:14,334
Parece que escolheu o jeito difícil.
124
00:10:14,793 --> 00:10:17,209
Este é o jeito difícil?
125
00:10:18,084 --> 00:10:20,043
Eu sei por que você está aqui.
126
00:10:20,418 --> 00:10:21,959
E ele será seu se...
127
00:10:23,543 --> 00:10:26,543
você prometer ficar bem longe
daquelas garotas
128
00:10:26,626 --> 00:10:29,334
que saíram no carro. Pra sempre.
129
00:10:42,001 --> 00:10:45,918
Tem sorte de não termos que fazer isso
do jeito difícil, compadre.
130
00:11:08,709 --> 00:11:10,126
Filho de um yip!
131
00:11:12,418 --> 00:11:14,751
INVENÇÃO DE JOÃO SEI-NÃO
(PODE EXPLODIR)
132
00:11:18,793 --> 00:11:22,251
O bode nem viu
quando eu coloquei os ovos na moto dele.
133
00:11:22,334 --> 00:11:24,376
E sua invenção de gravação nem...
134
00:11:26,543 --> 00:11:29,918
Certo, ainda tem umas coisinhas
para serem ajustadas.
135
00:11:30,001 --> 00:11:32,626
Ele está atrás de nós!
Corram pras montanhas!
136
00:11:44,209 --> 00:11:46,918
A minha infância, por onde começar?
137
00:11:47,709 --> 00:11:53,793
Bem, eu sempre fui extraordinário,
estupendo e realmente snerzgnífico.
138
00:11:53,876 --> 00:11:55,084
Que fique claro.
139
00:11:55,168 --> 00:11:57,918
Mas eu nem sempre fui
o homem que estão vendo.
140
00:11:58,001 --> 00:11:59,209
Eu já fui...
141
00:12:00,876 --> 00:12:01,876
pequeno.
142
00:12:02,668 --> 00:12:04,584
E quando eu era o Snerzinho,
143
00:12:04,668 --> 00:12:06,918
eu tinha um lemingo de estimação.
144
00:12:07,001 --> 00:12:09,834
Ele era o lemingo mais magnífico
145
00:12:09,918 --> 00:12:13,001
da história dos lemingos
e da magnificência.
146
00:12:13,084 --> 00:12:16,293
Eu e o meu lemingo éramos carne e osso.
147
00:12:20,209 --> 00:12:24,584
Estou falando
de melhores amigos para sempre.
148
00:12:26,918 --> 00:12:29,918
Era a clássica história
de um garoto e seu lemingo.
149
00:12:30,001 --> 00:12:32,168
Tudo era perfeito...
150
00:12:33,168 --> 00:12:34,418
até que numa manhã...
151
00:12:38,376 --> 00:12:39,876
meu melhor amigo...
152
00:12:40,334 --> 00:12:41,459
tinha sumido!
153
00:12:43,376 --> 00:12:44,709
Pra onde ele foi?
154
00:12:46,126 --> 00:12:47,501
A casa estava trancada.
155
00:12:47,584 --> 00:12:49,959
Ele tinha que estar dentro, a menos...
156
00:12:51,043 --> 00:12:54,584
que alguém tivesse deixado a porta aberta!
157
00:12:59,501 --> 00:13:03,126
E esse alguém era a minha mãe!
158
00:13:04,209 --> 00:13:06,959
Foi tudo culpa dela!
159
00:13:09,043 --> 00:13:12,918
E depois disso,
nossa relação nunca foi a mesma.
160
00:13:13,001 --> 00:13:17,626
Sr. Snerz, algum comentário sobre a emoção
que está sentindo agora?
161
00:13:17,751 --> 00:13:18,793
De jeito nenhum!
162
00:13:19,668 --> 00:13:21,876
Emoção é para perdedores.
163
00:13:22,959 --> 00:13:26,084
Estou pura emoção agora!
164
00:13:26,793 --> 00:13:28,918
Não acredito que perdemos os alvos.
165
00:13:29,584 --> 00:13:32,543
Não temos pistas, não temos evidências.
166
00:13:32,626 --> 00:13:35,001
Somos os piores MALVADOS do mundo.
167
00:13:35,084 --> 00:13:36,793
Ei, se anime, garota.
168
00:13:36,876 --> 00:13:39,168
Pelo menos a situação não pode piorar.
169
00:13:40,376 --> 00:13:43,668
Você tem razão! Isso é incrível!
170
00:13:44,209 --> 00:13:46,376
E não é que já piorou?
171
00:13:46,459 --> 00:13:47,543
Olá, pessoal.
172
00:13:47,834 --> 00:13:51,459
Que tal experimentarem
nosso prato desafio, o X-Ovosunto?
173
00:13:51,543 --> 00:13:55,626
É uma dúzia de ovos verdes numa torrada,
por cima de um presuntão,
174
00:13:55,709 --> 00:13:59,126
em cima de outra torrada
tudo enrolado em um ovo gigante.
175
00:14:01,418 --> 00:14:02,793
Vem com acompanhamento?
176
00:14:02,876 --> 00:14:04,376
Sim, uma salada de fruta.
177
00:14:05,168 --> 00:14:06,168
Esquece.
178
00:14:06,251 --> 00:14:09,168
Sempre acabam sendo 90% melão.
179
00:14:10,001 --> 00:14:12,043
A fruta sem gosto.
180
00:14:12,126 --> 00:14:15,751
E então, têm coragem de comer tudo
e ir pro Mural da Fama?
181
00:14:15,834 --> 00:14:18,168
Só um herói faminto fez essa façanha.
182
00:14:18,251 --> 00:14:22,418
Não, e quem tiver comido isso
deve ser algum maluco.
183
00:14:30,418 --> 00:14:34,209
Rápido. Vamos entrar em um
desses subidores de montanha! Corre!
184
00:14:39,459 --> 00:14:41,126
Estamos livres.
185
00:14:41,209 --> 00:14:43,918
Todo mundo sabe
que bodes não sabem escalar.
186
00:14:45,584 --> 00:14:50,001
Que especialista em vida selvagem é você?
Os bodes são famosos por escalar!
187
00:14:50,084 --> 00:14:54,001
Esse é um estereótipo antiquado
que eu prefiro não perpetuar.
188
00:14:58,084 --> 00:14:59,834
Onde ele tá? Por que paramos?
189
00:14:59,918 --> 00:15:01,043
Desculpem, pessoal.
190
00:15:01,126 --> 00:15:04,168
Parece que alguém mastigou
nosso painel de controle,
191
00:15:04,251 --> 00:15:05,959
e também o alto-falante...
192
00:15:10,084 --> 00:15:12,834
João! Me abraça pra me proteger!
193
00:15:12,918 --> 00:15:14,501
Está louco? Eu não vou...
194
00:15:18,751 --> 00:15:20,418
Ah, não! Sr. Jenkins!
195
00:15:20,668 --> 00:15:22,793
Aonde você foi? Amigão!
196
00:15:34,959 --> 00:15:38,876
Não!
197
00:15:55,959 --> 00:15:59,584
-Temos que ir atrás dele!
-Mas não conseguimos chegar até lá.
198
00:16:00,043 --> 00:16:02,668
Não conseguimos, mas vamos chegar.
199
00:16:05,168 --> 00:16:09,751
Sr. Snerz, parece que perder
o lemingo de estimação afetou muito você.
200
00:16:09,834 --> 00:16:12,626
Você disse que isso afetou
a relação a sua mãe?
201
00:16:12,709 --> 00:16:14,959
Não nos falamos desde então.
202
00:16:15,043 --> 00:16:17,501
Espere, você não fala com sua própria mãe
203
00:16:17,584 --> 00:16:19,209
desde que tinha seis anos?
204
00:16:19,293 --> 00:16:21,334
-Exato.
-Nem mesmo no Natal?
205
00:16:21,418 --> 00:16:22,376
Claro que não.
206
00:16:22,459 --> 00:16:25,876
-Nem no aniversário dela?
-Muito menos no aniversário.
207
00:16:25,959 --> 00:16:27,959
Nem mesmo no Dia das Mães?
208
00:16:28,334 --> 00:16:29,334
Na verdade, sim.
209
00:16:31,793 --> 00:16:33,168
Alô? Mamãe Snerz?
210
00:16:33,376 --> 00:16:35,918
A sua geladeira anda funcionando?
211
00:16:36,043 --> 00:16:38,626
Porque se andar, é melhor ir atrás dela.
212
00:16:40,168 --> 00:16:41,918
Aqui não é seu filho. Adeus.
213
00:16:42,418 --> 00:16:43,418
Hervy?
214
00:16:44,334 --> 00:16:46,001
Ela caiu direitinho!
215
00:16:46,501 --> 00:16:50,293
Ninguém fica entre mim e os meus pets,
nem mesmo a minha mãe!
216
00:16:50,418 --> 00:16:54,834
Porque como eu sempre digo,
se você ama alguma coisa, amarre-a bem.
217
00:16:54,959 --> 00:16:57,209
É até o título da minha autobiografia,
218
00:16:57,293 --> 00:17:00,168
disponível nas melhores
e nas piores livrarias.
219
00:17:19,459 --> 00:17:20,459
Ei, mãe.
220
00:17:20,793 --> 00:17:23,293
Acha que veremos
o João e o Romeu de novo?:
221
00:17:23,376 --> 00:17:24,751
Não se eu puder evitar.
222
00:17:24,834 --> 00:17:27,751
Não precisamos de pessoas assim
na nossa vida, EB.
223
00:17:31,168 --> 00:17:34,709
O João disse que pensou
na nossa segurança, mas quer saber?
224
00:17:34,793 --> 00:17:38,876
Aposto que estão relaxando em algum lugar,
se divertindo muito,
225
00:17:38,959 --> 00:17:41,084
sem nenhuma preocupação.
226
00:17:43,543 --> 00:17:46,376
A gente vai morrer!
227
00:17:46,459 --> 00:17:49,959
Tudo bem. Michellee está chateada.
E sabemos como isso dói.
228
00:17:50,126 --> 00:17:54,126
Mas não esqueçam que o bode
está prestes a esmagar nossos heróis.
229
00:17:55,168 --> 00:17:57,001
João! Conseguimos!
230
00:17:57,418 --> 00:18:00,751
Agora só temos que escalar
aquela estrutura rochosa
231
00:18:00,834 --> 00:18:03,168
estranhamente posicionada acima de nós.
232
00:18:07,126 --> 00:18:12,126
Vocês acham que podem profanar minha moto,
afanar a minha carga...
233
00:18:12,668 --> 00:18:15,001
-e saírem impunes?
-Ele é nosso amigo.
234
00:18:15,376 --> 00:18:17,209
Seu mastigador de lata.
235
00:18:25,668 --> 00:18:28,126
O velhote pode esperar.
236
00:18:28,209 --> 00:18:31,876
Eu não vou ter pressa
para acabar com vocês dois.
237
00:18:31,959 --> 00:18:34,168
João! Fala pra minha mãe que eu a amo
238
00:18:34,251 --> 00:18:37,043
e que lamento ter derramado
o suco no tapete.
239
00:18:37,126 --> 00:18:40,751
Como vou contar algo pra sua mãe
se eu também vou morrer?
240
00:18:41,418 --> 00:18:42,251
Bem lembrado.
241
00:18:42,584 --> 00:18:45,709
Alguém diga às nossas mães
que nós as amamos!
242
00:19:28,918 --> 00:19:31,001
Uau! Você sabia que ele fazia isso?
243
00:19:31,084 --> 00:19:33,084
Devia ver com um quarto de hotel.
244
00:19:45,501 --> 00:19:48,043
Não! Sr. Jenkins!
245
00:19:48,168 --> 00:19:49,418
Quarto de hotel...
246
00:19:50,168 --> 00:19:52,043
Já sei! Brincar de buscar!
247
00:19:52,126 --> 00:19:54,209
Sr. Jenkins! Brinca de buscar!
248
00:19:54,668 --> 00:19:56,126
Pega, Jenkins! Pega!
249
00:19:59,501 --> 00:20:00,501
Joga ele!
250
00:20:10,626 --> 00:20:11,626
Vamos!
251
00:20:13,793 --> 00:20:14,959
O que vamos fazer?
252
00:20:16,626 --> 00:20:17,501
Sobe nele!
253
00:20:17,584 --> 00:20:18,793
-O quê?
-Rápido!
254
00:20:34,459 --> 00:20:38,334
Isso daria um lindo cartão postal.
Acha que ele escapou?
255
00:20:38,668 --> 00:20:41,751
Não vou ficar aqui pra descobrir. Vamos.
256
00:20:44,209 --> 00:20:46,834
Desculpe surpreendê-la assim, Mamãe Snerz.
257
00:20:46,918 --> 00:20:50,793
Mas é verdadeira essa história
sobre o seu filho e o lemingo?
258
00:20:51,251 --> 00:20:52,751
Não exatamente.
259
00:20:53,418 --> 00:20:58,084
O Hervy ainda me culpa
por perder aquele pobre lemingo.
260
00:20:58,251 --> 00:21:03,418
Mas a verdade é que eu não tive coragem
de contar a ele o que realmente aconteceu.
261
00:21:03,501 --> 00:21:04,376
Vamos!
262
00:21:06,376 --> 00:21:09,376
Ele adorava tanto aquele bichinho,
263
00:21:09,501 --> 00:21:13,376
mas eu juro...
ele quase o estava matando sufocado.
264
00:21:19,126 --> 00:21:21,709
Eu me sentia mal pelo coitadinho.
265
00:21:22,501 --> 00:21:25,293
Todos merecem ser amados, mas...
266
00:21:26,459 --> 00:21:28,459
não tanto assim.
267
00:21:31,501 --> 00:21:35,543
Eu sabia que o pequeno Hervy
ficaria arrasado se descobrisse
268
00:21:36,209 --> 00:21:39,834
que o seu único amigo o abandonou.
269
00:21:46,376 --> 00:21:51,709
Então eu disse a ele
que esqueci a porta aberta sem querer.
270
00:21:53,709 --> 00:21:58,209
Mas infelizmente o Hervy
nunca mais me olhou do mesmo modo.
271
00:21:59,751 --> 00:22:02,251
Mas eu preferi que meu garotinho
272
00:22:02,334 --> 00:22:04,959
nunca mais perdoasse sua própria mãe,
273
00:22:05,418 --> 00:22:07,626
do que nunca perdoasse a si mesmo.
274
00:22:12,334 --> 00:22:15,168
O buraco do pescoço
é pequeno o suficiente?
275
00:22:16,751 --> 00:22:18,293
Sim, Sr. Snerz.
276
00:22:18,459 --> 00:22:19,876
E o da cauda?
277
00:22:20,626 --> 00:22:23,126
A cauda vai ficar bem presa, senhor!
278
00:22:23,584 --> 00:22:27,126
Então, o meu galirafa
nunca vai conseguir me deixar?
279
00:22:27,251 --> 00:22:30,168
Sim, Sr. Snerz! Nunca, Sr. Snerz!
280
00:22:30,959 --> 00:22:33,084
Nunca, jamais...
281
00:22:37,376 --> 00:22:39,001
Bom, então eu vou...
282
00:22:39,584 --> 00:22:41,459
ficar por aqui, eu acho.
283
00:22:47,043 --> 00:22:49,168
O meu pelo congelou.
284
00:22:50,418 --> 00:22:51,918
João, olha!
285
00:22:52,001 --> 00:22:53,168
Uma rodoviária!
286
00:22:57,959 --> 00:23:01,918
Chegando! Com licença, Ted.
Dá licença, Susan. Adorei sua mala!
287
00:23:02,168 --> 00:23:03,293
CONVENIÊNCIA DO AL
288
00:23:05,834 --> 00:23:07,543
Ovos verdes e presunto.
289
00:23:08,168 --> 00:23:10,626
Uma rodada para todo mundo!
290
00:23:11,584 --> 00:23:12,626
Saindo!
291
00:23:12,751 --> 00:23:15,418
-O que você está fazendo?
-Relaxa, "PA".
292
00:23:15,501 --> 00:23:16,918
Parceiro de Avalanche.
293
00:23:17,001 --> 00:23:18,543
Quem paga é o bode.
294
00:23:18,626 --> 00:23:22,126
Que também fez a gentileza
de comprar esta maleta bem comum
295
00:23:22,209 --> 00:23:25,543
vendida na maioria das grandes lojas.
E rodoviárias.
296
00:23:26,043 --> 00:23:28,668
E senhor, eu vou querer meus O-V-E-P
297
00:23:28,751 --> 00:23:31,626
batidos num smoothie
para viagem, por favor.
298
00:23:31,709 --> 00:23:36,043
Meu melhor amigo e eu vamos pegar
o próximo ônibus pro Trevo de Chaminé.
299
00:23:36,418 --> 00:23:37,501
Trevo de Chaminé?
300
00:23:37,668 --> 00:23:39,918
Não! Tem que ter uma rota melhor!
301
00:23:40,209 --> 00:23:42,709
Já era. Já comprei as passagens.
302
00:23:51,918 --> 00:23:55,084
O ônibus das 17h17 para o Trevo de Chaminé
303
00:23:55,168 --> 00:23:57,209
está aberto para embarque.
304
00:24:02,793 --> 00:24:04,793
Eu não estou muito legal.
305
00:24:04,918 --> 00:24:08,043
Eu falei pra você não pedir
essa monstruosidade.
306
00:24:08,126 --> 00:24:11,043
Parece que alguém não terminou
o X-Ovosunto.
307
00:24:11,543 --> 00:24:15,251
Desculpe, você não vai aparecer
no Mural da Fama.
308
00:24:15,334 --> 00:24:18,168
Bom, eu acho que agora o que nos resta...
309
00:24:19,084 --> 00:24:23,293
é ligar pro Graúdo
e admitir que perdemos os alvos,
310
00:24:23,709 --> 00:24:26,376
e que não temos nenhuma maneira
311
00:24:26,501 --> 00:24:29,626
de determinar o paradeiro deles.
312
00:24:45,209 --> 00:24:46,668
Eles estão com o animal.
313
00:24:46,793 --> 00:24:49,876
Agora só temos que descobrir
pra que lado eles foram.
314
00:24:53,459 --> 00:24:54,709
Os caras do galirafa?
315
00:24:55,251 --> 00:24:57,584
Eles são só dois caras normais.
316
00:24:57,918 --> 00:25:00,418
Um pediu meio mingau, e o outro ovo verde.
317
00:25:03,668 --> 00:25:06,793
Bem, esta é a única evidência
que eles deixaram.
318
00:25:08,043 --> 00:25:10,043
Ovos verdes e presunto.
319
00:25:11,043 --> 00:25:13,376
Eu subestimei esses dois.
320
00:25:13,876 --> 00:25:17,584
Eles são dois espertões.
321
00:25:19,168 --> 00:25:21,334
O MELHOR DE PATATIBA
322
00:25:27,209 --> 00:25:29,043
Eu sei como rastreá-lo.
323
00:26:21,668 --> 00:26:23,584
Legendas: Caio Xavier